The polyphonic me | Beardyman

1,658,559 views ・ 2013-08-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Оксана П'ятничка Утверджено: Hanna Leliv
00:13
I'd like you all
0
13530
1509
Я хочу, щоб ви всі
00:15
to ask yourselves a question
1
15063
2644
запитали себе
00:17
which you may never have asked yourselves before:
2
17731
3543
щось, про що досі ніколи не запитували.
00:21
What is possible with the human voice?
3
21298
4339
Які можливості людського голосу?
00:25
What is possible with the human voice?
4
25661
8224
Які можливості людського голосу?
00:33
(Beatboxing)
5
33909
9552
(Бітбокс)
00:57
♪ Ooh baby ♪
6
57208
3630
(Наспівування)
01:00
♪ baby ♪
7
60862
2295
(Наспівування)
01:03
♪ baby ♪
8
63181
2131
(Наспівування)
01:05
♪ baby ♪ (Baby crying)
9
65336
2546
(Дитячий плач)
01:07
♪ baby ♪ (Baby crying)
10
67906
2288
(Дитячий плач)
01:10
♪ baby ♪ (Cat meowing)
11
70218
5642
(Котячий муркіт)
01:15
(Dog barking)
12
75884
5377
(Собачий гавкіт)
01:22
Yeah.
13
82799
1257
Якось так.
01:24
(Applause)
14
84080
7839
(Оплески)
01:31
(Boomerang noises)
15
91943
7376
(Звук бумерангу)
01:39
It was coming straight for me. I had to. It was, yeah.
16
99343
3849
Він летів прямісінько на мене. Я мусив це зробити, справді, ага.
01:43
As you can probably well imagine,
17
103216
3088
Як ви вже помітили,
01:46
I was a strange child.
18
106328
2575
я був дивакуватою дитиною
01:48
(Laughter)
19
108927
6467
(Сміх)
01:55
Because the thing is, I was constantly trying
20
115418
2887
Річ у тім, що я постійно намагався
01:58
to extend my repertoire of noises to be
21
118329
4110
розширити свій "голосовий репертуар"
02:02
the very maximum that it could be.
22
122463
2536
до максимуму.
02:05
I was constantly experimenting with these noises.
23
125023
2334
Я постійно експериментував
02:07
And I'm still on that mission.
24
127381
1954
і досі цим займаюся
02:09
I'm still trying to find every noise
25
129359
1782
І досі намагаюся шукати голоси,
02:11
that I can possibly make.
26
131165
2275
котрі можу імітувати.
02:13
And the thing is, I'm a bit older and wiser now,
27
133464
2240
Однак я вже трішки старший і розумніший, тому
02:15
and I know that there's some noises
28
135728
1667
знаю, що є голоси,
02:17
I'll never be able to make because I'm hemmed in
29
137419
2286
що їх я ніколи не зможу відтворити, адже я фізично обмежений
02:19
by my physical body, and there's things it can't do.
30
139729
3374
своїм тілом, і є речі, яких я зробити не зможу.
02:23
And there's things that no one's voice can do.
31
143127
2191
Є речі, з котрими не може справитись нічий голос.
Наприклад, ніхто не може видати одночасно дві ноти.
02:25
For example, no one can do two notes at the same time.
32
145342
3410
02:28
You can do two-tone singing,
33
148776
1641
Ви можете зробити двохтональне наспівування,
02:30
which monks can do, which is like...
34
150441
3525
як це роблять монахи...
02:33
(Two-tone singing)
35
153990
9869
(Двотональний спів)
02:43
But that's cheating.
36
163883
2582
Але це брехня.
02:46
And it hurts your throat.
37
166489
1842
Починає боліти горло.
02:48
So there's things you can't do, and these limitations
38
168355
3187
Тому є речі, котрих ми не в змозі зробити, і ці обмеження
02:51
on the human voice have always really annoyed me,
39
171566
3274
голосу завжди мене дратували,
02:54
because beatbox is the best way of getting
40
174864
3240
тому що бітбокс - це найкращий спосіб утілити
02:58
musical ideas out of your head and into the world,
41
178128
3398
музичні ідеї у життя.
03:01
but they're sketches at best,
42
181550
1868
Однак виходять щонайбільше нариси того,що можна зробити,
03:03
which is what's annoyed me.
43
183442
1718
що власне мене і дратувало.
03:05
If only, if only there was a way
44
185184
2404
Якби лише був шлях
03:07
for these ideas to come out unimpeded
45
187612
2777
для цих ідей безперешкодно вирватись із перешкод,
03:10
by the restrictions which my body gives it.
46
190413
4662
котрі створює моє власне тіло.
03:15
So I've been working with these guys,
47
195099
2365
Я працював з цими хлопцями,
03:17
and we've made a machine.
48
197488
3761
і ми створили машину.
03:21
We've made a system which is basically
49
201273
2323
Ми створили систему, котра фактично є
03:23
a live production machine,
50
203620
3302
"машиною живого виробництва"
03:26
a real-time music production machine,
51
206946
3693
cправжня машина, що продукує музику
03:30
and it enables me to, using nothing but my voice,
52
210663
3911
і дає мені змогу використовувати лише мій голос,
03:34
create music in real time as I hear it in my head
53
214598
4278
створювати музику, котра виринає з моєї голови
03:38
unimpeded by any physical restrictions
54
218900
2494
і не піддається перешкодам,
03:41
that my body might place on me.
55
221418
2082
котрі створює моє тіло.
03:43
And I'm going to show you what it can do.
56
223524
3849
Зараз я вам покажу. що можливо зробити.
03:47
And before I start making noises with it,
57
227397
3862
Перед тим, як я почну створювати звуки цією машинкою
03:51
and using it to manipulate my voice,
58
231283
2394
і використовувати її для маніпулювання голосом,
03:53
I want to reiterate that everything that you're about to hear
59
233701
2905
я хочу наголосити - все, що ви почуєте,
03:56
is being made by my voice.
60
236630
3582
створюється моїм голосом.
04:00
This system has --
61
240236
2933
Ця системам -
04:03
thank you, beautiful assistant --
62
243193
2382
спасибі, прекрасний асистенте-
04:05
this system has no sounds in it itself
63
245599
5136
ця система не містить в собі ніяких звуків
04:10
until I start putting sounds in it,
64
250759
1800
доти, поки я сам не почну накладати звуки на пристрій,
04:12
so there's no prerecorded samples of any kind.
65
252583
3832
таким чином тут немає попередньо записаних звуків взагалі.
04:16
So once this thing really gets going,
66
256439
2277
Єдине, що відбувається,
04:18
and it really starts to mangle the audio I'm putting into it,
67
258740
2905
це те, що вона "перекручує" аудіозапис, який я роблю,
04:21
it becomes not obvious that it is the human voice,
68
261669
2930
і тому важко здогадатись, що це людський голос,
04:24
but it is, so I'm going to take you through it bit by bit
69
264623
2715
але це так, тому я хочу, щоб ви зі мною пройшли від уривку до уривку.
04:27
and start nice and simple.
70
267362
1703
Все починається класно і просто.
04:29
So the polyphony problem: I've only got one voice.
71
269089
2399
Так, у нас є проблема поліфонічності: у мене лише один голос.
04:31
How do I get around the problem
72
271512
2140
Яким чином я розв'язую проблему
04:33
of really wanting to have as many different voices
73
273676
2250
отримання стількох голосів,
04:35
going on at the same time.
74
275950
1239
які звучать одночасно?
04:37
The simplest way to do it is something like this.
75
277213
2334
Найпростіший спосіб ось такий
04:39
(Beatboxing)
76
279571
5780
(Бітбокс)
04:45
By dancing. It's like this.
77
285375
1951
Танцями. Це якось так.
04:47
(Music)
78
287350
4615
(Музика)
05:19
Thanks.
79
319186
1405
(Дякую)
05:20
(Applause)
80
320615
2329
(Оплески)
05:22
So that's probably the easiest way.
81
322968
3222
Це мабуть найпростіший шлях.
05:26
But if you want to do something a little bit more immediate,
82
326214
3342
Але якщо ви хочете зробити щось на ходу,
05:29
something that you can't achieve with live looping,
83
329580
1636
таке,чого неможливо досягти наживо,
05:31
there's other ways to layer your voice up.
84
331240
2000
є спосіб накладання голосів.
05:33
There's things like pitch-shifting,
85
333264
1920
Є такі штуки як зсув тону,
05:35
which are awesome,
86
335208
1655
вони неймовірні,
05:36
and I'm going to show you now what that sounds like.
87
336887
1864
і я зараз вам покажу, як це звучить.
05:38
So I'm going to start another beat for you, like this.
88
338775
2585
Я розпочну інший ритм, ось так, наприклад.
05:41
(Beatboxing)
89
341384
7676
(Бітбокс)
05:49
There's always got to be a bit of a dance at the start,
90
349084
1641
Завжди має бути трішки танцю для початку,
05:50
because it's just fun, so
91
350749
1609
тому що це просто весело, тож
05:52
you can clap along if you want.
92
352382
2506
можете плескати, якщо хочете.
05:54
You don't have to. It's fine. Check it out.
93
354912
2519
Але не мусите. Все добре. Дивіться.
05:57
I'm going to lay down a bass sound now.
94
357455
4256
Зараз я накладу звук басів.
06:01
(Music)
95
361735
6575
(Музика)
06:11
And now, a rockabilly guitar.
96
371543
4108
А зараз рок-гітара.
06:27
Which is nice. But what if I want to make, say, a -- (Applause) --
97
387127
4007
Класно. Але що, якщо я хочу, скажімо, (оплески)-
06:31
Thanks. What if I want to make, say, a rock organ?
98
391158
2639
Дякую. Що, якщо я хочу зробити, наприклад, рок-орган?
06:33
Is that possible? Yes, it is,
99
393821
2890
Це можливо? Так,можливо,
06:36
by recording myself like this.
100
396735
2160
завдяки запису мого голосу ось так.
06:38
(Organ sound)
101
398919
2944
(Звук органу)
06:41
And now I have that, I have that recorded.
102
401887
4532
Тут я маю запис.
06:46
Assign it to a keyboard.
103
406443
1500
Записую це на клавіатуру.
06:47
(Music)
104
407967
3606
(Музика)
06:51
So that's cool.
105
411597
1745
Що ж, це круто.
06:53
(Applause)
106
413366
1964
(Оплески)
06:55
But what if I wanted to sound like the whole of Pink Floyd?
107
415354
5852
Але що, якщо я хочу звучати як ціла група Pink Floyd?
07:01
Impossible, you say. No.
108
421230
2745
Ви подумаєте, що це неможливо. Ні.
07:03
It is possible, and you can do it very simply
109
423999
2815
Це можливо, і ви можете зробити це дуже просто,
07:06
using this machine. It's really fantastic. Check it out.
110
426838
3944
використовуючи машину. Це справді фантастично. Лише послухайте.
07:10
(Music)
111
430806
16973
(Музика)
07:44
So every noise you can hear there is my voice.
112
464609
3340
Отже, кожен звук який ви чули - це мій голос.
07:47
I didn't just trigger something which sounds like that.
113
467973
4148
Я не просто створив це, щоб так звучало.
07:52
There's no samples. There's no synthesizers.
114
472145
2096
Немає матеріалу. Немає синтезаторів.
Це все, буквально, маніпуляції над власним голосом
07:54
That is literally all my voice being manipulated,
115
474265
2900
07:57
and when you get to that point, you have to ask, don't you,
116
477189
3875
і коли ви це зрозумієте, ви запитаєте, хіба ні,
08:01
what's the point?
117
481088
1764
в чому суть?
08:02
Why do this? (Laughter)
118
482876
4097
Навіщо це робити? (Сміх)
08:06
Because it's cheaper than hiring the whole of Pink Floyd,
119
486997
2715
Тому що це дешевше, ніж винаймати цілу групу Pink Floyd,
08:09
I suppose, is the easy answer.
120
489736
1692
думаю це найпростіша відповідь.
08:11
But in actual fact, I haven't made this machine
121
491452
3632
Насправді, я не створював цієї машини
08:15
so that I can emulate things that already exist.
122
495108
2792
лише для того, щоб краще створювати звуки, які вже існують.
08:17
I've made this so that I can make
123
497924
2237
Я створив це, щоб видати
08:20
any noise that I can imagine.
124
500185
1381
будь-який голос, який я придумав.
08:21
So with your permission, I'm going to do
125
501590
2956
Тому з вашого дозволу, я зроблю
08:24
some things that are in my mind,
126
504570
2257
деякі речі, котрі крутяться у мене в голові,
08:26
and I hope you enjoy them,
127
506851
1555
і сподіваюсь, ви отримаєте задоволення.
08:28
because they're rather unusual,
128
508430
2146
Вони доволі незвичайні
08:30
especially when you're doing things which are
129
510600
2949
а коли ви робите
08:33
as unusual as this, it can be hard to believe
130
513573
3492
такі незвичайні речі, треба послухати, щоб повірити,
08:37
that it is all my voice, you see.
131
517089
1855
що це все мій голос.
08:38
(Voice effects)
132
518968
8917
(Голосові ефекти)
08:52
(Music)
133
532177
11212
(Музика)
09:13
Like this.
134
553331
2064
Мені подобається.
09:15
(Music)
135
555419
5557
(Музика)
10:46
So, loosely defined,
136
646572
4077
Що ж, грубо кажучи,
10:50
that is what's possible with the human voice.
137
650673
3826
це власне те, що можливо робити з голосом.
10:54
Thank you very much, ladies and gentlemen.
138
654523
2000
Дуже вам дякую, пані і панове.
10:56
(Applause)
139
656547
5400
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7