The polyphonic me | Beardyman

Beardyman: Многозвучный я

1,660,960 views ・ 2013-08-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Milevskaya Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
I'd like you all
0
13530
1509
Мне бы хотелось, чтобы вы все
00:15
to ask yourselves a question
1
15063
2644
спросили себя о том,
00:17
which you may never have asked yourselves before:
2
17731
3543
о чем раньше никогда не спрашивали:
00:21
What is possible with the human voice?
3
21298
4339
На что способен человеческий голос?
00:25
What is possible with the human voice?
4
25661
8224
На что способен человеческий голос?
00:33
(Beatboxing)
5
33909
9552
(Битбокс)
00:57
♪ Ooh baby ♪
6
57208
3630
♪ О малыш ♪
01:00
♪ baby ♪
7
60862
2295
♪ малыш ♪
01:03
♪ baby ♪
8
63181
2131
♪ малыш ♪
01:05
♪ baby ♪ (Baby crying)
9
65336
2546
♪ малыш ♪ (Малыш плачет)
01:07
♪ baby ♪ (Baby crying)
10
67906
2288
♪ малыш ♪ (Малыш плачет)
01:10
♪ baby ♪ (Cat meowing)
11
70218
5642
♪ малыш ♪ (Кот мяукает)
01:15
(Dog barking)
12
75884
5377
(Собака лает)
01:22
Yeah.
13
82799
1257
Да.
01:24
(Applause)
14
84080
7839
(Аплодисменты)
01:31
(Boomerang noises)
15
91943
7376
(Звук бумеранга)
01:39
It was coming straight for me. I had to. It was, yeah.
16
99343
3849
Он направлялся прямо на меня.
01:43
As you can probably well imagine,
17
103216
3088
Как вы, наверное, можете догадаться,
01:46
I was a strange child.
18
106328
2575
я был странным ребёнком.
01:48
(Laughter)
19
108927
6467
(Смех)
01:55
Because the thing is, I was constantly trying
20
115418
2887
Потому что, по правде, я постоянно пытался
01:58
to extend my repertoire of noises to be
21
118329
4110
сделать набор звуков
02:02
the very maximum that it could be.
22
122463
2536
как можно более разнообразным.
02:05
I was constantly experimenting with these noises.
23
125023
2334
Я постоянно экспериментировал с этими звуками.
02:07
And I'm still on that mission.
24
127381
1954
И до сих пор продолжаю это делать.
02:09
I'm still trying to find every noise
25
129359
1782
Я всё ещё пытаюсь найти новые звуки,
02:11
that I can possibly make.
26
131165
2275
которые смогу воспроизвести.
02:13
And the thing is, I'm a bit older and wiser now,
27
133464
2240
Дело в том, что я стал старше и мудрее,
02:15
and I know that there's some noises
28
135728
1667
и знаю, что есть такие звуки,
02:17
I'll never be able to make because I'm hemmed in
29
137419
2286
которые я никогда не смогу повторить, потому что я ограничен
02:19
by my physical body, and there's things it can't do.
30
139729
3374
возможностями своего организма, и есть вещи, на которые он не способен.
02:23
And there's things that no one's voice can do.
31
143127
2191
И есть звуки, которые ни один человеческий голос не сможет повторить.
Например, никто не может взять две ноты одновременно.
02:25
For example, no one can do two notes at the same time.
32
145342
3410
02:28
You can do two-tone singing,
33
148776
1641
Можно петь на два голоса,
02:30
which monks can do, which is like...
34
150441
3525
как делают монахи, вот так...
02:33
(Two-tone singing)
35
153990
9869
(Двухголосие)
02:43
But that's cheating.
36
163883
2582
Но это обман.
02:46
And it hurts your throat.
37
166489
1842
И горлу больно.
02:48
So there's things you can't do, and these limitations
38
168355
3187
Так что есть вещи, которые невозможно сделать, и эти ограничения
02:51
on the human voice have always really annoyed me,
39
171566
3274
человеческого голоса всегда раздражали меня,
02:54
because beatbox is the best way of getting
40
174864
3240
потому что битбокс — это лучший способ произвести
02:58
musical ideas out of your head and into the world,
41
178128
3398
на свет музыкальные идеи, рождающиеся в голове,
03:01
but they're sketches at best,
42
181550
1868
в лучшем случае, набросками,
03:03
which is what's annoyed me.
43
183442
1718
это меня и раздражало.
03:05
If only, if only there was a way
44
185184
2404
Если б только, если б только был способ
03:07
for these ideas to come out unimpeded
45
187612
2777
свободно воплощать свои идеи
03:10
by the restrictions which my body gives it.
46
190413
4662
без ограничений возможностей.
03:15
So I've been working with these guys,
47
195099
2365
Как-то я работал с ребятами,
03:17
and we've made a machine.
48
197488
3761
и мы изобрели машину.
03:21
We've made a system which is basically
49
201273
2323
Мы создали систему, которая, по сути, является
03:23
a live production machine,
50
203620
3302
машиной «прямой трансляции»,
03:26
a real-time music production machine,
51
206946
3693
машиной, производящей музыку в реальном времени,
03:30
and it enables me to, using nothing but my voice,
52
210663
3911
и это позволило мне, используя только голос,
03:34
create music in real time as I hear it in my head
53
214598
4278
создавать музыку в реальном времени, когда я слышу её у себя в голове,
03:38
unimpeded by any physical restrictions
54
218900
2494
без каких-либо физических ограничений
03:41
that my body might place on me.
55
221418
2082
моего тела.
03:43
And I'm going to show you what it can do.
56
223524
3849
Я покажу вам, на что она способна.
03:47
And before I start making noises with it,
57
227397
3862
Но перед тем как начать создавать звуки с её помощью
03:51
and using it to manipulate my voice,
58
231283
2394
и использовать её для управления голосом,
03:53
I want to reiterate that everything that you're about to hear
59
233701
2905
повторю, что всё, что вы услышите,
03:56
is being made by my voice.
60
236630
3582
делается только моим голосом.
04:00
This system has --
61
240236
2933
Эта система —
04:03
thank you, beautiful assistant --
62
243193
2382
спасибо, прекрасный помощник —
04:05
this system has no sounds in it itself
63
245599
5136
эта система сама по себе не содержит никаких звуков,
04:10
until I start putting sounds in it,
64
250759
1800
пока я не начну их туда записывать,
04:12
so there's no prerecorded samples of any kind.
65
252583
3832
поэтому там нет никаких предварительно записанных образцов.
04:16
So once this thing really gets going,
66
256439
2277
Как только эта штука начнёт работать,
04:18
and it really starts to mangle the audio I'm putting into it,
67
258740
2905
и начнёт искажать звук, который я буду издавать,
04:21
it becomes not obvious that it is the human voice,
68
261669
2930
сложно будет поверить, что это человеческий голос,
04:24
but it is, so I'm going to take you through it bit by bit
69
264623
2715
но это он, поэтому начнём постепенно
04:27
and start nice and simple.
70
267362
1703
с приятного и простого.
04:29
So the polyphony problem: I've only got one voice.
71
269089
2399
Проблема полифонии: у меня есть только один голос.
04:31
How do I get around the problem
72
271512
2140
Как мне решить проблему,
04:33
of really wanting to have as many different voices
73
273676
2250
чтобы получить как можно больше разных голосов
04:35
going on at the same time.
74
275950
1239
в одно и то же время.
04:37
The simplest way to do it is something like this.
75
277213
2334
Самый простой способ — что-то вроде этого.
04:39
(Beatboxing)
76
279571
5780
(Битбокс)
04:45
By dancing. It's like this.
77
285375
1951
Танцуя. Вот так.
04:47
(Music)
78
287350
4615
(Музыка)
05:19
Thanks.
79
319186
1405
Спасибо.
05:20
(Applause)
80
320615
2329
(Аплодисменты)
05:22
So that's probably the easiest way.
81
322968
3222
Это, наверное, самый лёгкий способ.
05:26
But if you want to do something a little bit more immediate,
82
326214
3342
Но если вы хотите сделать что-то немного быстрее,
05:29
something that you can't achieve with live looping,
83
329580
1636
что-то, что нельзя сделать по очереди,
05:31
there's other ways to layer your voice up.
84
331240
2000
есть другие способы совместить два голоса.
05:33
There's things like pitch-shifting,
85
333264
1920
Можно, например, менять тональность,
05:35
which are awesome,
86
335208
1655
что потрясающе,
05:36
and I'm going to show you now what that sounds like.
87
336887
1864
и я покажу вам, как это звучит.
05:38
So I'm going to start another beat for you, like this.
88
338775
2585
Я начну другой бит, вот такой.
05:41
(Beatboxing)
89
341384
7676
(Битбокс)
05:49
There's always got to be a bit of a dance at the start,
90
349084
1641
Вначале всегда надо немного потанцевать,
05:50
because it's just fun, so
91
350749
1609
это просто весело, и
05:52
you can clap along if you want.
92
352382
2506
вы можете мне похлопывать, если хотите.
05:54
You don't have to. It's fine. Check it out.
93
354912
2519
Это необязательно. И так хорошо. Послушайте.
05:57
I'm going to lay down a bass sound now.
94
357455
4256
А сейчас добавлю немного басового звучания.
06:01
(Music)
95
361735
6575
(Музыка)
06:11
And now, a rockabilly guitar.
96
371543
4108
А сейчас, гитара кантри,
06:27
Which is nice. But what if I want to make, say, a -- (Applause) --
97
387127
4007
Здорово. Но что если я захочу сделать, скажем, — (Аплодисменты) —
06:31
Thanks. What if I want to make, say, a rock organ?
98
391158
2639
Спасибо. А что если я захочу услышать, скажем, рок-орган?
06:33
Is that possible? Yes, it is,
99
393821
2890
Возможно ли это? Да, возможно,
06:36
by recording myself like this.
100
396735
2160
запишу себя вот так.
06:38
(Organ sound)
101
398919
2944
(Звук органа)
06:41
And now I have that, I have that recorded.
102
401887
4532
А теперь у меня есть этот звук, он у меня записан.
06:46
Assign it to a keyboard.
103
406443
1500
Назначим ему клавишу.
06:47
(Music)
104
407967
3606
(Музыка)
06:51
So that's cool.
105
411597
1745
Это круто.
06:53
(Applause)
106
413366
1964
(Аплодисменты)
06:55
But what if I wanted to sound like the whole of Pink Floyd?
107
415354
5852
А что если я хочу звучать, как Пинк Флойд?
07:01
Impossible, you say. No.
108
421230
2745
Невозможно, вы скажете. Невозможно.
07:03
It is possible, and you can do it very simply
109
423999
2815
Возможно и легко,
07:06
using this machine. It's really fantastic. Check it out.
110
426838
3944
используя машину. Это просто невероятно. Послушайте.
07:10
(Music)
111
430806
16973
(Музыка)
07:44
So every noise you can hear there is my voice.
112
464609
3340
Каждый звук, который вы тут слышите, создан моим голосом.
07:47
I didn't just trigger something which sounds like that.
113
467973
4148
Я не включил что-то другое, что звучит так же.
07:52
There's no samples. There's no synthesizers.
114
472145
2096
Здесь нет готовых записей. Нет синтезатора.
В буквальном смысле, это всё мой управляемый голос,
07:54
That is literally all my voice being manipulated,
115
474265
2900
07:57
and when you get to that point, you have to ask, don't you,
116
477189
3875
и когда настанет нужный момент, вы наверняка спросите,
08:01
what's the point?
117
481088
1764
в чем смысл?
08:02
Why do this? (Laughter)
118
482876
4097
Зачем это делать? (Смех)
08:06
Because it's cheaper than hiring the whole of Pink Floyd,
119
486997
2715
Потому что это дешевле, чем нанять группу Пинк Флойд,
08:09
I suppose, is the easy answer.
120
489736
1692
это, наверное, и есть ответ.
08:11
But in actual fact, I haven't made this machine
121
491452
3632
Но на самом деле, я сделал эту машину не для того,
08:15
so that I can emulate things that already exist.
122
495108
2792
чтобы я копировать то, что уже существует.
08:17
I've made this so that I can make
123
497924
2237
Я сделал её для того, чтобы создавать
08:20
any noise that I can imagine.
124
500185
1381
любой звук, какой захочу.
08:21
So with your permission, I'm going to do
125
501590
2956
С вашего позволения, я сделаю
08:24
some things that are in my mind,
126
504570
2257
кое-какие звуки, которые задумал,
08:26
and I hope you enjoy them,
127
506851
1555
и надеюсь, вам они понравятся,
08:28
because they're rather unusual,
128
508430
2146
потому что они довольно необычные,
08:30
especially when you're doing things which are
129
510600
2949
особенно когда вы делаете такие невероятные вещи,
08:33
as unusual as this, it can be hard to believe
130
513573
3492
как эти, становится сложно поверить,
08:37
that it is all my voice, you see.
131
517089
1855
что это всё делается моим голосом.
08:38
(Voice effects)
132
518968
8917
(Голосовые эффекты)
08:52
(Music)
133
532177
11212
(Музыка)
09:13
Like this.
134
553331
2064
Вот так.
09:15
(Music)
135
555419
5557
(Музыка)
10:46
So, loosely defined,
136
646572
4077
Итак, мы легко определили,
10:50
that is what's possible with the human voice.
137
650673
3826
на что способен человеческий голос.
10:54
Thank you very much, ladies and gentlemen.
138
654523
2000
Дамы и господа, большое спасибо.
10:56
(Applause)
139
656547
5400
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7