The polyphonic me | Beardyman

1,660,960 views ・ 2013-08-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Murawska Korekta: Rysia Wand
00:13
I'd like you all
0
13530
1509
Chciałbym, byście zadali sobie pytanie,
00:15
to ask yourselves a question
1
15063
2644
Chciałbym, byście zadali sobie pytanie,
00:17
which you may never have asked yourselves before:
2
17731
3543
może nigdy dotąd nie zadawane.
00:21
What is possible with the human voice?
3
21298
4339
Co można zrobić z ludzkim głosem?
00:25
What is possible with the human voice?
4
25661
8224
Co można zrobić z ludzkim głosem?
00:33
(Beatboxing)
5
33909
9552
(Beatboxuje)
00:57
♪ Ooh baby ♪
6
57208
3630
♪ Och skarbie ♪
01:00
♪ baby ♪
7
60862
2295
♪ skarbie ♪
01:03
♪ baby ♪
8
63181
2131
♪ skarbie ♪
01:05
♪ baby ♪ (Baby crying)
9
65336
2546
♪ skarbie ♪ (Płacz dziecka)
01:07
♪ baby ♪ (Baby crying)
10
67906
2288
♪ skarbie ♪ (Płacz dziecka)
01:10
♪ baby ♪ (Cat meowing)
11
70218
5642
♪ skarbie ♪ (Miauczenie kota)
01:15
(Dog barking)
12
75884
5377
(Szczekanie psa)
01:22
Yeah.
13
82799
1257
O, tak.
01:24
(Applause)
14
84080
7839
(Brawa)
01:31
(Boomerang noises)
15
91943
7376
(Dźwięk bumerangu)
01:39
It was coming straight for me. I had to. It was, yeah.
16
99343
3849
Leciał wprost na mnie. Musiałem.
01:43
As you can probably well imagine,
17
103216
3088
Pewnie łatwo sobie wyobrazić,
01:46
I was a strange child.
18
106328
2575
że byłem dziwnym dzieckiem.
01:48
(Laughter)
19
108927
6467
(Śmiech)
01:55
Because the thing is, I was constantly trying
20
115418
2887
Cały czas próbowałem
01:58
to extend my repertoire of noises to be
21
118329
4110
rozszerzyć repertuar dźwięków
02:02
the very maximum that it could be.
22
122463
2536
do jak największych rozmiarów.
02:05
I was constantly experimenting with these noises.
23
125023
2334
Ciągle z nimi eksperymentowałem.
02:07
And I'm still on that mission.
24
127381
1954
I robię to do tej pory.
02:09
I'm still trying to find every noise
25
129359
1782
Nadal szukam dźwięków,
02:11
that I can possibly make.
26
131165
2275
które da się odtworzyć.
02:13
And the thing is, I'm a bit older and wiser now,
27
133464
2240
Jestem już trochę starszy i mądrzejszy
02:15
and I know that there's some noises
28
135728
1667
i wiem, że niektórym dźwiękom
02:17
I'll never be able to make because I'm hemmed in
29
137419
2286
nigdy nie dam rady, bo ograniczają mnie
02:19
by my physical body, and there's things it can't do.
30
139729
3374
możliwości ciała i nic nie poradzę.
02:23
And there's things that no one's voice can do.
31
143127
2191
Niektórych rzeczy żaden głos nie może zrobić.
Przykładowo nikt nie może zaśpiewać dwóch nut jednocześnie.
02:25
For example, no one can do two notes at the same time.
32
145342
3410
02:28
You can do two-tone singing,
33
148776
1641
Można śpiewać dwa tony jednocześnie,
02:30
which monks can do, which is like...
34
150441
3525
tak jak to robią mnisi.
02:33
(Two-tone singing)
35
153990
9869
(Śpiewa na dwa tony)
02:43
But that's cheating.
36
163883
2582
Ale to oszustwo.
02:46
And it hurts your throat.
37
166489
1842
I jest bolesne dla gardła.
02:48
So there's things you can't do, and these limitations
38
168355
3187
Niektórych rzeczy nie da się zrobić
02:51
on the human voice have always really annoyed me,
39
171566
3274
i te ograniczenia ludzkiego głosu zawsze mnie denerwowały,
02:54
because beatbox is the best way of getting
40
174864
3240
bo beatbox to najlepszy sposób na pokazanie światu
02:58
musical ideas out of your head and into the world,
41
178128
3398
rodzących się w głowie muzycznych pomysłów,
03:01
but they're sketches at best,
42
181550
1868
ale w najlepszym przypadku są to tylko zarysy,
03:03
which is what's annoyed me.
43
183442
1718
co właśnie mnie denerwowało.
03:05
If only, if only there was a way
44
185184
2404
Gdyby tylko istniał sposób, by te pomysły
03:07
for these ideas to come out unimpeded
45
187612
2777
ucieleśniać swobodnie,
03:10
by the restrictions which my body gives it.
46
190413
4662
bez ograniczeń narzucanych przez ciało.
03:15
So I've been working with these guys,
47
195099
2365
Wraz z tymi gośćmi
03:17
and we've made a machine.
48
197488
3761
zbudowaliśmy maszynę.
03:21
We've made a system which is basically
49
201273
2323
Stworzyliśmy system, który jest w zasadzie
03:23
a live production machine,
50
203620
3302
maszyną transmisji na żywo,
03:26
a real-time music production machine,
51
206946
3693
do tworzenia muzyki w czasie rzeczywistym,
03:30
and it enables me to, using nothing but my voice,
52
210663
3911
która pozwala mi za pomocą samego głosu
03:34
create music in real time as I hear it in my head
53
214598
4278
tworzyć muzykę słyszaną w głowie,
03:38
unimpeded by any physical restrictions
54
218900
2494
w sposób niehamowany ograniczeniami,
03:41
that my body might place on me.
55
221418
2082
które nakłada na mnie ciało.
03:43
And I'm going to show you what it can do.
56
223524
3849
Pokażę wam, co ta maszyna potrafi.
03:47
And before I start making noises with it,
57
227397
3862
Zanim zacznę wydawać dźwięki
03:51
and using it to manipulate my voice,
58
231283
2394
i manipulować głosem, powtarzam,
03:53
I want to reiterate that everything that you're about to hear
59
233701
2905
że wszystko to, co usłyszycie,
03:56
is being made by my voice.
60
236630
3582
jest wytwarzane przez mój głos.
04:00
This system has --
61
240236
2933
Ten system posiada...
04:03
thank you, beautiful assistant --
62
243193
2382
Dziękuję, mój piękny asystencie.
04:05
this system has no sounds in it itself
63
245599
5136
Sam system nie zawiera żadnych dźwięków
04:10
until I start putting sounds in it,
64
250759
1800
dopóki nie zacznę ich tam zamieszczać,
04:12
so there's no prerecorded samples of any kind.
65
252583
3832
więc nie ma żadnych nagranych z góry próbek.
04:16
So once this thing really gets going,
66
256439
2277
Po włączeniu maszyna zacznie
04:18
and it really starts to mangle the audio I'm putting into it,
67
258740
2905
zniekształcać dźwięki, które wydaję.
04:21
it becomes not obvious that it is the human voice,
68
261669
2930
Nie będzie oczywiste, że to ludzki głos,
04:24
but it is, so I'm going to take you through it bit by bit
69
264623
2715
ale tak jest, więc zaczniemy pomalutku,
04:27
and start nice and simple.
70
267362
1703
prosto i przyjemnie.
04:29
So the polyphony problem: I've only got one voice.
71
269089
2399
Problem polifonii: mam tylko jeden głos.
04:31
How do I get around the problem
72
271512
2140
Jak to rozwiązać, kiedy naprawdę chcę
04:33
of really wanting to have as many different voices
73
273676
2250
mieć wiele różnych głosów
04:35
going on at the same time.
74
275950
1239
równocześnie.
04:37
The simplest way to do it is something like this.
75
277213
2334
Najprościej zrobić coś takiego.
04:39
(Beatboxing)
76
279571
5780
(Beatboxuje)
04:45
By dancing. It's like this.
77
285375
1951
Tańcząc. O tak.
04:47
(Music)
78
287350
4615
(Muzyka)
05:19
Thanks.
79
319186
1405
Dzięki.
05:20
(Applause)
80
320615
2329
(Brawa)
05:22
So that's probably the easiest way.
81
322968
3222
To chyba najprostszy sposób.
05:26
But if you want to do something a little bit more immediate,
82
326214
3342
Ale jeśli chcecie czegoś bardziej bezpośredniego,
05:29
something that you can't achieve with live looping,
83
329580
1636
czego nie daje samplowanie na żywo,
05:31
there's other ways to layer your voice up.
84
331240
2000
są inne sposoby nakładania głosów.
05:33
There's things like pitch-shifting,
85
333264
1920
Można zmieniać tonacje,
05:35
which are awesome,
86
335208
1655
co jest fantastyczne,
05:36
and I'm going to show you now what that sounds like.
87
336887
1864
i pokażę wam teraz jak to brzmi.
05:38
So I'm going to start another beat for you, like this.
88
338775
2585
Zacznę od innego bitu, o tak.
05:41
(Beatboxing)
89
341384
7676
(Beatboxuje)
05:49
There's always got to be a bit of a dance at the start,
90
349084
1641
Zawsze trzeba zacząć od muzyki dance,
05:50
because it's just fun, so
91
350749
1609
bo to jest fajne,
05:52
you can clap along if you want.
92
352382
2506
więc możecie klaskać, jeśli chcecie.
05:54
You don't have to. It's fine. Check it out.
93
354912
2519
Nie musicie. W porządku. Posłuchajcie.
05:57
I'm going to lay down a bass sound now.
94
357455
4256
Teraz nagram basowy dźwięk.
06:01
(Music)
95
361735
6575
(Muzyka)
06:11
And now, a rockabilly guitar.
96
371543
4108
A teraz gitara w stylu rockabilly.
06:27
Which is nice. But what if I want to make, say, a -- (Applause) --
97
387127
4007
Fajnie. A gdybym chciał... (Brawa)
06:31
Thanks. What if I want to make, say, a rock organ?
98
391158
2639
Dzięki. A, powiedzmy, rockowe organy?
06:33
Is that possible? Yes, it is,
99
393821
2890
Czy jest to możliwe? Tak, jest,
06:36
by recording myself like this.
100
396735
2160
przez takie nagranie.
06:38
(Organ sound)
101
398919
2944
(Dźwięk organów)
06:41
And now I have that, I have that recorded.
102
401887
4532
I teraz mam to nagrane.
06:46
Assign it to a keyboard.
103
406443
1500
Przypiszę to do klawisza.
06:47
(Music)
104
407967
3606
(Muzyka)
06:51
So that's cool.
105
411597
1745
Ekstra.
06:53
(Applause)
106
413366
1964
(Brawa)
06:55
But what if I wanted to sound like the whole of Pink Floyd?
107
415354
5852
A jeśli chcę brzmieć jak cały Pink Floyd?
07:01
Impossible, you say. No.
108
421230
2745
Niemożliwe, mówicie. Nie.
07:03
It is possible, and you can do it very simply
109
423999
2815
Możliwe i dzięki tej maszynie to proste.
07:06
using this machine. It's really fantastic. Check it out.
110
426838
3944
Naprawdę fantastyczne. Posłuchajcie.
07:10
(Music)
111
430806
16973
(Muzyka)
07:44
So every noise you can hear there is my voice.
112
464609
3340
Każdy dźwięk tutaj to mój głos.
07:47
I didn't just trigger something which sounds like that.
113
467973
4148
Nie uruchomiłem czegoś, co tak brzmi.
07:52
There's no samples. There's no synthesizers.
114
472145
2096
Nie ma sampli. Nie ma syntezatorów.
To dosłownie manipulacja głosem.
07:54
That is literally all my voice being manipulated,
115
474265
2900
07:57
and when you get to that point, you have to ask, don't you,
116
477189
3875
W tym momencie musicie spytać,
08:01
what's the point?
117
481088
1764
jaki to ma sens?
08:02
Why do this? (Laughter)
118
482876
4097
Po co to robić? (Śmiech)
08:06
Because it's cheaper than hiring the whole of Pink Floyd,
119
486997
2715
Bo to tańsze niż wynajęcie całego Pink Floyd.
08:09
I suppose, is the easy answer.
120
489736
1692
Sądzę, że to prosta odpowiedź.
08:11
But in actual fact, I haven't made this machine
121
491452
3632
Tak naprawdę nie stworzyłem tej maszyny,
08:15
so that I can emulate things that already exist.
122
495108
2792
by naśladować rzeczy, które już istnieją,
08:17
I've made this so that I can make
123
497924
2237
tylko żeby móc wytworzyć
08:20
any noise that I can imagine.
124
500185
1381
każdy dźwięk, jaki mogę sobie wyobrazić.
08:21
So with your permission, I'm going to do
125
501590
2956
Za pozwoleniem, zrobię kilka rzeczy,
08:24
some things that are in my mind,
126
504570
2257
które chodzą mi po głowie,
08:26
and I hope you enjoy them,
127
506851
1555
mam nadzieję, że wam się spodobają,
08:28
because they're rather unusual,
128
508430
2146
bo są raczej niezwykłe,
08:30
especially when you're doing things which are
129
510600
2949
zwłaszcza robiąc coś tak niezwykłego,
08:33
as unusual as this, it can be hard to believe
130
513573
3492
aż trudno uwierzyć,
08:37
that it is all my voice, you see.
131
517089
1855
że to wszystko jest w moim głosie.
08:38
(Voice effects)
132
518968
8917
(Efekty głosowe)
08:52
(Music)
133
532177
11212
(Muzyka)
09:13
Like this.
134
553331
2064
Jak to.
09:15
(Music)
135
555419
5557
(Muzyka)
10:46
So, loosely defined,
136
646572
4077
Mówiąc ogólnie,
10:50
that is what's possible with the human voice.
137
650673
3826
do tego jest właśnie zdolny ludzki głos.
10:54
Thank you very much, ladies and gentlemen.
138
654523
2000
Panie i panowie, bardzo dziękuję.
10:56
(Applause)
139
656547
5400
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7