The polyphonic me | Beardyman

ビアディーマン: ポリフォニックな私

1,660,960 views

2013-08-02 ・ TED


New videos

The polyphonic me | Beardyman

ビアディーマン: ポリフォニックな私

1,660,960 views ・ 2013-08-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Haruo Nishinoh 校正: Yuko Yoshida
00:13
I'd like you all
0
13530
1509
会場の皆さん
00:15
to ask yourselves a question
1
15063
2644
自分自身に尋ねてください
00:17
which you may never have asked yourselves before:
2
17731
3543
これまで尋ねたことのない問いを
00:21
What is possible with the human voice?
3
21298
4339
人間の声で何ができるのか?
00:25
What is possible with the human voice?
4
25661
8224
人間の声にできることは何か?
00:33
(Beatboxing)
5
33909
9552
(ヒューマンビートボックス)
00:57
♪ Ooh baby ♪
6
57208
3630
♪ オー ベイビィ ♪
01:00
♪ baby ♪
7
60862
2295
♪ ベイビィ ♪
01:03
♪ baby ♪
8
63181
2131
♪ ベイビィ ♪
01:05
♪ baby ♪ (Baby crying)
9
65336
2546
♪ ベイビィ ♪ (赤ん坊の泣き声)
01:07
♪ baby ♪ (Baby crying)
10
67906
2288
♪ ベイビィ ♪ (赤ん坊の泣き声)
01:10
♪ baby ♪ (Cat meowing)
11
70218
5642
♪ ベイビィ ♪ (猫の鳴き声)
01:15
(Dog barking)
12
75884
5377
(犬の吠え声)
01:22
Yeah.
13
82799
1257
どうでしょう
01:24
(Applause)
14
84080
7839
(拍手)
01:31
(Boomerang noises)
15
91943
7376
(ブーメランが飛ぶ音)
01:39
It was coming straight for me. I had to. It was, yeah.
16
99343
3849
まっすぐ返ってきたので 避けられなかったんです
01:43
As you can probably well imagine,
17
103216
3088
皆さん想像できるでしょうね
01:46
I was a strange child.
18
106328
2575
私は奇妙な子供でした
01:48
(Laughter)
19
108927
6467
(笑)
01:55
Because the thing is, I was constantly trying
20
115418
2887
というのも 私は常に
01:58
to extend my repertoire of noises to be
21
118329
4110
自分が出すことのできる音の範囲を
02:02
the very maximum that it could be.
22
122463
2536
最大限広げようとしていました
02:05
I was constantly experimenting with these noises.
23
125023
2334
常に音の実験をしていたのです
02:07
And I'm still on that mission.
24
127381
1954
現在も続けています
02:09
I'm still trying to find every noise
25
129359
1782
私が出すことのできる
02:11
that I can possibly make.
26
131165
2275
音を探しています
02:13
And the thing is, I'm a bit older and wiser now,
27
133464
2240
昔よりも 少しばかり賢く上手になりました
02:15
and I know that there's some noises
28
135728
1667
出せない音があることも知りました
02:17
I'll never be able to make because I'm hemmed in
29
137419
2286
肉体という制限があるからです
02:19
by my physical body, and there's things it can't do.
30
139729
3374
体にできないことはできません
02:23
And there's things that no one's voice can do.
31
143127
2191
誰にも声に出せない音があります
たとえば 2つの音程を 同時に出すことはできません
02:25
For example, no one can do two notes at the same time.
32
145342
3410
02:28
You can do two-tone singing,
33
148776
1641
2つの音色は同時に出せます
02:30
which monks can do, which is like...
34
150441
3525
お坊さんの詠唱ですね
02:33
(Two-tone singing)
35
153990
9869
(2音色の朗詠)
02:43
But that's cheating.
36
163883
2582
これはほんとはインチキです
02:46
And it hurts your throat.
37
166489
1842
しかものどを痛めます
02:48
So there's things you can't do, and these limitations
38
168355
3187
人間にはできないことがあります
02:51
on the human voice have always really annoyed me,
39
171566
3274
肉声の限界に常に悩まされてきました
02:54
because beatbox is the best way of getting
40
174864
3240
ビートボックスの音は理想の音楽を
02:58
musical ideas out of your head and into the world,
41
178128
3398
頭の中から世界に発する最良の方法ですが
03:01
but they're sketches at best,
42
181550
1868
それでも素描程度に過ぎません
03:03
which is what's annoyed me.
43
183442
1718
それに満足できなかったのです
03:05
If only, if only there was a way
44
185184
2404
もしもひょっとして
03:07
for these ideas to come out unimpeded
45
187612
2777
私の理想をそのままで
03:10
by the restrictions which my body gives it.
46
190413
4662
妨げられず出す方法があるのでは?
03:15
So I've been working with these guys,
47
195099
2365
そう思い これらの仲間と協力しあって
03:17
and we've made a machine.
48
197488
3761
このマシンを作りました
03:21
We've made a system which is basically
49
201273
2323
この機械は
03:23
a live production machine,
50
203620
3302
その場で音を作り出すマシンです
03:26
a real-time music production machine,
51
206946
3693
リアルタイム音楽製造機です
03:30
and it enables me to, using nothing but my voice,
52
210663
3911
この機械を使えば 私の声だけを使い
03:34
create music in real time as I hear it in my head
53
214598
4278
頭の中に聞こえたままの音楽を リアルタイムで
03:38
unimpeded by any physical restrictions
54
218900
2494
肉体から生じる制約に
03:41
that my body might place on me.
55
221418
2082
邪魔されることなく 作り出すことができます
03:43
And I'm going to show you what it can do.
56
223524
3849
今その性能をお見せしましょう
03:47
And before I start making noises with it,
57
227397
3862
私の声を使って
03:51
and using it to manipulate my voice,
58
231283
2394
音を作り出す前に
03:53
I want to reiterate that everything that you're about to hear
59
233701
2905
もう一度繰り返しますが 今から聞こえる音は
03:56
is being made by my voice.
60
236630
3582
すべて私の声を素材に この場で作られます
04:00
This system has --
61
240236
2933
この機械は
04:03
thank you, beautiful assistant --
62
243193
2382
-- どうもありがとう 助手君 --
04:05
this system has no sounds in it itself
63
245599
5136
この機械自体には音源がありません
04:10
until I start putting sounds in it,
64
250759
1800
私が声を入力して 初めて音が出せます
04:12
so there's no prerecorded samples of any kind.
65
252583
3832
前もって録音したサンプル音など 全くありません
04:16
So once this thing really gets going,
66
256439
2277
いったんマシンをオンにして
04:18
and it really starts to mangle the audio I'm putting into it,
67
258740
2905
私の入力する声を処理し始めると
04:21
it becomes not obvious that it is the human voice,
68
261669
2930
人の声には聞こえなくなりますが
04:24
but it is, so I'm going to take you through it bit by bit
69
264623
2715
実際人の声なのです 少しずつご紹介しましょう
04:27
and start nice and simple.
70
267362
1703
まずは軽いものから
04:29
So the polyphony problem: I've only got one voice.
71
269089
2399
まずはポリフォニーから: 私の声は一つです
04:31
How do I get around the problem
72
271512
2140
同時にほしいだけの数の声を
04:33
of really wanting to have as many different voices
73
273676
2250
得るというこの問題を
04:35
going on at the same time.
74
275950
1239
どう解決するか?
04:37
The simplest way to do it is something like this.
75
277213
2334
最も簡単な方法はこれです
04:39
(Beatboxing)
76
279571
5780
(ビートボックス)
04:45
By dancing. It's like this.
77
285375
1951
リズムに乗ります こんな具合に
04:47
(Music)
78
287350
4615
(音楽)
05:19
Thanks.
79
319186
1405
どうも
05:20
(Applause)
80
320615
2329
(拍手)
05:22
So that's probably the easiest way.
81
322968
3222
これがもっとも簡単な方法です
05:26
But if you want to do something a little bit more immediate,
82
326214
3342
もっと即時的に行うにはどうすれば?
05:29
something that you can't achieve with live looping,
83
329580
1636
ライブルーピング以上をするには?
05:31
there's other ways to layer your voice up.
84
331240
2000
声を多重化できる方法が他にもあります
05:33
There's things like pitch-shifting,
85
333264
1920
音程を変えること
05:35
which are awesome,
86
335208
1655
これですごい効果が得られます
05:36
and I'm going to show you now what that sounds like.
87
336887
1864
それをお聴かせしましょう
05:38
So I'm going to start another beat for you, like this.
88
338775
2585
別のビート音から始めます
05:41
(Beatboxing)
89
341384
7676
(ビートボックス)
05:49
There's always got to be a bit of a dance at the start,
90
349084
1641
まず少し踊りましょう
05:50
because it's just fun, so
91
350749
1609
楽しいでしょう
05:52
you can clap along if you want.
92
352382
2506
手をたたいてもいいですよ
05:54
You don't have to. It's fine. Check it out.
93
354912
2519
無理しないで さあ 始めますよ
05:57
I'm going to lay down a bass sound now.
94
357455
4256
ベースを加えます
06:01
(Music)
95
361735
6575
(音楽)
06:11
And now, a rockabilly guitar.
96
371543
4108
ロカビリーギターが加わります
06:27
Which is nice. But what if I want to make, say, a -- (Applause) --
97
387127
4007
なかなかいいでしょ さらに -- (拍手) --
06:31
Thanks. What if I want to make, say, a rock organ?
98
391158
2639
ありがとう ロックオルガンは
06:33
Is that possible? Yes, it is,
99
393821
2890
入るでしょうか? もちろん
06:36
by recording myself like this.
100
396735
2160
私の声を録音して
06:38
(Organ sound)
101
398919
2944
(オルガンの響き)
06:41
And now I have that, I have that recorded.
102
401887
4532
これでよし 録音完了
06:46
Assign it to a keyboard.
103
406443
1500
キーボードに割り付けて
06:47
(Music)
104
407967
3606
(音楽)
06:51
So that's cool.
105
411597
1745
イケますね
06:53
(Applause)
106
413366
1964
(拍手)
06:55
But what if I wanted to sound like the whole of Pink Floyd?
107
415354
5852
ピンク・フロイドのバンド全員の 音がほしいときには?
07:01
Impossible, you say. No.
108
421230
2745
不可能だ? いいえ
07:03
It is possible, and you can do it very simply
109
423999
2815
可能です とっても簡単
07:06
using this machine. It's really fantastic. Check it out.
110
426838
3944
このマシンを使って魔法みたいに 聞いてください
07:10
(Music)
111
430806
16973
(音楽)
07:44
So every noise you can hear there is my voice.
112
464609
3340
聞こえる音すべては 私の声そのものです
07:47
I didn't just trigger something which sounds like that.
113
467973
4148
録音を再生しているのではありません
07:52
There's no samples. There's no synthesizers.
114
472145
2096
サンプル音も シンセサイザーもなく 私の声を処理しているだけなのです
サンプル音も シンセサイザーもなく 私の声を処理しているだけなのです
07:54
That is literally all my voice being manipulated,
115
474265
2900
07:57
and when you get to that point, you have to ask, don't you,
116
477189
3875
ここまで来ると 聞きたくなるでしょう?
08:01
what's the point?
117
481088
1764
「一体何が言いたいんだ?」って
08:02
Why do this? (Laughter)
118
482876
4097
「何故こんなことをするんだ?」って (笑)
08:06
Because it's cheaper than hiring the whole of Pink Floyd,
119
486997
2715
「ピンク・フロイドを雇うより安く付くからね」
08:09
I suppose, is the easy answer.
120
489736
1692
というのが簡単な答えです
08:11
But in actual fact, I haven't made this machine
121
491452
3632
実は このマシンを作ったのは
08:15
so that I can emulate things that already exist.
122
495108
2792
既存の音をまねるためではなく
08:17
I've made this so that I can make
123
497924
2237
私が想像するあらゆる音を
08:20
any noise that I can imagine.
124
500185
1381
作り出すためなのです
08:21
So with your permission, I'm going to do
125
501590
2956
よろしければ 今日は皆さんに 私の心の中にあるものを
08:24
some things that are in my mind,
126
504570
2257
お聞かせしましょう
08:26
and I hope you enjoy them,
127
506851
1555
気に入っていただけるといいのですが
08:28
because they're rather unusual,
128
508430
2146
ちょっと変わった音楽です
08:30
especially when you're doing things which are
129
510600
2949
これほど変わった音楽が
08:33
as unusual as this, it can be hard to believe
130
513573
3492
すべて私の声からできていると思うと
08:37
that it is all my voice, you see.
131
517089
1855
ちょっと信じがたく思われるでしょうね
08:38
(Voice effects)
132
518968
8917
(音声処理した声)
08:52
(Music)
133
532177
11212
(音楽)
09:13
Like this.
134
553331
2064
これはどうでしょう
09:15
(Music)
135
555419
5557
(音楽)
10:46
So, loosely defined,
136
646572
4077
ほんの概要ですが
10:50
that is what's possible with the human voice.
137
650673
3826
これが「人間の声に何が可能か」への答えです
10:54
Thank you very much, ladies and gentlemen.
138
654523
2000
ご静聴ありがとうございました
10:56
(Applause)
139
656547
5400
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7