Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

4,612,420 views ・ 2012-04-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Martina Salyova Reviewer: Peter Štrba
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Pred pár mesiacmi bola udelená
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
Nobelova cena za fyziku
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
dvom tímom astronómov
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
za objav, ktorý bol vyhlásený
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
za jeden z najdôležitejších
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
astronomických pozorovaní vôbec.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
Dnes vám krátko opíšem, čo našli,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
a poviem vám o vysoko kontroverznej schéme,
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
ktorá vysvetľuje ich objav,
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
a to,
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
že ďaleko za Zemou,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
Mliečnou dráhou a inými vzdialenými galaxiami
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
môžeme zistiť, že náš vesmír
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
nie je jediným vesmírom,
00:47
but is instead
15
47260
2000
ale namiesto toho
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
je súčasťou rozsiahleho komplexu vesmírov,
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
ktorý voláme multivesmír.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
Myšlienka multivesmíru je čudná.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
Myslím tým, že väčšina z nás vyrástla v presvedčení,
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
že slovo „vesmír“ znamená všetko.
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
A hovorím väčšina z prezieravosti, lebo moja
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
štvorročná dcéra ma počúvala rozprávať o týchto myšlienkach
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
odkedy sa narodila. A minulý rok som ju držal
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
a povedal som: „Sophia,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
ľúbim ťa viac, ako čokoľvek vo vesmíre.“
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
A ona sa obrátila na mňa a povedala: „Ocko,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
vo vesmíre alebo v multivesmíre?“
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(Smiech)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
Ale s výnimkou takejto nezvyčajnej výchovy,
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
je čudné predstaviť si
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
iné svety izolované od nášho,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
väčšinou s podstatne inými vlastnosťami,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
ktoré by sa právom nazývali vesmírmi.
01:33
And yet,
34
93260
2000
Akokoľvek
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
špekulatívna je táto myšlienka,
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
mierim k tomu, aby som vás presvedčil,
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
že existuje dôvod, prečo to brať vážne,
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
nakoľko to môže byť pravda.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Porozprávam vám príbeh o multivesmíre v troch častiach.
01:46
In part one,
40
106260
2000
V prvej časti
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
opíšem výsledky, ktoré vyhrali Nobelovu cenu
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
a poukážem na dômyselnú záhadu,
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
ktorú tieto výsledky odhalili.
01:54
In part two,
44
114260
2000
V druhej časti
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
ponúknem riešenie tejto záhady.
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
Je založená na tzv. teórii strún
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
a na tomto mieste myšlienka multivesmíru
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
vstúpi do príbehu.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
Nakoniec v tretej časti
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
opíšem kozmologickú teóriu
02:08
called inflation,
51
128260
2000
nazývanú inflácia,
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
ktorá spojí všetky časti príbehu.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
OK, prvá časť. Začína sa v roku 1929,
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
keď si veľký astronóm Edwin Hubble
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
uvedomil, že vzdialené galaxie
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
sa ženú od nás preč,
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
čím preukázal, že samotný vesmír
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
sa rozpína, rozširuje sa.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
Bolo to revolučné zistenie.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
Prevládala verejná mienka, že
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
vesmír je statický.
02:36
But even so,
62
156260
2000
Ale aj tak
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
tu bola jedna vec, ktorou si všetci boli istí --
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
rozširovanie sa musí spomaľovať.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
Ako gravitačný ťah Zeme
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
spomaľuje stúpanie jablka vrhnutého nahor,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
tak aj vzájomný gravitačný ťah
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
jednotlivých galaxií
02:54
must be slowing
69
174260
2000
musí spomaľovať
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
rozširovanie vesmíru.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Teraz sa presunieme do 90-tych rokov,
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
keď dva tímy astronómov,
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
ktoré som spomenul na začiatku,
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
boli inšpirované týmto argumentovaním,
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
aby zmerali mieru,
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
akou sa rozpínanie spomaľuje.
03:11
And they did this
77
191260
2000
Usilovne
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
pozorovali početné
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
vzdialené galaxie,
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
čo im umožnilo zaznamenať,
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
ako sa miera rozpínania menila v čase.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
Tu je to prekvapenie --
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
zistili, že rozpínanie sa nespomaľuje.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
Namiesto toho zistili, že sa zrýchľuje,
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
ide rýchlejšie a rýchlejšie.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
Je to ako vrhnúť jablko nahor
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
a ono stúpa rýchlejšie a rýchlejšie.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Keby ste videli, že to nejaké jablko
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
dokáže, chceli by ste vedieť
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
prečo. Čo ho poháňa?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
Podobne, výsledky astronómov
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
si isto zaslúžia Nobelovu cenu,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
ale nastolili obdobnú otázku.
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
Aká sila poháňa všetky galaxie,
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
aby sa hnali jedna od druhej
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
čoraz väčšou rýchlosťou?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
Nuž, najsľubnejšia odpoveď
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
pochádza zo starej Einsteinovej myšlienky.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Aby ste rozumeli, všetci sme
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
zvyknutí na to, že gravitácia je sila, ktorá
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
priťahuje objekty k sebe.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
Ale v Einsteinovej teórii gravitácie,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
všeobecnej teórii relativity,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
gravitácia môže tiež veci od seba odtláčať.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
Ako? Podľa Einsteinovej matematiky,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
ak je priestor rovnomerne naplnený
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
neviditeľnou energiou,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
niečo ako rovnomerná, neviditeľná hmla,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
potom by gravitácia generovaná touto hmlou
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
bola odpudivá.
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
Odpudivá gravitácia
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
je práve to, čo potrebujeme na vysvetlenie pozorovaní.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Kvôli odpudivej gravitácii
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
neviditeľnej energie vo vesmíre --
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
voláme ju tmavá energia,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
ale tu je biela, aby ste ju mohli vidieť --
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
jej odpudivá gravitácia
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
by spôsobila, že galaxie by na seba vzájomne tlačili,
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
poháňajúc rozpínanie, aby sa zrýchľovalo,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
nie spomaľovalo.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
Toto vysvetlenie
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
predstavuje veľký pokrok.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
Ale sľúbil som vám záhadu,
05:02
here in part one.
124
302260
2000
tu, v prvej časti.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Nech sa páči.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Keď astronómovia prepočítali
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
koľko tmavej energie
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
musí byť napustenej do priestoru,
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
aby vysvetlili kozmické zrýchľovanie,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
pozrite, na čo prišli.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
Toto číslo je malé.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
Vyjadrené v príslušnej jednotke,
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
je okázalo malé.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
A záhadou je, ako vysvetliť toto zvláštne číslo.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Chceme, aby
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
vyplynulo zo zákonov fyziky,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
ale zatiaľ nikto nenašiel spôsob ako.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Môžete si lámať hlavu,
05:43
should you care?
139
343260
2000
malo by nám na tom záležať?
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Možno vysvetliť to číslo
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
je iba technickým problémom,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
technickým detailom, ktorý zaujíma expertov,
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
ale pre ostatných je nepodstatné.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
Nuž, určite to je technický detail,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
ale na niektorých detailoch naozaj záleží.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Niektoré poskytujú
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
okná do nezmapovaných oblastí reality
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
a toto zvláštne číslo môže byť takým oknom,
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
keďže jediný prístup, ktorý dosiaľ pokročil k jeho vysvetleniu,
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
evokuje možnosť existencie iných vesmírov --
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
myšlienka, ktorá vychádza najavo z teórie strún,
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
ktorou sa dostávam do druhej časti: teória strún.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Takže, záhadu tmavej energie
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
nepúšťajte z hlavy,
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
kým vám poviem
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
tri kľúčové veci o teórii strún.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
Prvá -- čo to je?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
Je to prístup, ktorým si uvedomíte Einsteinov sen
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
jednotnej teórie fyziky,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
jediná dominantná teória,
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
ktorá by bola schopná opísať
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
všetky fungujúce sily vo vesmíre.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
Hlavná myšlienka teórie strún
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
je celkom priamočiara.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Hovorí, že ak preskúmate
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
hocijaký kúsok hmoty čoraz viac do hĺbky,
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
najprv nájdete molekuly,
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
a potom atómy a subatómové častice. Ale ak by ste
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
mohli sondovať do menších rozmerov,
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
oveľa menších, ako dokážeme s existujúcou technológiou,
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
nájdete v časticiach niečo iné --
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
maličké, vibrujúce vlákna energie,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
maličké, vibrujúce struny.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
A tak ako aj struny na husliach,
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
môžu vibrovať v rôznych vzorcoch,
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
produkujúc rôzne hudobné tóny,
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
keď tieto maličké, základné struny,
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
vibrujú v rôznych vzorcoch,
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
produkujú rôzne druhy častíc --
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
takže elektróny, kvarky, neutrína, fotóny
07:24
all other particles
181
444260
2000
a všetky ostatné častice
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
by boli zjednotené do jediného systému,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
keďže by povstali z vibrujúcich strún.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
Je to pôsobivý obraz,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
istý druh kozmickej symfónie,
07:36
where all the richness
186
456260
2000
kde sa všetko bohatstvo,
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
ktoré vidíme vo svete okolo seba,
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
vynára z hudby,
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
ktorú tieto maličké struny dokážu zahrať.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
Ale toto elegantné zjednotenie
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
si vyberá svoju daň,
07:49
because years of research
192
469260
2000
pretože roky výskumu
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
ukázali, že matematika teórie strún až tak celkom nefunguje.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Má vnútorné nezrovnalosti,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
pokiaľ neberieme
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
do úvahy niečo celkom neznáme --
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
dodatočné dimenzie vesmíru.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Všetci poznáme tri zvyčajné dimenzie vesmíru.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
Môžete o nich uvažovať
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
ako o výške, šírke a hĺbke.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
Ale teória strún hovorí, že pri fantasticky malých rozmeroch
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
existujú dodatočné dimenzie,
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
zvinuté do drobných rozmerov, takých malých,
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
že sme ich neobjavili.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
Ale aj keď sú dimenzie skryté,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
majú dopad na veci, ktoré môžeme pozorovať,
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
pretože tvar dodatočných dimenzií
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
obmedzuje to, ako môžu struny vibrovať.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
A v teórii strún
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
vibrácia určuje všetko.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
Takže hmotnosti častíc, veľkosti síl
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
a to najpodstatnejšie -- množstvo tmavej energie --
08:42
would be determined
213
522260
2000
by boli určené
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
tvarom dodatočných dimenzií.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Takže ak poznáme tvar dodatočných dimenzií,
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
mali by sme byť schopní vypočítať tieto vlastnosti,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
vypočítať množstvo tmavej energie.
08:55
The challenge
218
535260
2000
Problémom je,
08:57
is we don't know
219
537260
2000
že nepoznáme
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
tvar dodatočných dimenzií.
09:02
All we have
221
542260
2000
Všetko, čo máme,
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
je zoznam kandidátskych tvarov
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
povolených matematikou.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Keď sa o týchto myšlienkach prvýkrát hovorilo,
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
existovalo okolo päť rôznych kandidátskych tvarov,
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
takže si môžete predstaviť,
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
ako ich analyzovali jeden po druhom,
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
aby sa určilo, či niektorý nemá
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
fyzikálne vlastnosti, ktoré pozorujeme.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
Ale časom zoznam rástol,
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
nakoľko výskumníci objavili ďalšie kandidátske tvary.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
Z piatich počet rástol na stovky a potom na tisícky...
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
Široká, ale stále zvládnuteľná zbierka na analýzu,
09:31
since after all,
234
571260
2000
keďže koniec-koncov
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
absolventi potrebujú niečo robiť.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
Ale potom zoznam ďalej rástol
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
na milióny a miliardy, až dodnes.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
Zoznam kandidátskych tvarov
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
prudko narástol na 10 až 500.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
Takže čo robiť?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Niektorých výskumníkov opustilo nadšenie a
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
usúdili, že kandidátskych tvarov bolo tak veľa
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
a každý vyvolal iné fyzikálne vlastnosti,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
že teória strún by nedokázala urobiť
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
definitívne predpovede, overiteľné testom.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
Ale iní sa chopili problému z opačnej strany a
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
priviedli nás k možnosti multivesmíru.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Ide o toto.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
Možno je každý z týchto tvarov na rovnakej úrovni.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Každý z nich je skutočný
10:17
in the sense
251
617260
2000
v tom zmysle,
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
že existuje veľa vesmírov,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
každý s iným tvarom pre dodatočné dimenzie.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
A tento radikálny návrh
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
má vážny dopad na našu záhadu:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
množstvo tmavej energie odhalenej výsledkami, ktoré vyhrali Nobelovu cenu.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Pretože
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
ak existujú iné vesmíry,
10:37
and if those universes
259
637260
2000
a ak z tých vesmírov
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
každý má, povedzme, rôzny tvar pre dodatočné dimenzie,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
potom fyzikálne vlastnosti každého vesmíru budú rôzne,
10:45
and in particular,
262
645260
2000
a predovšetkým
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
množstvo tmavej energie v každom vesmíre
10:49
will be different.
264
649260
2000
bude rôzne.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
Čo znamená, že záhada,
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
ako vysvetliť množstvo tmavej energie, ktoré máme teraz odmerané,
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
by nadobudla úplne iný charakter.
10:58
In this context,
268
658260
2000
V tomto kontexte
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
zákony fyziky nedokážu vysvetliť jedno číslo pre tmavú energiu,
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
lebo neexistuje iba jedno číslo,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
existuje veľa čísiel.
11:08
Which means
272
668260
2000
Čo znamená,
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
že sme sa pýtali nesprávnu otázku.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
Správna otázka, ktorú sa treba pýtať, je:
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
prečo sa my, ľudia, nachádzame vo vesmíre
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
s konkrétnym množstvom tmavej energie, ktorú sme odmerali,
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
namiesto hociktorej inej možnosti,
11:24
that are out there?
278
684260
2000
ktorá tam vonku existuje?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
A to je otázka, ktorá nás môže doviesť ďalej.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Pretože vo vesmíroch,
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
ktoré majú oveľa viac tmavej energie ako náš,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
kedykoľvek sa hmota snaží zoskupiť do galaxií,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
odpudivý tlak tmavej energie je taký silný,
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
že rozmetie zoskupenie na kúsky
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
a galaxie sa nesformujú.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
A vo vesmíroch, ktoré majú oveľa menej tmavej energie,
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
tie sa zrútia naspäť do seba tak rýchlo,
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
že, galaxie sa opäť nesformujú.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
A bez galaxií niet hviezd, niet planét
11:54
and no chance
290
714260
2000
a niet šance
11:56
for our form of life
291
716260
2000
pre našu formu života,
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
aby existovala v týchto iných vesmíroch.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Takže sa ocitáme vo vesmíre
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
s konkrétnym množstvom tmavej energie, ktoré sme odmerali,
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
jednoducho preto, lebo náš vesmír má podmienky,
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
ktoré sú priaznivé pre našu formu života.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
A to je tak všetko.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
Záhada vyriešená,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
multivesmír objavený.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Niektorým sa toto vysvetlenie zdá neuspokojivé.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Sme zvyknutí, že fyzika
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
nám dáva konečné vysvetlenia pre vlastnosti, ktoré pozorujeme.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
Ale podstata je,
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
že ak vlastnosť, ktorú pozorujete,
12:33
can and does take on
305
753260
2000
môže a aj vezme na seba
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
širokú rozmanitosť rôznych hodnôt
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
naprieč širšiemu obzoru reality,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
potom rozmýšľať o jednom vysvetlení
12:42
for a particular value
309
762260
2000
pre jednu konkrétnu hodnotu
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
je jednoducho zavádzajúce.
12:47
An early example
311
767260
2000
Raný príklad
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
pochádza od veľkého astronóma Johannesa Keplera,
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
ktorý bol posadnutý pochopením
12:54
a different number --
314
774260
2000
iného čísla --
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
prečo je Slnko vzdialené od Zeme 93 miliónov míľ.
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
Na objasnení tohto čísla pracoval desaťročia,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
ale nikdy neuspel a my vieme prečo.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Kepler sa pýtal
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
nesprávnu otázku.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Teraz vieme, že existuje veľa planét
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
v najrôznejších vzdialenostiach od ich hostiteľských hviezd.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Takže nádej, že zákony fyziky
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
vysvetlia jedno konkrétne číslo -- 93 miliónov míľ --
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
je jednoducho zvrátená.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
Namiesto toho je správnou otázkou,
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
prečo sa my, ľudia, nachádzame na planéte
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
v tejto konkrétnej vzdialenosti,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
namiesto ktorejkoľvek inej?
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
A znova je to otázka, na ktorú poznáme odpoveď.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
Tie planéty, ktoré sú oveľa bližšie k hviezde ako Slnko,
13:41
would be so hot
331
821260
2000
by boli také horúce,
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
že naša forma života by neexistovala.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
A planéty, ktoré sú oveľa ďalej od hviezdy,
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
sú také chladné,
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
že, znova, naša forma života by sa neujala.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Takže sa nachádzame
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
na planéte v tejto konkrétnej vzdialenosti
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
jednoducho preto, že poskytuje podmienky
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
nevyhnutné pre našu formu života.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
A keď sa jedná o planéty a ich vzdialenosti,
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
toto je zjavne ten správny spôsob argumentácie.
14:08
The point is,
342
848260
2000
Podstata je,
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
že keď sa jedná o vesmíry a tmavú energiu, ktorú obsahujú,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
môže to byť tiež ten správny spôsob argumentácie.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Jeden kľúčový rozdiel je, samozrejme,
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
že vieme, že existujú ďalšie planéty,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
ale zatiaľ som iba špekuloval o možnosti,
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
že môžu existovať iné vesmíry.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Takže, aby som to zhrnul,
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
potrebujeme mechanizmus,
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
ktorý vlastne dokáže vytvoriť iné vesmíry.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
A to ma privádza k záverečnej, tretej časti.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Pretože takýto mechanizmus bol nájdený
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
kozmológmi, ktorí sa snažili pochopiť Veľký tresk.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Viete, keď rozprávame o Veľkom tresku,
14:45
we often have an image
356
885260
2000
často si predstavujeme
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
nejaký kozmický výbuch,
14:49
that created our universe
358
889260
2000
ktorý stvoril náš vesmír
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
a spôsobil, že sa vesmír rozpína.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Ale je tu malé tajomstvo.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
Veľký tresk vynecháva niečo dosť podstatné --
14:59
the Bang.
362
899260
2000
samotný tresk.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Hovorí nám, ako sa vesmír vyvíjal po tresku,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
ale nehovorí o tom,
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
čo by mohlo tresk poháňať.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
A táto medzera bola konečne zaplnená
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
rozšírenou verziou teórie o Veľkom tresku.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
Nazýva sa inflačná kozmológia
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
a identifikovala konkrétny druh paliva,
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
ktorý vyvolal prirodzené
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
rozpínanie vesmíru.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
Palivo je založené na tzv. kvantovom poli,
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
ale jediný detail, na ktorom nám záleží,
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
je ten, že toto palivo sa osvedčilo za také výkonné,
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
že je prakticky nemožné
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
vyčerpať ho,
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
čo v inflačnej teórii znamená,
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
že Veľký tresk, ktorý umožnil vznik nášho vesmíru,
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
nie je pravdepodobne jednorázová záležitosť.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
Namiesto toho palivo vytvorilo nielen náš Veľký tresk,
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
ale tiež by vytvorilo nespočetne veľa iných Veľkých treskov,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
ktoré by umožnili vznik svojim izolovaným vesmírom,
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
s tým, že náš vesmír by sa stal iba jednou bublinou
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
vo veľkolepom kozmickom bublinkovom kúpeli vesmírov.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
A keď to spojíme s teóriou strún,
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
tu je obraz, ku ktorému nás to dovedie.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
Každý z týchto vesmírov má dodatočné rozmery.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
Dodatočné rozmery nadobúdajú najrôznejšie tvary.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
Rôzne tvary majú rôzne fyzikálne vlastnosti.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
A ocitáme sa v jednom vesmíre namiesto druhého
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
jednoducho preto, že iba v našom vesmíre
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
sú fyzikálne vlastnosti, ako napríklad množstvo tmavej energie,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
v správnom množstve, aby sa mohla ujať naša forma života.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
A toto je ten pôsobivý, ale vysoko kontroverzný obraz
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
širšieho kozmosu,
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
ku zváženiu ktorého nás priviedli
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
prelomové pozorovania a teórie.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
Zostáva nám jedna veľká otázka --
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
mohli by sme niekedy dokázať
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
existenciu iných vesmírov?
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Dovoľte mi opísať
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
jeden spôsob, ktorý by sa jedného dňa mohol uplatniť.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
Inflačná teória
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
má už teraz silnú podporu pozorovania.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
Nakoľko teória predpovedá,
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
že Veľký tresk bol taký intenzívny,
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
že ako sa vesmír rýchlo zväčšoval,
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
drobné, kvantové vibrácie z mikrosveta
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
sa roztiahli do makrosveta, pričom
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
zanechali zreteľný otlačok naprieč vesmírom --
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
obrazec mierne teplejších
17:15
across space,
412
1035260
2000
a mierne chladnejších miest,
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
ktoré boli v súčasnosti pozorované výkonnými teleskopmi.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
A ak ideme ešte ďalej, ak existujú iné vesmíry,
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
teória predpovedá, že môžu
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
príležitostne kolidovať.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
A ak do nášho vesmíru vrazí iný,
17:29
that collision
418
1049260
2000
kolízia by vytvorila
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
ďalší jemný obrazec
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
teplotných odchýlok naprieč vesmírom,
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
ktorý by sme mohli jedného
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
dňa objaviť.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
A akokoľvek exoticky tento obrazec vyzerá,
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
jedného dňa môže byť založený
17:44
in observations,
425
1064260
2000
na pozorovaniach a
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
dokázať tak existenciu iných vesmírov.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Skončím
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
s neobyčajnou implikáciou
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
všetkých týchto myšlienok
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
pre veľmi ďalekú budúcnosť.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
Viete, zistili sme,
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
že náš vesmír nie je statický,
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
že vesmír sa rozpína,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
že to rozpínanie sa zrýchľuje
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
a že môžu existovať iné vesmíry.
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
A to všetko podrobným preskúmaním
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
nejasných bodov hviezdneho svetla
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
prichádzajúceho k nám zo vzdialených galaxií.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
Ale keďže sa rozširovanie zrýchľuje,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
vo veľmi vzdialenej budúcnosti
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
sa budú galaxie vzďaľovať tak ďaleko a tak rýchlo,
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
že ich nebudeme schopní vidieť --
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
nie kvôli technologickým obmedzeniam,
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
ale kvôli zákonom fyziky.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
Svetlo, ktoré tieto galaxie emitujú,
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
aj keď cestuje najväčšou rýchlosťou, rýchlosťou svetla,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
nebude schopné prekonať
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
čoraz väčšiu priepasť medzi nami.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
Takže astronómovia v ďalekej budúcnosti
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
nebudú pri pohľade do hlbokého vesmíru
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
vidieť nič, iba nekonečný priestor
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
statickej, atramentovo-čiernej tichosti.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
A prídu k záveru,
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
že vesmír je statický a nemenný
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
a obývaný jedinou centrálnou oázou
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
hmoty, ktorú obývajú --
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
obraz kozmosu,
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
o ktorom rozhodne vieme, že je nesprávny.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Možno budúci astronómovia budú mať záznamy
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
zo skorších dôb
19:10
like ours,
461
1150260
2000
napríklad z našej,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
ktoré svedčia o rozpínajúcom sa kozmose,
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
ktorý je plný galaxií.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
Ale budú títo budúci astronómovia
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
veriť takým starobylým vedomostiam?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
Alebo budú veriť
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
v čierny, statický, prázdny vesmír,
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
ktorý odhalia ich súčasné pozorovania?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
Obávam sa, že skôr to druhé.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
Znamená to, že žijeme
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
v mimoriadne privilegovanej dobe,
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
keď sú niektoré hlboké pravdy o kozmose
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
stále na dosah
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
ľudského ducha bádania.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
No zdá sa, že to nemusí byť vždy tak.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Lebo súčasní astronómovia,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
ktorí natáčajú výkonné teleskopy na oblohu
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
zachytili hŕstku čisto informatívnych fotónov --
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
čo je istý druh kozmického telegramu,
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
ktorý putuje miliardy rokov.
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
A správa, ktorá sa ozýva vekmi, je jasná.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
Niekedy si príroda stráži svoje tajomstvá
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
neprekonateľným zovretím
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
fyzikálnych zákonov.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
Inokedy nám skutočnou povahou reality
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
máva pred očami.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Ďakujem veľmi pekne.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(Potlesk)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Chris Anderson: Brian, ďakujem ti.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
Rozsah myšlienok, o ktorých si rozprával,
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
je závratný, osviežujúci, neuveriteľný.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
Čo si myslíte
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
o tom, kde sa kozmológia nachádza dnes,
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
z historického aspektu?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
Sme podľa vás uprostred niečoho historicky nezvyčajného?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
BG: Ťažko povedať.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Keď zistíme, že astronómovia ďalekej budúcnosti
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
nemusia mať dostatok informácii, aby veci odhalili,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
prirodzená otázka je, že možno sme už v tej pozícii
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
a niektoré závažné, zásadné vlastnosti vesmíru
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
už unikli našej schopnosti pochopiť,
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
kvôli tomu, ako sa kozmológia vyvíja.
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
Takže z tohto uhla pohľadu
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
si možno vždy budeme klásť otázky,
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
no nikdy nebudeme schopní plne ich zodpovedať.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
Na druhej strane, teraz dokážeme pochopiť,
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
aký starý je vesmír.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Môžeme sa dozvedieť,
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
ako chápať údaje z mikrovlnného žiarenia kozmického pozadia,
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
ktoré bolo zaznamenané pred 13,72 miliárd rokmi --
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
dokonca môžeme v súčasnosti výpočtami predpovedať,
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
ako to bude vyzerať a zhoduje sa to.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
Pánafera! To je úžasné.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
Takže na druhej strane, je to jednoducho neuveriteľné, kam sme sa dostali,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
ale ktovie, na aké prekážky možno narazíme v budúcnosti.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
CA: Zostávate tu ešte niekoľko dní.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Možno niektorý z týchto rozhovorov bude pokračovať.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Ďakujem. Ďakujem, Brian. (BG: S radosťou.)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7