The polyphonic me | Beardyman

1,660,960 views ・ 2013-08-02

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:13
I'd like you all
0
13530
1509
Norėčiau, kad visi
00:15
to ask yourselves a question
1
15063
2644
užduotumėte sau klausimą,
00:17
which you may never have asked yourselves before:
2
17731
3543
kurio turbūt niekad nebuvot savęs paklausę:
00:21
What is possible with the human voice?
3
21298
4339
Ką įmanoma padaryti su žmogaus balsu?
00:25
What is possible with the human voice?
4
25661
8224
Ką įmanoma padaryti su žmogaus balsu?
00:33
(Beatboxing)
5
33909
9552
("Bytboksinimas")
00:57
♪ Ooh baby ♪
6
57208
3630
♪ Oo mažyte ♪
01:00
♪ baby ♪
7
60862
2295
♪ mažyte ♪
01:03
♪ baby ♪
8
63181
2131
♪ mažyte ♪
01:05
♪ baby ♪ (Baby crying)
9
65336
2546
♪ mažyte ♪ (Vaiko verksmas)
01:07
♪ baby ♪ (Baby crying)
10
67906
2288
♪ mažyte ♪ (Vaiko verksmas)
01:10
♪ baby ♪ (Cat meowing)
11
70218
5642
♪ mažyte ♪ (Katės miaukimas)
01:15
(Dog barking)
12
75884
5377
(Šuns lojimas)
01:22
Yeah.
13
82799
1257
Taip.
01:24
(Applause)
14
84080
7839
(Plojimai)
01:31
(Boomerang noises)
15
91943
7376
(Bumerango garsas)
01:39
It was coming straight for me. I had to. It was, yeah.
16
99343
3849
Jis skrido tiesiai į mane. Turėjau. Tai buvo, taip.
01:43
As you can probably well imagine,
17
103216
3088
Kaip turbūt puikiai suprantate,
01:46
I was a strange child.
18
106328
2575
buvau keistas vaikas.
01:48
(Laughter)
19
108927
6467
(Juokas)
01:55
Because the thing is, I was constantly trying
20
115418
2887
Nes taip nutiko, kad nuolat bandžiau
01:58
to extend my repertoire of noises to be
21
118329
4110
plėsti savo garsų repertuarą
02:02
the very maximum that it could be.
22
122463
2536
iki pačios galimybių ribos.
02:05
I was constantly experimenting with these noises.
23
125023
2334
Nuolat eksperimentavau su tais garsais.
02:07
And I'm still on that mission.
24
127381
1954
Ir vis dar vykdau šią misiją.
02:09
I'm still trying to find every noise
25
129359
1782
Vis dar ieškau visų garsų,
02:11
that I can possibly make.
26
131165
2275
kuriuos galiu išgauti.
02:13
And the thing is, I'm a bit older and wiser now,
27
133464
2240
Ir dabar esu šiek tiek vyresnis ir išmintingesnis,
02:15
and I know that there's some noises
28
135728
1667
ir žinau, kad yra garsų,
02:17
I'll never be able to make because I'm hemmed in
29
137419
2286
kurių niekada neišgausiu, nes esu įtvirtintas
02:19
by my physical body, and there's things it can't do.
30
139729
3374
į savo fizinį kūną ir yra dalykų, kurių nepadarysiu niekad.
02:23
And there's things that no one's voice can do.
31
143127
2191
Ir yra dalykų, kurie neįmanomi jokiu balsu.
Pavyzdžiui, neįmanoma dainuoti dvi natas vienu metu.
02:25
For example, no one can do two notes at the same time.
32
145342
3410
02:28
You can do two-tone singing,
33
148776
1641
Galimas dvitonis dainavimas,
02:30
which monks can do, which is like...
34
150441
3525
kurį moka vienuoliai ir tai skamba taip...
02:33
(Two-tone singing)
35
153990
9869
(Dvitonis dainavimas)
02:43
But that's cheating.
36
163883
2582
Bet tai sukčiavimas.
02:46
And it hurts your throat.
37
166489
1842
Ir nuo to skauda gerklę.
02:48
So there's things you can't do, and these limitations
38
168355
3187
Taigi kai ko padaryti neįmanoma ir šie
02:51
on the human voice have always really annoyed me,
39
171566
3274
žmogaus balso apribojimai mane labai erzindavo,
02:54
because beatbox is the best way of getting
40
174864
3240
nes "bytboksas" yra geriausias būdas
02:58
musical ideas out of your head and into the world,
41
178128
3398
muzikines idėjas perkelti iš galvos į pasaulį,
03:01
but they're sketches at best,
42
181550
1868
bet tai, geriausiu atveju, tik ekizavimas,
03:03
which is what's annoyed me.
43
183442
1718
ir tai man nepatikdavo.
03:05
If only, if only there was a way
44
185184
2404
Ir jei būtų galima
03:07
for these ideas to come out unimpeded
45
187612
2777
tas idėjas išleisti nepakeistas
03:10
by the restrictions which my body gives it.
46
190413
4662
mano kūno apribojimų.
03:15
So I've been working with these guys,
47
195099
2365
Todėl dirbau su visais šiais žmonėmis
03:17
and we've made a machine.
48
197488
3761
ir mes sukūrėme aparatą.
03:21
We've made a system which is basically
49
201273
2323
Pagaminome sistemą, kuri iš esmės yra
03:23
a live production machine,
50
203620
3302
gyvo prodiusavimo aparatas,
03:26
a real-time music production machine,
51
206946
3693
realaus laiko muzikos prodiusavimo aparatas,
03:30
and it enables me to, using nothing but my voice,
52
210663
3911
ir su juo galiu vien iš savo balso
03:34
create music in real time as I hear it in my head
53
214598
4278
kurti muziką realiu laiku taip, kaip ją girdžiu galvoje
03:38
unimpeded by any physical restrictions
54
218900
2494
nepakeistą fizinių suvaržymų,
03:41
that my body might place on me.
55
221418
2082
kuriuos iškelia mano kūnas.
03:43
And I'm going to show you what it can do.
56
223524
3849
Ir parodysiu jums, ką su juo galima padaryti.
03:47
And before I start making noises with it,
57
227397
3862
Ir prieš pradėdamas juo groti
03:51
and using it to manipulate my voice,
58
231283
2394
ir juo manipuliuoti savo balsą,
03:53
I want to reiterate that everything that you're about to hear
59
233701
2905
noriu pakartoti, kad viskas, ką tuoj išgirsite,
03:56
is being made by my voice.
60
236630
3582
yra padaryta mano balsu.
04:00
This system has --
61
240236
2933
Sistema turi --
04:03
thank you, beautiful assistant --
62
243193
2382
ačiū, gražusis asistente --
04:05
this system has no sounds in it itself
63
245599
5136
ši sistema pati neturi garsų
04:10
until I start putting sounds in it,
64
250759
1800
tol, kol aš jų neįdedu,
04:12
so there's no prerecorded samples of any kind.
65
252583
3832
taigi nėra jokių įrašytų garso fragmentų.
04:16
So once this thing really gets going,
66
256439
2277
Taigi, pradėjus šitam daiktui veikti,
04:18
and it really starts to mangle the audio I'm putting into it,
67
258740
2905
kai jis ima raityti garsus, kuriuos jam pateikiu,
04:21
it becomes not obvious that it is the human voice,
68
261669
2930
darosi nebeaišku, ar šie garsai tik balsas,
04:24
but it is, so I'm going to take you through it bit by bit
69
264623
2715
bet tai tiesa ir jums viską parodysiu po truputį
04:27
and start nice and simple.
70
267362
1703
pradėmas nuo smagaus ir paprasto pavyzdžio.
04:29
So the polyphony problem: I've only got one voice.
71
269089
2399
Taigi, polifonijos problema: turiu tik vieną balsą.
04:31
How do I get around the problem
72
271512
2140
Kaip šią problemą apeiti
04:33
of really wanting to have as many different voices
73
273676
2250
ir turėti tiek skirtingų balsų
04:35
going on at the same time.
74
275950
1239
skambančių vienu metu.
04:37
The simplest way to do it is something like this.
75
277213
2334
Lengviausias būdas padaryti ką nors tokio.
04:39
(Beatboxing)
76
279571
5780
("Bytboksinimas")
04:45
By dancing. It's like this.
77
285375
1951
Šokant. Štai taip.
04:47
(Music)
78
287350
4615
(Muzika)
05:19
Thanks.
79
319186
1405
Ačiū.
05:20
(Applause)
80
320615
2329
(Plojimai)
05:22
So that's probably the easiest way.
81
322968
3222
Tai turbūt lengviausias būdas.
05:26
But if you want to do something a little bit more immediate,
82
326214
3342
Bet jei norite padaryti ką nors visai staiga,
05:29
something that you can't achieve with live looping,
83
329580
1636
kažką, ko negalite pasiekti garso kilpomis,
05:31
there's other ways to layer your voice up.
84
331240
2000
yra kitas būdas sluoksniuoti savo balsą.
05:33
There's things like pitch-shifting,
85
333264
1920
Yra toks dalykas kaip tono keitimas,
05:35
which are awesome,
86
335208
1655
kas yra jėga,
05:36
and I'm going to show you now what that sounds like.
87
336887
1864
ir parodysiu jums kaip tai skamba.
05:38
So I'm going to start another beat for you, like this.
88
338775
2585
Pradėsiu su dar vienu ritmo motyvu.
05:41
(Beatboxing)
89
341384
7676
("Bytboksinimas")
05:49
There's always got to be a bit of a dance at the start,
90
349084
1641
Visada pradžioje reikia šiek tiek šokio,
05:50
because it's just fun, so
91
350749
1609
nes taip tiesiog smagiau,
05:52
you can clap along if you want.
92
352382
2506
jūs irgi galite ploti, jei norite.
05:54
You don't have to. It's fine. Check it out.
93
354912
2519
Nebūtina, viskas gerai. Pažiūrėkit.
05:57
I'm going to lay down a bass sound now.
94
357455
4256
Dabar uždėsiu bosą.
06:01
(Music)
95
361735
6575
(Muzika)
06:11
And now, a rockabilly guitar.
96
371543
4108
O dabar rokabilio gitara.
06:27
Which is nice. But what if I want to make, say, a -- (Applause) --
97
387127
4007
Kas yra gerai. Bet jeigu norime, tarkim -- (Plojimai)
06:31
Thanks. What if I want to make, say, a rock organ?
98
391158
2639
Ačiū. Jeigu norime, tarkim, roko vargonų?
06:33
Is that possible? Yes, it is,
99
393821
2890
Ar tai įmanoma? Taip, tai įmanoma
06:36
by recording myself like this.
100
396735
2160
įsirašius save štai taip.
06:38
(Organ sound)
101
398919
2944
(Vargono garsai)
06:41
And now I have that, I have that recorded.
102
401887
4532
Ir dabar tai, dabar tai įrašyta.
06:46
Assign it to a keyboard.
103
406443
1500
Suveskime su klaviatūra.
06:47
(Music)
104
407967
3606
(Muzika)
06:51
So that's cool.
105
411597
1745
Taigi tai gana jėga.
06:53
(Applause)
106
413366
1964
(Plojimai)
06:55
But what if I wanted to sound like the whole of Pink Floyd?
107
415354
5852
O jeigu skambėčiau kaip ištisa Pink Floyd?
07:01
Impossible, you say. No.
108
421230
2745
Neįmanoma, sakysite. Ne.
07:03
It is possible, and you can do it very simply
109
423999
2815
Tai įmanoma, ir tai galima padaryti
07:06
using this machine. It's really fantastic. Check it out.
110
426838
3944
naudojantis šiuo aparatu. Tai fantastiška. Pažiūrėkit.
07:10
(Music)
111
430806
16973
(Muzika)
07:44
So every noise you can hear there is my voice.
112
464609
3340
Visi jūsų girdimi garsai yra mano balsas.
07:47
I didn't just trigger something which sounds like that.
113
467973
4148
Ir tai nebuvo tiesiog įjungta mano balso.
07:52
There's no samples. There's no synthesizers.
114
472145
2096
Nėra jokių įrašytų garso fragmentų ar sintezatorių.
Tai tiesiog mano manipuliuojamas balsas
07:54
That is literally all my voice being manipulated,
115
474265
2900
07:57
and when you get to that point, you have to ask, don't you,
116
477189
3875
ir pasiekus šį tašką, būtina paklausti, ar ne,
08:01
what's the point?
117
481088
1764
kam visa tai?
08:02
Why do this? (Laughter)
118
482876
4097
Kodėl tuo užsiimti? (Juokas)
08:06
Because it's cheaper than hiring the whole of Pink Floyd,
119
486997
2715
Nes tai pigiau nei pasamdyti visą Pink Floyd,
08:09
I suppose, is the easy answer.
120
489736
1692
turbūt, toks yra paprastas atsakymas.
08:11
But in actual fact, I haven't made this machine
121
491452
3632
Bet iš tikrųjų, nesukūriau šio aparato vien tam,
08:15
so that I can emulate things that already exist.
122
495108
2792
kad emuliuočiau jau esančius garsus.
08:17
I've made this so that I can make
123
497924
2237
Sukūriau ją, kad galėčiau gaminti
08:20
any noise that I can imagine.
124
500185
1381
bet kokį garsą, kokį tik galiu įsivaizduoti.
08:21
So with your permission, I'm going to do
125
501590
2956
Taigi su jūsų leidimu, atkursiu
08:24
some things that are in my mind,
126
504570
2257
keletą dalykų, kurie yra mano galvoje,
08:26
and I hope you enjoy them,
127
506851
1555
ir tikiuosi, kad jie jums patiks,
08:28
because they're rather unusual,
128
508430
2146
nes jie gana neįprasti,
08:30
especially when you're doing things which are
129
510600
2949
ypač kai darai tai,
08:33
as unusual as this, it can be hard to believe
130
513573
3492
kas yra taip keista, kad net sunku patikėti,
08:37
that it is all my voice, you see.
131
517089
1855
kad tai mano balsas.
08:38
(Voice effects)
132
518968
8917
(Balso efektai)
08:52
(Music)
133
532177
11212
(Muzika)
09:13
Like this.
134
553331
2064
Štai taip.
09:15
(Music)
135
555419
5557
(Muzika)
10:46
So, loosely defined,
136
646572
4077
Taigi, grubiai apibrėžus,
10:50
that is what's possible with the human voice.
137
650673
3826
čia yra tai, kas įmanoma žmogaus balsu.
10:54
Thank you very much, ladies and gentlemen.
138
654523
2000
Labai ačiū, ponios ir ponai.
10:56
(Applause)
139
656547
5400
(Plojimai)

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7