The polyphonic me | Beardyman

1,660,960 views ・ 2013-08-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rodrigo Biondo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I'd like you all
0
13530
1509
Eu gostaria que todos vocês perguntassem
00:15
to ask yourselves a question
1
15063
2644
00:17
which you may never have asked yourselves before:
2
17731
3543
o que talvez nunca perguntaram antes:
00:21
What is possible with the human voice?
3
21298
4339
O que é possível fazer com a voz humana?
00:25
What is possible with the human voice?
4
25661
8224
(Percussão vocal — Beatbox)
O que é possível fazer com a voz humana?
00:33
(Beatboxing)
5
33909
9552
(Beatbox)
00:57
♪ Ooh baby ♪
6
57208
3630
♪ Ooh baby ♪
01:00
♪ baby ♪
7
60862
2295
♪ Baby ♪
01:03
♪ baby ♪
8
63181
2131
♪ Baby ♪
01:05
♪ baby ♪ (Baby crying)
9
65336
2546
♪ Baby ♪ (Choro de bebé)
01:07
♪ baby ♪ (Baby crying)
10
67906
2288
♪ Baby ♪ (Choro de bebé)
01:10
♪ baby ♪ (Cat meowing)
11
70218
5642
♪ Baby ♪ (Miado de gato)
01:15
(Dog barking)
12
75884
5377
(Latidos)
01:22
Yeah.
13
82799
1257
Yeah.
01:24
(Applause)
14
84080
7839
(Aplausos)
01:31
(Boomerang noises)
15
91943
7376
(Som de bumerangue)
01:39
It was coming straight for me. I had to. It was, yeah.
16
99343
3849
Ele estava a vir na minha direção. Teve que ser.
01:43
As you can probably well imagine,
17
103216
3088
Com vocês bem podem imaginar,
01:46
I was a strange child.
18
106328
2575
eu era uma criança estranha
01:48
(Laughter)
19
108927
6467
(Risos)
01:55
Because the thing is, I was constantly trying
20
115418
2887
A questão é que eu estava constantemente
01:58
to extend my repertoire of noises to be
21
118329
4110
a tentar alargar o meu repertório de sons
02:02
the very maximum that it could be.
22
122463
2536
para serem o mais próximos possível do que poderiam ser.
02:05
I was constantly experimenting with these noises.
23
125023
2334
Eu estava constantemente a testar esses sons.
02:07
And I'm still on that mission.
24
127381
1954
e ainda estou nessa missão.
02:09
I'm still trying to find every noise
25
129359
1782
Ainda estou a tentar encontrar cada som
02:11
that I can possibly make.
26
131165
2275
que tenho possibilidade de fazer.
02:13
And the thing is, I'm a bit older and wiser now,
27
133464
2240
Mas agora estou um pouco mais velho e mais sábio
02:15
and I know that there's some noises
28
135728
1667
e sei que nunca seria capaz de fazer muitos desses sons
02:17
I'll never be able to make because I'm hemmed in
29
137419
2286
pois estou limitado pelo meu corpo físico
02:19
by my physical body, and there's things it can't do.
30
139729
3374
e há coisas que ele não pode fazer.
02:23
And there's things that no one's voice can do.
31
143127
2191
Há coisas que nenhuma voz consegue fazer.
02:25
For example, no one can do two notes at the same time.
32
145342
3410
Ninguém consegue emitir o som de duas notas ao mesmo tempo.
02:28
You can do two-tone singing,
33
148776
1641
Conseguimos fazer um canto em dois tons,
02:30
which monks can do, which is like...
34
150441
3525
como os monges conseguem fazer, assim...
02:33
(Two-tone singing)
35
153990
9869
(Canto em dois tons)
02:43
But that's cheating.
36
163883
2582
Mas isto é batota.
(Risos)
02:46
And it hurts your throat.
37
166489
1842
E faz mal à garganta.
02:48
So there's things you can't do, and these limitations
38
168355
3187
Enfim, há coisas que não podemos fazer.
02:51
on the human voice have always really annoyed me,
39
171566
3274
Essas limitações na voz humana sempre me irritaram
02:54
because beatbox is the best way of getting
40
174864
3240
porque o "beatbox" é a melhor coisa
02:58
musical ideas out of your head and into the world,
41
178128
3398
para tirar ideias musicais da cabeça e lançá-las no mundo,
03:01
but they're sketches at best,
42
181550
1868
mas são esboços, quando muito.
03:03
which is what's annoyed me.
43
183442
1718
É isso que me irrita.
03:05
If only, if only there was a way
44
185184
2404
Se ao menos houvesse uma forma
03:07
for these ideas to come out unimpeded
45
187612
2777
para essas ideias saírem
sem serem impedidas pelas restrições que o meu corpo lhes impõe.
03:10
by the restrictions which my body gives it.
46
190413
4662
03:15
So I've been working with these guys,
47
195099
2365
Tenho trabalhado com esta gente
03:17
and we've made a machine.
48
197488
3761
e fizemos uma máquina.
03:21
We've made a system which is basically
49
201273
2323
Fizemos um sistema que é basicamente
03:23
a live production machine,
50
203620
3302
uma máquina de produção ao vivo,
03:26
a real-time music production machine,
51
206946
3693
uma máquina de produção musical em tempo real.
03:30
and it enables me to, using nothing but my voice,
52
210663
3911
Isso permite-me usar apenas a minha voz,
03:34
create music in real time as I hear it in my head
53
214598
4278
criar músicas em tempo real como as escuto na minha cabeça,
03:38
unimpeded by any physical restrictions
54
218900
2494
sem estarem limitadas pelas restrições físicas
03:41
that my body might place on me.
55
221418
2082
que o meu corpo me pode impor.
03:43
And I'm going to show you what it can do.
56
223524
3849
Vou mostrar-vos o que é possível fazer.
03:47
And before I start making noises with it,
57
227397
3862
Antes de começar a fazer sons com ela,
03:51
and using it to manipulate my voice,
58
231283
2394
e usá-la para manipular minha voz,
03:53
I want to reiterate that everything that you're about to hear
59
233701
2905
gostaria de sublinhar que tudo o que vão escutar
03:56
is being made by my voice.
60
236630
3582
é feito com a minha voz.
04:00
This system has --
61
240236
2933
04:03
thank you, beautiful assistant --
62
243193
2382
Obrigado, bonita assistente.
(Risos)
04:05
this system has no sounds in it itself
63
245599
5136
Este sistema não tem sons em si mesmo
04:10
until I start putting sounds in it,
64
250759
1800
até eu começar a colocar sons nele.
04:12
so there's no prerecorded samples of any kind.
65
252583
3832
Portanto, não há amostras pré gravadas de qualquer tipo.
04:16
So once this thing really gets going,
66
256439
2277
Então, logo que este sistema começa a funcionar,
04:18
and it really starts to mangle the audio I'm putting into it,
67
258740
2905
e começa a modificar o áudio que lhe estou a introduzir,
04:21
it becomes not obvious that it is the human voice,
68
261669
2930
passa a não ser óbvio que se trata de uma voz humana, mas é mesmo.
04:24
but it is, so I'm going to take you through it bit by bit
69
264623
2715
Assim, eu vou mostrar pouco a pouco
04:27
and start nice and simple.
70
267362
1703
e começar de uma forma simples.
04:29
So the polyphony problem: I've only got one voice.
71
269089
2399
Temos o problema polifónico: Eu só tenho uma voz.
04:31
How do I get around the problem
72
271512
2140
Como resolvo o problema
04:33
of really wanting to have as many different voices
73
273676
2250
de querer ter muitas vozes diferentes emitidas ao mesmo tempo?
04:35
going on at the same time.
74
275950
1239
04:37
The simplest way to do it is something like this.
75
277213
2334
A forma mais simples de fazer isso é mais ou menos assim.
04:39
(Beatboxing)
76
279571
5780
(Beatbox)
04:45
By dancing. It's like this.
77
285375
1951
Dançando. É assim.
04:47
(Music)
78
287350
4615
(Beatbox)
05:19
Thanks.
79
319186
1405
Obrigado.
05:20
(Applause)
80
320615
2329
(Aplausos)
05:22
So that's probably the easiest way.
81
322968
3222
Esta é provavelmente a maneira mais fácil
05:26
But if you want to do something a little bit more immediate,
82
326214
3342
Mas se quisermos fazer uma coisa um pouco mais imediata,
05:29
something that you can't achieve with live looping,
83
329580
1636
uma coisa que não conseguimos com um looping ao vivo,
05:31
there's other ways to layer your voice up.
84
331240
2000
há outras maneiras de colocar a voz em camadas.
05:33
There's things like pitch-shifting,
85
333264
1920
Há coisas como alterações tonais, que são incríveis.
05:35
which are awesome,
86
335208
1655
05:36
and I'm going to show you now what that sounds like.
87
336887
1864
Vou mostrar agora como são esses sons.
05:38
So I'm going to start another beat for you, like this.
88
338775
2585
Vou começar uma outra batida, como essa.
05:41
(Beatboxing)
89
341384
7676
(Beatbox)
05:49
There's always got to be a bit of a dance at the start,
90
349084
1641
Sempre tem que haver um pouco de dança no começo,
05:50
because it's just fun, so
91
350749
1609
porque é divertido.
05:52
you can clap along if you want.
92
352382
2506
Vocês podem bater palmas, se quiserem.
05:54
You don't have to. It's fine. Check it out.
93
354912
2519
Mas não precisam. Tudo bem.
05:57
I'm going to lay down a bass sound now.
94
357455
4256
Agora vou emitir um som grave.
06:01
(Music)
95
361735
6575
(Beatbox)
06:11
And now, a rockabilly guitar.
96
371543
4108
E agora, uma guitarra tipo rockabilly.
(Beatbox)
06:27
Which is nice. But what if I want to make, say, a -- (Applause) --
97
387127
4007
O que é muito giro.
(Aplausos)
06:31
Thanks. What if I want to make, say, a rock organ?
98
391158
2639
Obrigado. E se quisermos fazer um órgão de rock?
06:33
Is that possible? Yes, it is,
99
393821
2890
Será possível?
É, se eu me gravar assim.
06:36
by recording myself like this.
100
396735
2160
06:38
(Organ sound)
101
398919
2944
(Som de órgão)
06:41
And now I have that, I have that recorded.
102
401887
4532
E agora tenho isso, tenho o que gravei.
06:46
Assign it to a keyboard.
103
406443
1500
Atribuindo-o a um teclado.
06:47
(Music)
104
407967
3606
(Som de órgão)
06:51
So that's cool.
105
411597
1745
É fixe.
06:53
(Applause)
106
413366
1964
(Aplausos)
06:55
But what if I wanted to sound like the whole of Pink Floyd?
107
415354
5852
E se eu quiser soar como todo o Pink Floyd?
07:01
Impossible, you say. No.
108
421230
2745
"Impossível!", dirão. Mas não é.
07:03
It is possible, and you can do it very simply
109
423999
2815
É possível, e podemos fazê-lo de forma simples, usando esta máquina.
07:06
using this machine. It's really fantastic. Check it out.
110
426838
3944
É realmente fantástico. Escutem.
07:10
(Music)
111
430806
16973
(Música de Pink Floyd)
07:44
So every noise you can hear there is my voice.
112
464609
3340
Todos os sons que ouvem são a minha voz.
07:47
I didn't just trigger something which sounds like that.
113
467973
4148
Eu não acionei nenhum dispositivo com estes sons.
07:52
There's no samples. There's no synthesizers.
114
472145
2096
Não há pré-gravações. Não há sintetizadores.
07:54
That is literally all my voice being manipulated,
115
474265
2900
Isto é literalmente toda a minha voz manipulada.
07:57
and when you get to that point, you have to ask, don't you,
116
477189
3875
Quando chegamos aqui, vocês devem perguntar:
08:01
what's the point?
117
481088
1764
"Qual é a ideia?
08:02
Why do this? (Laughter)
118
482876
4097
"Porquê fazer isso?"
(Risos)
08:06
Because it's cheaper than hiring the whole of Pink Floyd,
119
486997
2715
Porque é mais barato do que contratar o Pink Floyd,
08:09
I suppose, is the easy answer.
120
489736
1692
Acho que é a resposta mais fácil.
08:11
But in actual fact, I haven't made this machine
121
491452
3632
(Risos)
Na verdade, eu não fiz esta máquina para imitar coisas que já existem.
08:15
so that I can emulate things that already exist.
122
495108
2792
08:17
I've made this so that I can make
123
497924
2237
Fi-la para poder fazer todos os sons que posso imaginar.
08:20
any noise that I can imagine.
124
500185
1381
08:21
So with your permission, I'm going to do
125
501590
2956
Se me permitem, vou fazer algumas coisas que tenho na cabeça.
08:24
some things that are in my mind,
126
504570
2257
08:26
and I hope you enjoy them,
127
506851
1555
Espero que gostem,
08:28
because they're rather unusual,
128
508430
2146
porque são bastante invulgares.
08:30
especially when you're doing things which are
129
510600
2949
Especialmente quando fazemos coisas
08:33
as unusual as this, it can be hard to believe
130
513573
3492
que são tão invulgares como estas,
é difícil acreditar que é tudo a minha voz, já vão ver.
08:37
that it is all my voice, you see.
131
517089
1855
08:38
(Voice effects)
132
518968
8917
(Efeitos de voz manipulada)
08:52
(Music)
133
532177
11212
09:13
Like this.
134
553331
2064
Como isto.
09:15
(Music)
135
555419
5557
(Efeitos de voz manipulada)
(Fim de efeitos de voz manipulada)
10:46
So, loosely defined,
136
646572
4077
Então, grosso modo,
10:50
that is what's possible with the human voice.
137
650673
3826
isto é o que é possível fazer com a voz humana.
10:54
Thank you very much, ladies and gentlemen.
138
654523
2000
Muito obrigado a todos, senhoras e senhores.
10:56
(Applause)
139
656547
5400
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7