The polyphonic me | Beardyman

Beardyman: El yo polifónico

1,658,559 views ・ 2013-08-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Néstor Noziglia
00:13
I'd like you all
0
13530
1509
Me gustaría que todos
00:15
to ask yourselves a question
1
15063
2644
se preguntaran
00:17
which you may never have asked yourselves before:
2
17731
3543
algo que nunca antes se han preguntado:
00:21
What is possible with the human voice?
3
21298
4339
¿Cuál es la potencialidad de la voz?
00:25
What is possible with the human voice?
4
25661
8224
¿Cuál es la potencialidad de la voz?
00:33
(Beatboxing)
5
33909
9552
(Sonido "beatbox")
00:57
♪ Ooh baby ♪
6
57208
3630
♪ Ooh nena ♪
01:00
♪ baby ♪
7
60862
2295
♪ nena ♪
01:03
♪ baby ♪
8
63181
2131
♪ bebé ♪
01:05
♪ baby ♪ (Baby crying)
9
65336
2546
♪ bebé ♪ (Bebé llorando)
01:07
♪ baby ♪ (Baby crying)
10
67906
2288
♪ bebé ♪ (Bebé llorando)
01:10
♪ baby ♪ (Cat meowing)
11
70218
5642
♪ bebé ♪ (Maullido)
01:15
(Dog barking)
12
75884
5377
(Ladrido)
01:22
Yeah.
13
82799
1257
¡Sí!
01:24
(Applause)
14
84080
7839
(Aplausos)
01:31
(Boomerang noises)
15
91943
7376
(Boomerang) (Chirrido e impacto)
01:39
It was coming straight for me. I had to. It was, yeah.
16
99343
3849
(Risas) Venía directo hacia mí. Tenía que hacerlo. Así fue, sí.
01:43
As you can probably well imagine,
17
103216
3088
Como bien podrán imaginar,
01:46
I was a strange child.
18
106328
2575
yo era un niño raro.
01:48
(Laughter)
19
108927
6467
(Risas)
01:55
Because the thing is, I was constantly trying
20
115418
2887
Lo cierto es que trataba constantemente
01:58
to extend my repertoire of noises to be
21
118329
4110
de ampliar mi repertorio de ruidos
02:02
the very maximum that it could be.
22
122463
2536
a la máxima expresión.
02:05
I was constantly experimenting with these noises.
23
125023
2334
Constantemente experimentaba con estos ruidos.
02:07
And I'm still on that mission.
24
127381
1954
Todavía sigo en esa misión.
02:09
I'm still trying to find every noise
25
129359
1782
Todavía sigo tratando de encontrar
02:11
that I can possibly make.
26
131165
2275
cada sonido que pueda hacer.
02:13
And the thing is, I'm a bit older and wiser now,
27
133464
2240
Lo cierto es que ahora soy algo más viejo y más sabio
02:15
and I know that there's some noises
28
135728
1667
y sé que hay algunos sonidos que
02:17
I'll never be able to make because I'm hemmed in
29
137419
2286
nunca podré hacer porque estoy cercado por
02:19
by my physical body, and there's things it can't do.
30
139729
3374
mi cuerpo físico, y hay cosas que no puede hacer.
02:23
And there's things that no one's voice can do.
31
143127
2191
Y que hay cosas que ninguna voz puede hacer.
Por ejemplo, nadie puede emitir dos notas al mismo tiempo.
02:25
For example, no one can do two notes at the same time.
32
145342
3410
02:28
You can do two-tone singing,
33
148776
1641
Se puede hacer un canto bitonal,
02:30
which monks can do, which is like...
34
150441
3525
como el de los monjes, algo así...
02:33
(Two-tone singing)
35
153990
9869
(Canto bitonal)
02:43
But that's cheating.
36
163883
2582
Pero es hacer trampa.
02:46
And it hurts your throat.
37
166489
1842
Y hace doler la garganta.
02:48
So there's things you can't do, and these limitations
38
168355
3187
Entonces, hay cosas que no pueden hacerse, y estas limitaciones
02:51
on the human voice have always really annoyed me,
39
171566
3274
de la voz humana siempre me han molestado,
02:54
because beatbox is the best way of getting
40
174864
3240
porque el "beatbox" es la mejor manera
02:58
musical ideas out of your head and into the world,
41
178128
3398
de llevar ideas de la cabeza al mundo
03:01
but they're sketches at best,
42
181550
1868
pero como mucho son solo esbozos,
03:03
which is what's annoyed me.
43
183442
1718
y eso me molesta.
03:05
If only, if only there was a way
44
185184
2404
Si tan solo hubiera una forma
03:07
for these ideas to come out unimpeded
45
187612
2777
de sacar estas ideas sin impedimentos,
03:10
by the restrictions which my body gives it.
46
190413
4662
sin las restricciones que impone el cuerpo.
03:15
So I've been working with these guys,
47
195099
2365
Por eso, trabajando con esta gente
03:17
and we've made a machine.
48
197488
3761
hemos hecho "una máquina".
03:21
We've made a system which is basically
49
201273
2323
Básicamente, hemos hecho un sistema,
03:23
a live production machine,
50
203620
3302
una máquina de producción en vivo,
03:26
a real-time music production machine,
51
206946
3693
para producir música en tiempo real
03:30
and it enables me to, using nothing but my voice,
52
210663
3911
que me permite, usando nada más que mi voz,
03:34
create music in real time as I hear it in my head
53
214598
4278
crear música en tiempo real tal como la escucho en mi cabeza
03:38
unimpeded by any physical restrictions
54
218900
2494
sin los obstáculos de las restricciones físicas
03:41
that my body might place on me.
55
221418
2082
que el cuerpo me impone.
03:43
And I'm going to show you what it can do.
56
223524
3849
Les mostraré lo que puede hacerse.
03:47
And before I start making noises with it,
57
227397
3862
Antes de empezar a hacer ruidos con esto,
03:51
and using it to manipulate my voice,
58
231283
2394
y de usarlo para manipular mi voz,
03:53
I want to reiterate that everything that you're about to hear
59
233701
2905
quiero reiterar que todo lo que están por oír,
03:56
is being made by my voice.
60
236630
3582
es producto de mi voz.
04:00
This system has --
61
240236
2933
Este sistema...
04:03
thank you, beautiful assistant --
62
243193
2382
--gracias, maravilloso asistente--
04:05
this system has no sounds in it itself
63
245599
5136
este sistema no produce sonidos por sí mismo
04:10
until I start putting sounds in it,
64
250759
1800
hasta que empiezo a ponerle sonidos,
04:12
so there's no prerecorded samples of any kind.
65
252583
3832
de modo que no hay muestras pregrabadas de ningún tipo.
04:16
So once this thing really gets going,
66
256439
2277
Una vez que esto se pone en marcha,
04:18
and it really starts to mangle the audio I'm putting into it,
67
258740
2905
y empieza a desfigurar el audio que le pongo,
04:21
it becomes not obvious that it is the human voice,
68
261669
2930
no es tan obvio que se trata de voz humana,
04:24
but it is, so I'm going to take you through it bit by bit
69
264623
2715
pero lo es, así que empezaré poquito a poco
04:27
and start nice and simple.
70
267362
1703
con algo simple y agradable.
04:29
So the polyphony problem: I've only got one voice.
71
269089
2399
El problema de la polifonía: tengo una sola voz.
04:31
How do I get around the problem
72
271512
2140
¿Cómo sortear el problema
04:33
of really wanting to have as many different voices
73
273676
2250
de querer tener muchas voces diferentes
04:35
going on at the same time.
74
275950
1239
a la vez.
04:37
The simplest way to do it is something like this.
75
277213
2334
La forma más simple es con algo así.
04:39
(Beatboxing)
76
279571
5780
(Sonido beatbox)
04:45
By dancing. It's like this.
77
285375
1951
Bailando, es algo así.
04:47
(Music)
78
287350
4615
(Música)
05:19
Thanks.
79
319186
1405
Gracias.
05:20
(Applause)
80
320615
2329
(Aplausos)
05:22
So that's probably the easiest way.
81
322968
3222
Esa quizá sea la forma más fácil.
05:26
But if you want to do something a little bit more immediate,
82
326214
3342
Pero si quieren hacer algo un poco más inmediato,
05:29
something that you can't achieve with live looping,
83
329580
1636
algo no realizable con un bucle en vivo,
05:31
there's other ways to layer your voice up.
84
331240
2000
hay otras maneras de solapar la voz en capas.
05:33
There's things like pitch-shifting,
85
333264
1920
Está el desplazamiento de afinación,
05:35
which are awesome,
86
335208
1655
algo impresionante,
05:36
and I'm going to show you now what that sounds like.
87
336887
1864
y ahora les mostraré cómo suena.
05:38
So I'm going to start another beat for you, like this.
88
338775
2585
Haré otro "beatbox", como este.
05:41
(Beatboxing)
89
341384
7676
(Sonido "beatbox")
05:49
There's always got to be a bit of a dance at the start,
90
349084
1641
Primero tiene que haber un poco de baile,
05:50
because it's just fun, so
91
350749
1609
porque es divertido, así que
05:52
you can clap along if you want.
92
352382
2506
pueden batir palmas si quieren.
05:54
You don't have to. It's fine. Check it out.
93
354912
2519
No están obligados. Está bien. Vean.
05:57
I'm going to lay down a bass sound now.
94
357455
4256
Ahora voy a poner un sonido bajo.
06:01
(Music)
95
361735
6575
(Música)
06:11
And now, a rockabilly guitar.
96
371543
4108
Y ahora una guitarra rock-folk.
06:27
Which is nice. But what if I want to make, say, a -- (Applause) --
97
387127
4007
Está bueno, pero y si quisiera hacer, digamos... (Aplausos)
06:31
Thanks. What if I want to make, say, a rock organ?
98
391158
2639
Gracias. ¿Qué tal si quisiera hacer, digamos, un órgano de rock?
06:33
Is that possible? Yes, it is,
99
393821
2890
¿Es posible? Sí, lo es,
06:36
by recording myself like this.
100
396735
2160
grabándome en esta forma.
06:38
(Organ sound)
101
398919
2944
(Sonido de órgano)
06:41
And now I have that, I have that recorded.
102
401887
4532
Y ahora que lo tengo guardado,
06:46
Assign it to a keyboard.
103
406443
1500
lo asigno a un teclado.
06:47
(Music)
104
407967
3606
(Música)
06:51
So that's cool.
105
411597
1745
Es genial.
06:53
(Applause)
106
413366
1964
(Aplausos)
06:55
But what if I wanted to sound like the whole of Pink Floyd?
107
415354
5852
Pero, ¿y si quisiera sonar como Pink Floyd?
07:01
Impossible, you say. No.
108
421230
2745
Imposible, dirán. No.
07:03
It is possible, and you can do it very simply
109
423999
2815
Es posible y es muy fácil de hacer
07:06
using this machine. It's really fantastic. Check it out.
110
426838
3944
con esta máquina. Es fantástico. Vean.
07:10
(Music)
111
430806
16973
(Música)
07:44
So every noise you can hear there is my voice.
112
464609
3340
Así, todo lo que oyen es mi voz.
07:47
I didn't just trigger something which sounds like that.
113
467973
4148
No es que disparo algo que suena así.
07:52
There's no samples. There's no synthesizers.
114
472145
2096
No hay muestras. No hay sintetizadores.
Literalmente, es mi voz manipulada.
07:54
That is literally all my voice being manipulated,
115
474265
2900
07:57
and when you get to that point, you have to ask, don't you,
116
477189
3875
Y cuando uno llega hasta acá se pregunta, ¿no?,
08:01
what's the point?
117
481088
1764
¿cuál es la idea?
08:02
Why do this? (Laughter)
118
482876
4097
¿Por qué todo esto? (Risas)
08:06
Because it's cheaper than hiring the whole of Pink Floyd,
119
486997
2715
Porque es más barato que contratar a Pink Floyd,
08:09
I suppose, is the easy answer.
120
489736
1692
supongo que la respuesta es fácil.
08:11
But in actual fact, I haven't made this machine
121
491452
3632
Pero, en realidad, no he hecho esta máquina
08:15
so that I can emulate things that already exist.
122
495108
2792
para emular lo que ya existe.
08:17
I've made this so that I can make
123
497924
2237
La he hecho para producir
08:20
any noise that I can imagine.
124
500185
1381
los ruidos que pueda imaginar.
08:21
So with your permission, I'm going to do
125
501590
2956
Así que, con su permiso, haré
08:24
some things that are in my mind,
126
504570
2257
algunas cosas que tengo en mente.
08:26
and I hope you enjoy them,
127
506851
1555
Y espero que las disfruten
08:28
because they're rather unusual,
128
508430
2146
porque son bastante inusuales.
08:30
especially when you're doing things which are
129
510600
2949
Sobre todo, cuando uno hace cosas tan inusuales
08:33
as unusual as this, it can be hard to believe
130
513573
3492
como estas, es difícil de creer
08:37
that it is all my voice, you see.
131
517089
1855
que salen de mi voz, ya verán.
08:38
(Voice effects)
132
518968
8917
(Efectos de voz)
08:52
(Music)
133
532177
11212
(Música)
09:13
Like this.
134
553331
2064
Como éste.
09:15
(Music)
135
555419
5557
(Música)
10:46
So, loosely defined,
136
646572
4077
Así, vagamente definido,
10:50
that is what's possible with the human voice.
137
650673
3826
ese es el potencial de la voz humana.
10:54
Thank you very much, ladies and gentlemen.
138
654523
2000
Muchas gracias, damas y caballeros.
10:56
(Applause)
139
656547
5400
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7