Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

4,614,840 views ・ 2012-04-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Перекладач: Igor Korobko Утверджено: Hanna Leliv
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Декілька місяців тому
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
Нобелівську премію з фізики
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
присудили двом групам астрономів
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
за відкриття, яке було охрещене
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
як одне з найвизначніших
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
астрономічних спостережень в історії.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
І сьогодні, після короткої оповіді про це відкриття,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
я збираюсь розповісти вам про вкрай суперечливу систему поглядів,
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
яка пояснює це відкриття,
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
а саме про можливість того,
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
що десь далеко поза межами Землі,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
Чумацького Шляху та далеких галактик
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
ми можемо виявити, що наш всесвіт
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
є не одним-єдиним всесвітом,
00:47
but is instead
15
47260
2000
а натомість
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
є частиною величезного комплексу всесвітів,
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
який ми називаємо Мультивсесвітом.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
Саме поняття Мультивсесвіту є досить незвичайним.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
Я маю на увазі, що більшість з нас виросла з впевненістю в тому,
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
що слово «Всесвіт» є всеосяжним.
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
Я навмисне сказав «більшість з нас»,
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
тому що моя чотирирічна донька чула мої розмови про ці ідеї від народження.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
Торік я тримав її на руках
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
і сказав: "Софіє,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
я люблю тебе сильніше за будь-що у всесвіті".
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
Тоді вона повернулась до мене і запитала: "Татусю,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
у всесвіті, чи мультивсесвіті?"
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(Сміх)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
Але це наслідки незвичайного виховання,
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
бо ж загалом складно уявити
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
інші світи, окремі від нашого,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
більшість з яких мають фундаментально відмінні від нашого властивості,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
і які закономірно можна назвати самостійними всесвітами.
01:33
And yet,
34
93260
2000
І хоча
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
ця ідея, звичайно, досить теоретична,
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
моя мета полягає в тому, щоб переконати вас
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
поставитись до неї цілком серйозно,
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
тому що вона може виявитись правильною.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Я збираюсь розповісти вам історію Мультивсесвіту в трьох частинах.
01:46
In part one,
40
106260
2000
У частині першій
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
я опишу результати спостережень, які здобули Нобелівську премію,
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
та зупинюсь на глибокій таємниці,
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
що її виявили ці спостереження.
01:54
In part two,
44
114260
2000
У другій частині
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
я запропоную розгадку цієї таємниці.
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
Вона основана на підході, що називається теорією струн,
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
і саме тут теорія Мультивсесвіту
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
з’явиться у нашій історії..
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
Нарешті, в частині третій
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
я познайомлю вас з космологічною теорією,
02:08
called inflation,
51
128260
2000
яка називається "інфляцією",
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
та яка дасть змогу скласти воєдино всі частини цієї історії.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
Отже, частина перша розпочалась у далекому 1929 році,
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
коли великий астроном Едвін Габбл
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
зрозумів, що далекі галактики
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
всі до єдиної віддаляються від нас,
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
встановивши таким чином, що простір розтягується,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
він розширюється.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
Це було революційне відкриття.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
Панівна система поглядів передбачала, що в великих масштабах
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
всесвіт є статичним.
02:36
But even so,
62
156260
2000
Але навіть у такому випадку
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
всі були впевнені,
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
що розширення повинне сповільнюватись.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
Так само, як гравітаційне тяжіння Землі
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
сповільнює політ яблука, підкинутого угору,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
взаємне гравітаційне
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
тяжіння галактик
02:54
must be slowing
69
174260
2000
має сповільнювати
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
розширення простору.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Тепер перенесімося у 1990-ті,
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
коли ті самі дві команди астрономів,
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
про які я згадував на початку,
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
під враженням цієї системи поглядів
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
поставили задачу виміряти швидкість,
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
з якою сповільнюється розширення простору.
03:11
And they did this
77
191260
2000
І вони зробили це
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
шляхом кропітких спостережень
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
за численними далекими галактиками,
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
що дало їм змогу створити графіки того,
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
як швидкість розширення змінюється з часом.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
Їх чекав сюрприз:
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
вони виявили, що розширення не сповільнюється.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
Натомість вони встановили, що воно прискорюється,
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
стає щораз швидше і швидше.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
Це все одно, що підкинути яблуко вгору,
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
і воно летітиме геть дедалі швидше.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Якби ви побачили таке яблуко,
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
ви б захотіли дізнатись - чому?
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
Що його штовхає?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
Безсумнівно, результати досліджень астрономів
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
заслуговують на Нобелевську премію,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
але вони також порушують аналогічне питання.
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
Яка сила відштовхує всі галактики,
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
розносить їх одну від одної
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
зі швидкістю, що постійно збільшується?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
Що ж, найперспективніша відповідь
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
походить від старої ідеї Ейнштейна.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Ми всі звикли, що гравітація
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
– це сила, яка робить тільки одну річ:
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
притягує об’єкти один до одного.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
Але згідно з теорією гравітації Ейнштейна,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
його загальною теорією відносності,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
гравітація також може відштовхувати об’єкти один від одного.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
Як? Що ж, згідно з математикою Ейнштейна,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
якщо простір рівномірно заповнений
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
невидимою енергією,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
щось на кшталт однорідного, невидимого туману,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
то гравітація, створена таким туманом,
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
була б відштовхуючою,
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
гравітацією відштовхування,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
що якраз нам і потрібно для пояснення результатів спостережень.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Тому що гравітація відштовхування
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
невидимої енергії у просторі,
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
- тепер її називають темної енергією,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
але я зробив її тут димчасто-білою, щоб ви могли її бачити –
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
її гравітація відштовхування
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
могла б спричинити відштовхування кожної галактики одна від одної,
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
прискорюючи розширення,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
а не сповільнюючи його.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
Це пояснення
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
є великим кроком уперед.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
Але я обіцяв вам загадку
05:02
here in part one.
124
302260
2000
у цій першій частині.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Ось вона.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Коли астрономи обчислили,
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
скільки цієї темної енергії
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
повинно бути розсіяно у просторі,
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
щоб урахувати прискорення розширення космосу,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
подивіться, що вони знайшли.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
Це маленьке число.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
Представлене у відповідних одиницях,
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
воно й зовсім мізерне.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
А загадка в тому, як пояснити це конкретне число.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Нам хотілося б, щоб це число
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
випливало з законів фізики,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
але до цього часу ніхто не спромігся цього зробити.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Вас мабуть цікавить:
05:43
should you care?
139
343260
2000
а яка різниця?
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Може, пояснення цього числа
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
є тільки технічною задачею,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
технічною дрібницею, яка цікава тільки фахівцям,
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
а всім іншим вона ні до чого.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
Звичайно, це технічна дрібниця,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
але деякі дрібниці надзвичайно важливі.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Деякі дрібниці дають можливість
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
зазирнути в невідомі сфери реальності,
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
і якраз це конкретне число може дати нам змогу це зробити,
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
тому що один-єдиний підхід, який поки що дозволив просунутись в поясненнях цього числа,
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
включає можливість існування інших всесвітів -
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
ідею, що природним чином випливає з теорії струн,
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
і це приводить мене до частини другої: теорія струн.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Так що на деякий час відкладіть
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
убік таємницю темної енергії,
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
тому що зараз я розповім вам
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
три найважливіші речі про теорію струн.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
Перш за все, що це таке?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
Отже, це підхід, який дозволяє реалізувати мрію Ейнштейна
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
про "теорію всього" у фізиці,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
об’єднаної всеосяжної системи знань,
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
яка б змогла описати
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
всі діючи сили у всесвіті.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
Центральна ідея теорії струн
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
досить проста.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Вона стверджує, що якщо ретельно дослідити
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
будь-який фрагмент матерії,
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
то спочатку ви знайдете молекули,
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
потім атоми, потім субатомні частинки.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
Але теорія стверджує, що при ще детальнішому аналізі,
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
іще на більш мікроскопічному рівні, ніж дозволяють наявні технології,
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
ми б знайшли ще дещо усередині цих частинок –
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
дуже маленькі ниточки енергії,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
малесенькі струни, які вібрують.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
І точнісінько як струни скрипки
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
вони можуть вібрувати по-різному,
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
створюючи різні музичні ноти.
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
Коли ці маленькі фундаментальні струни
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
вібрують різноманітним чином,
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
вони створюють різні види частинок –
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
так що електрони, кварки, нейтрино, фотони,
07:24
all other particles
181
444260
2000
всі інші частинки
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
могли б бути об’єднані в одну систему,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
тому що всі вони були б створені струнами, що вібрують.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
Це захоплююча картина,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
ніби якась космічна симфонія,
07:36
where all the richness
186
456260
2000
у якій все багатство
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
світу, яке ми можемо бачити навколо нас,
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
створюється музикою,
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
що її награвають ці маленькі, мікроскопічні струни.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
Але існує і ціна
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
цієї витонченої єдності,
07:49
because years of research
192
469260
2000
тому що багаторічні дослідження
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
показали, що закони математики теорії струн не працюють так, як потрібно.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Вони мають внутрішні невідповідності,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
які можливо подолати
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
тільки припустивши щось зовсім вже незвичайне –
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
додаткові виміри простору.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Всі ми знаємо три звичайні виміри простору.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
Вони відомі нам
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
як висота, ширина та товщина.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
Але теорія струн передбачає, що на фантастично маленьких масштабах
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
існують додаткові виміри,
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
згорнуті до надзвичайно маленького розміру, такого маленького,
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
що ми їх не можемо виявити.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
І хоча виміри приховані від нас,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
вони могли б мати вплив на те, що ми можемо спостерігати,
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
тому що форма додаткових вимірів
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
накладає обмеження на те, яким чином можуть вібрувати струни.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
А в теорії струн
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
вібрації обумовлюють геть усе.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
Так що маси частинок, сили взаємодій,
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
і, що найважливіше, кількість темної енергії
08:42
would be determined
213
522260
2000
визначались би
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
формою додаткових вимірів.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Тому якби ми знали форму додаткових вимірів,
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
ми змогли б обчислити ці властивості,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
вирахувати кількість темної енергії.
08:55
The challenge
218
535260
2000
Проблема в тому,
08:57
is we don't know
219
537260
2000
що ми не знаємо
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
форму додаткових вимірів.
09:02
All we have
221
542260
2000
Ми знаємо тільки
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
список можливих форм,
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
що їх припускає математика.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Коли ці ідеї тільки почали досліджувати,
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
то існувало всього близько п’яти можливих форм,
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
так що ви можете уявити,
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
що їх одну за одною проаналізували,
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
щоб визначити, чи допускають
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
вони фізичні властивості, що їх ми спостерігаємо.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
Але з часом, у міру того,
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
як дослідники знаходили нові можливі форми, список продовжував рости.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
З п’яти їхня кількість збільшилась до сотень, а потім до тисяч –
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
величезний набір, який все ще можна було проаналізувати,
09:31
since after all,
234
571260
2000
адже врешті-решт,
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
аспірантам треба чимось займатись.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
Але список і далі зростав
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
до мільйонів і мільярдів до сьогоднішнього дня.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
Список можливих форм
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
сягнув 10 в ступені 500.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
Що ж тепер робити?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Деякі дослідники розчарувались,
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
зробивши висновок, що з такою кількістю можливих форм додаткових вимірів,
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
кожна з яких призводить до різних фізичних властивостей,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
теорія струн ніколи не зможе давати
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
точних передбачень, які можна перевірити.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
Але знайшлись і такі, які змогли побачити проблему під іншим кутом
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
і запропонували нам ідею Мультивсесвіту.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Ось у чому суть ідеї.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
Припустимо, що кожна з цих можливих форм має такі ж права на існування, як і будь-яка інша.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Кожна з них реальна, як і будь-яка інша,
10:17
in the sense
251
617260
2000
в тому сенсі,
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
що існує багато всесвітів,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
кожний з різними формами додаткових вимірів.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
Така радикальна теорія
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
має визначальний вплив на нашу загадку:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
кількість темної енергії, визначеної лауреатами Нобелівської премії.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Адже виходить, що
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
якщо існують інші всесвіти,
10:37
and if those universes
259
637260
2000
і якщо серед тих всесвітів,
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
кожен має, скажімо, свою особливу форму додаткових вимірів,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
то такі всесвіти матимуть різні фізичні властивості,
10:45
and in particular,
262
645260
2000
і до того ж,
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
кількість темної матерії у кожному всесвіті
10:49
will be different.
264
649260
2000
також буде різна.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
А це означає, що таємниця
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
пояснення відомої нам кількості темної енергії
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
набула б зовсім іншого значення.
10:58
In this context,
268
658260
2000
У цьому контексті
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
закони фізики не зможуть пояснити одне якесь значення для темної енергії,
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
тому що існує не одне якесь значення,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
а багато значень.
11:08
Which means
272
668260
2000
А це означає,
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
що ми неправильно ставили запитання.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
Тобто правильно поставлене запитання мало б звучати так:
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
чому ми, люди, опинились у всесвіті
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
з конкретною виміряною нами кількістю темної енергії,
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
а не серед інших можливих
11:24
that are out there?
278
684260
2000
варіантів?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
А це вже запитання, з яким ми можемо просуватись вперед.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Тому що у всесвітах
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
з набагато більшою кількістю темної енергії, ніж у нашому,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
як тільки матерія починає згущуватись у галактики,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
відштовхуючий вплив темної енергії настільки сильний,
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
що розкидає згустки геть,
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
і галактики не утворюються.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
А у всесвітах із значно меншою кількістю темної енергії
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
згустки колапсують настільки швидко,
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
що, знову ж таки, галактики не утворюються.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
А без галактик немає ні зірок, ні планет,
11:54
and no chance
290
714260
2000
ні шансів
11:56
for our form of life
291
716260
2000
на існування нашої форми життя
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
в тих других всесвітах
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Ось чому ми опинились у всесвіті
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
з конкретним значенням виміряної нами кількості темної енергії –
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
просто тому, що наш всесвіт створює умови,
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
гостинні до нашої форми життя.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
Ось і усе.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
Таємниця розгадана,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
Мультивсесвіт знайдений.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Мабуть, комусь це пояснення здається незадовільним.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Ми звикли до того, що фізика
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
дає нам вичерпні пояснення явищ, що їх ми спостерігаємо.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
Але річ у тому,
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
що, якщо властивість, яку ви спостерігаєте,
12:33
can and does take on
305
753260
2000
може приймати та приймає
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
широкий діапазон різних значень
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
у ширшій панорамі реальності,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
то намагання обґрунтувати якесь одне
12:42
for a particular value
309
762260
2000
конкретне значення
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
є просто помилковим.
12:47
An early example
311
767260
2000
Прикладом цього в минулому
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
можуть слугувати дослідження великого астронома Іоганна Кеплера,
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
який був одержимий ідеєю зрозуміти
12:54
a different number --
314
774260
2000
інше число –
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
чому Земля знаходиться на відстані 150 мільйонів кілометрів від Сонця.
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
І він працював десятиліттями, намагаючись пояснити це число,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
але не досяг успіху, і зараз ми розуміємо, чому.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Кеплер ставив
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
не те запитання.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Тепер ми знаємо, що існує багато планет
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
на різних відстанях від своїх світил.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Так що сподівання на те, що закони фізики
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
пояснять одне-єдине число, 150 мільйонів кілометрів,
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
просто безпідставні.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
Натомість, правильне запитання повинно звучати так:
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
чому ми, люди, опинились на планеті
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
на цій конкретній відстані,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
а не на якійсь іншій відстані серед багатьох можливих?
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
І знову-таки, це питання, на яке ми можемо відповісти.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
Ті планети, які знаходяться набагато ближче до такої зірки, як Сонце,
13:41
would be so hot
331
821260
2000
були б такі гарячі,
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
що наша форма життя не змогла б існувати.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
А ті планети, які знаходяться набагато далі від зірки,
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
були б такі холодні,
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
що, знову ж таки, наша форма життя не змогла б закріпитись.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Тому ми опинились
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
на цій конкретній відстані
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
просто тому, що на ній існують умови,
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
життєво важливі для нашої форми життя.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
Коли мова йде про планети та їхні відстані від зірок,
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
то це і є правильним напрямком думок.
14:08
The point is,
342
848260
2000
Річ у тому,
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
що в роздумах про всесвіти та кількість темної енергії, якою вони наповнені,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
подібний напрямок думок також може бути правильним.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Одна ключова відмінність, звичайно,
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
в тому, що ми знаємо про існування багатьох планет у космосі,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
але досі я тільки припускав
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
можливість існування інших всесвітів.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Щоб скласти все до купи,
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
нам потрібен механізм,
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
який дійсно зможе створювати інші всесвіти.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
А це приводить мене до заключної, третьої частини.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Тому що такий механізм був знайдений
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
космологами, які працювали над вивченням Великого вибуху.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Як ви знаєте, коли ми говоримо про Великий вибух,
14:45
we often have an image
356
885260
2000
ми зазвичай уявляємо
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
щось на кшталт космічного вибуху,
14:49
that created our universe
358
889260
2000
який створив наш всесвіт
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
і дав початок дуже швидкому розширенню простору.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Але тут є маленький секрет.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
Теорія Великого вибуху залишає за рамками дещо справді важливе –
14:59
the Bang.
362
899260
2000
сам вибух.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Ця теорія розкриває нам, як еволюціонував всесвіт після Великого вибуху,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
але не надає ніяких пояснень
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
того, що могло спричинити сам Великий вибух.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
І ця прогалина була нарешті заповнена
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
новою версією теорії Великого вибуху.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
Вона називається інфляційною космологією,
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
і передбачає певний вид "палива",
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
яке могло природнім шляхом привести
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
до розширення простору.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
Це паливо використовує так зване квантове поле,
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
але для нас важлива тільки одна деталь:
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
це паливо визнане настільки потужним,
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
що практично не може бути
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
вичерпаним повністю,
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
а в рамках інфляційної теорії це означає,
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
що Великий вибух, який створив наш всесвіт,
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
може бути не разовою подією.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
Натомість це паливо могло викликати не тільки наш Великий вибух,
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
але може також призводити до інших незчисленних Великих вибухів,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
кожний з яких створює свій окремий всесвіт,
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
і наш всесвіт стає тільки однією бульбашкою
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
серед грандіозної космічної піни всесвітів.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
І тепер, коли ми поєднаємо цей підхід з теорією струн,
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
ось до чого ми приходимо.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
Кожен із цих всесвітів має додаткові виміри.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
Додаткові виміри приймають надзвичайно широкий діапазон різних форм.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
Різні форми призводять до різних фізичних властивостей.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
І ми опинились в одному всесвіті, а не в іншому,
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
тільки тому, що саме в нашому всесвіті
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
фізичні властивості, як-от кількість темної енергії,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
дають змогу закріпитись нашій формі життя.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
Ось така чарівна, але вкрай суперечлива картина
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
широкої панорами космосу,
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
над якою нас примушують задуматись
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
останні дослідження та теорії.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
Перед нами, звичайно, залишається ще одне велике запитання:
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
чи зможемо ми колись підтвердити
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
існування інших всесвітів?
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Що ж, дозвольте мені пояснити
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
можливість того, як це могло б колись статись.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
Інфляційна теорія
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
на сьогодні має переконливе емпіричне обґрунтування.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
У зв’язку з передбаченням теорії
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
про те, що Великий вибух був настільки інтенсивним,
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
що простір розширювався надзвичайно швидко,
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
мікроскопічні квантові коливання з мікросвіту
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
розтягнулись до макроскопічних розмірів,
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
залишаючи чітко видимі відбитки,
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
візерунки з трішки тепліших і трішки холодніших точок
17:15
across space,
412
1035260
2000
в космосі,
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
що їх змогли побачити сучасні потужні телескопи.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
Таким чином, якщо існують інші всесвіти,
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
то, згідно з передбаченнями інфляційної теорії, час від часу
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
вони можуть зіштовхуватись.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
І якщо наш всесвіт зіткнеться з іншим,
17:29
that collision
418
1049260
2000
таке зіткнення
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
залишить додатковий ледь помітний візерунок
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
температурних коливань у космосі,
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
який ми колись
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
змогли б виявити.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
Наскільки екзотично б не виглядала ця картина,
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
одного дня вона може отримати підтвердження
17:44
in observations,
425
1064260
2000
від спостережень,
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
встановлюючи існування інших всесвітів.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Я підсумую сказане
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
розповіддю про парадоксальні наслідки
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
цих ідей
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
у дуже-дуже далекому майбутньому.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
Як ви бачите, ми дізнались
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
про те, що наш всесвіт не статичний,
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
що простір розширюється,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
що це розширення прискорюється,
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
і що можуть існувати інші всесвіти -
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
про все це ми змогли дізнатись, прискіпливо вивчаючи
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
слабкі промінці зоряного світла,
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
які приходять до нас з далеких галактик.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
Але тому що розширення прискорюється,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
у дуже далекому майбутньому
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
ці галактики мчатимуть геть від нас так далеко і так швидко,
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
що ми не зможемо їх побачити -
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
нам перешкоджатимуть не технологічні обмеження,
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
а самі закони фізики.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
Світло, яке випромінюють ці галактики,
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
навіть подорожуючи з найбільшою з можливих швидкостей, швидкістю світла,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
не зможе здолати
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
колосальну відстань до нас, яка буде постійно збільшуватись.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
Тому астрономи далекого майбутнього,
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
вдивляючись у далекий космос,
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
не побачать нічого, крім нескінченного простору
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
статичної, чорнильно-чорної нерухомості.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
І вони дійдуть висновку,
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
що всесвіт є статичним, незмінним
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
та населеним в єдиній центральній оазі матерії,
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
мешканцями якої вони і є –
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
картина космосу,
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
що, як нам достеменно відомо, є абсолютно неправильною.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Можливо, астрономи майбутнього матимуть рукописи,
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
які надійдуть до них із таких далеких епох,
19:10
like ours,
461
1150260
2000
як наша,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
і в тих рукописах будуть свідчення про космос, що розширюється,
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
наповнений безліччю галактик.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
Та чи повірять ті майбутні астрономи
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
таким древнім знанням?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
Чи вони віритимуть
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
в абсолютно чорний, статичний та пустий всесвіт,
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
яким вони його побачили завдяки власним високотехнологічним спостереженням?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
Я схиляюсь до останнього.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
А це значить, що ми живемо
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
в дійсно визначну епоху,
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
в якій певні глибинні істини космосу
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
знаходяться все ще в межах досяжності
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
людського дослідницького духу.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
Схоже на те, що так буде не завжди.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Тому що сучасні астрономи,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
вдивляючись у небо через потужні телескопи,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
уловлюють дещицю фотонів, що несуть в собі мізерну інформацію,
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
щось на зразок космічної телеграми,
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
яка долає свій шлях мільярди років.
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
Але ми розуміємо послання, що лунає через віки.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
Іноді природа приховує свої секрети
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
за допомогою мертвої хватки
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
фізичних законів.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
Іноді справжня природа реальності тільки манить
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
нас з-за горизонту.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Дуже вам дякую.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(Оплески)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Кріс Андерсон: Браяне, дякую вам!
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
Розмах ідей, про які ви щойно розповіли,
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
запаморочливий, захоплюючий, неймовірний.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
Як ви думаєте
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
де знаходиться космологія тепер,
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
з точки зору її історичного розвитку?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
Чи не знаходимось ми в центрі чогось історично незвичайного, як на вашу думку?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
БҐ: Важко сказати.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Коли ми розуміємо, що астрономи далекого майбутнього
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
можуть не мати достатньо інформації, щоб зрозуміти справжній стан речей,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
виникає цілком закономірне запитання: може, і ми вже в такому ж становищі,
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
і певні фундаментальні, критичні властивості всесвіту
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
вже вислизнули за межі наших можливостей їх зрозуміти,
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
тому що саме так і розвивається космологія.
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
З такої точки зору,
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
можливо, ми завжди будемо ставити запитання
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
і ніколи не зможемо надати вичерпних відповідей на них.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
З іншого боку, ми розуміємо,
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
який вік всесвіту.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Ми розуміємо,
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
як інтерпретувати дані мікрохвильового реліктового випромінювання,
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
яке виплеснулося 13,72 мільярдів років тому, -
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
і ми, до того ж, можемо вирахувати, яким воно буде,
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
і розрахунки відповідають спостереженням!
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
Очманіти! Це просто неймовірно.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
Так що, з одного боку, неймовірно, куди ми змогли дійти,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
але хтозна, які перешкоди зустрінуть нас у майбутньому.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
КА: Ви будете тут ще кілька днів.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Можливо, ми ще поговоримо на теми, які Ви порушили.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Дякую Вам. Дякую Вам, Браяне. (БҐ: Будь ласка)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7