Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

Brian Greene: ¿Es nuestro universo el único universo?

4,612,420 views

2012-04-23 ・ TED


New videos

Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

Brian Greene: ¿Es nuestro universo el único universo?

4,612,420 views ・ 2012-04-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Hace unos meses
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
se otorgó el premio Nobel de física
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
a dos equipos de astrónomos
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
por un descubrimiento catalogado
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
como una de las observaciones astronómicas
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
más importantes de la historia.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
Y hoy, después de una breve descripción de ese hallazgo,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
les hablaré de un marco conceptual muy polémico
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
para explicar su descubrimiento.
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
A saber, la posibilidad
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
de que más allá de la Tierra,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
de la Vía Láctea y de otras galaxias lejanas,
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
podríamos encontrar que nuestro universo
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
no es el único,
00:47
but is instead
15
47260
2000
sino que es
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
parte de un vasto complejo de universos
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
al que llamamos multiverso.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
Pero la idea de multiverso es rara.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
Digo, muchos nos hemos criado con la idea
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
de que "universo" quiere decir "todo".
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
Y digo la mayoría pensando
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
como mi hija de cuatro ańos que me ha oído hablar de estas ideas desde que nació.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
El ańo pasado la tenía en brazos
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
y le dije: "Sophia,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
eres a quien más amo en el universo".
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
Me miró y dijo: "Papi,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
¿universo o multiverso?"
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(Risas)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
Pero salvo este tipo de crianza anómala,
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
es raro imaginar
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
otros reinos distintos de los nuestros,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
con características fundamentalmente diferentes,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
que puedan denominarse universos por derecho propio.
01:33
And yet,
34
93260
2000
Y, sin embargo,
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
aunque especulativa, la idea existe.
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
Mi objetivo es convencerles
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
de que hay razones para tomarlo en serio,
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
porque podría ser correcto.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Contaré la historia del multiverso en tres partes.
01:46
In part one,
40
106260
2000
En la primera parte
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
hablaré de los resultados de los ganadores del Nobel
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
y pondré de relieve el misterio profundo
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
que revelaron esos resultados.
01:54
In part two,
44
114260
2000
En la segunda parte
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
ofreceré una solución para ese misterio,
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
basada en un enfoque llamado teoría de cuerdas
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
y es allí que aparecerá el multiverso
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
en esta historia.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
Finalmente, en la tercera parte,
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
describiré una teoría cosmológica
02:08
called inflation,
51
128260
2000
llamada inflación
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
que unirá todas las piezas de la historia.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
Bueno, la primera parte empieza en 1929
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
cuando el gran astrónomo Edwin Hubble
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
se dio cuenta de que las galaxias lejanas
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
estaban huyendo de nosotros
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
y estableció que el propio espacio se está estirando,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
se está expandiendo.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
Esto fue revolucionario.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
La idea predominante era que, a muy gran escala,
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
el universo era estático.
02:36
But even so,
62
156260
2000
Pero aun así,
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
había algo de lo que todo el mundo estaba seguro:
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
la expansión debería estar desacelerándose.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
Así como la fuerza gravitacional terrestre
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
retrasa el ascenso de una manzana lanzada hacia arriba,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
la fuerza gravitacional
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
de cada galaxia sobre las demás
02:54
must be slowing
69
174260
2000
debería aminorar
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
la expansión del espacio.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Ahora avancemos hasta los ańos 1990
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
cuando esos dos equipos de astrónomos
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
que mencioné al principio
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
se inspiraron en este razonamiento
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
para medir la tasa
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
de desaceleración de la expansión.
03:11
And they did this
77
191260
2000
Y lo hicieron
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
observando meticulosamente
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
muchas galaxias lejanas,
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
lo que les permitió graficar
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
el cambio de la tasa de expansión en el tiempo.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
Y he aquí la sorpresa:
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
encontraron que la expansión no se está desacelerando.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
Por el contrario, se está acelerando;
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
va cada vez más rápido.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
Es como lanzar una manzana hacia arriba
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
y que ascienda cada vez más rápido.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Si vieran que una manzana hace eso
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
querrían saber el porqué.
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
¿Qué la empuja?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
Del mismo modo, los resultados de estos astrónomos,
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
sin duda meritorios del premio Nobel,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
arrojaron una pregunta similar:
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
¿Qué fuerza lleva a las galaxias
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
a huir de las demás
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
a una velocidad cada vez mayor?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
Bueno, la respuesta más prometedora
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
viene de una vieja idea de Einstein.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Estamos acostumbrados a ver a la gravedad
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
como una fuerza que hace una sola cosa:
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
atrae objetos mutuamente.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
Pero en la teoría de la gravedad de Einstein,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
en su teoría de la relatividad general,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
la gravedad también puede repeler.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
¿Cómo? Bueno, según los cálculos de Einstein
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
si el espacio está ocupado uniformemente
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
por una energía invisible,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
una especie de niebla uniforme e invisible,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
entonces la gravedad generada por esa niebla
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
sería repelente,
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
gravedad expansiva,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
que es justo lo que necesitamos para explicar las observaciones.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Dado que la gravedad expansiva
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
de una energía invisible del espacio
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
-- ahora la llamamos energía oscura,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
pero la puse como humo blanco para que puedan verla --
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
su gravedad expansiva
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
haría que cada galaxia empuje a las otras,
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
acelerando la expansión,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
en vez de aminorarla.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
Esta explicación
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
representa un gran avance.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
Pero les prometí un misterio
05:02
here in part one.
124
302260
2000
aquí en la primera parte.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Es éste.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Cuando los astrónomos calcularon
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
la cantidad de energía oscura
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
que debe tener el espacio
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
para dar cuenta de la aceleración cósmica
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
miren lo que encontraron.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
Es un número pequeńo.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
Expresado en la unidad significativa
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
es espectacularmente pequeńo.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
El misterio consiste en explicar este número peculiar.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Queremos que este número
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
surja de las leyes de la física
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
pero hasta ahora nadie ha encontrado la manera de hacerlo.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Tal vez se pregunten:
05:43
should you care?
139
343260
2000
¿debería importar?
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Quizá explicar este número
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
es un tema técnico,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
un detalle técnico que interesa a los expertos
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
pero que no le importa a nadie más.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
Claro que es un detalle técnico,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
pero algunos detalles importan mucho.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Algunos detalles abren
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
la puerta a otras realidades desconocidas
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
y este número peculiar puede tener esa función,
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
dado que el único enfoque que hasta ahora avanza en una explicación
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
suscita la posibilidad de otros universos
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
-- una idea que naturalmente surge de la teoría de cuerdas --
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
lo que me lleva a la segunda parte: la teoría de cuerdas.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Guarden el misterio de la energía oscura
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
en sus mentes
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
mientras prosigo hablando
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
de tres cosas claves de la teoría de cuerdas.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
En primer lugar: ¿qué es?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
Bueno, es un enfoque para hacer realidad el sueńo de Einstein
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
de una teoría unificada de la física,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
un marco conceptual único
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
capaz de describir
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
todas las fuerzas que actúan en el universo.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
Y la idea central de la teoría de cuerdas
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
es muy sencilla.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Dice que si uno examina
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
la materia cada vez más en detalle
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
al principio encontrará moléculas,
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
luego átomos y partículas subatómicas.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
Pero la teoría de cuerdas dice que si vamos más al detalle
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
mucho más de lo que hoy se puede con la tecnología existente
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
uno encontraría algo más dentro de estas partículas:
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
un filamento de energía diminuto,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
una diminuta cuerda vibratoria.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
Y, al igual que las cuerdas de un violín,
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
pueden vibrar siguiendo patrones diferentes
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
que producen distintas notas musicales.
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
Estas pequeńas cuerdas fundamentales,
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
al vibrar siguiendo diferentes patrones,
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
producirían distintos tipos de partículas
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
-- electrones, quarks, neutrinos, fotones
07:24
all other particles
181
444260
2000
y todas las otras partículas --
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
unificadas en un mismo marco conceptual
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
y todas provendrían de cuerdas vibratorias.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
Es un panorama fascinante,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
una suerte de sinfonía cósmica,
07:36
where all the richness
186
456260
2000
en la que toda la riqueza
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
que vemos en el mundo circundante
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
surge de la música
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
ejecutada por estas diminutas cuerdas.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
Pero esta unificación
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
elegante tiene un costo,
07:49
because years of research
192
469260
2000
porque ańos de investigación
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
han demostrado que el cálculo de la teoría de cuerdas no cuadra bien.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Tiene inconsistencias internas,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
a menos que aceptemos
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
algo totalmente desconocido:
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
otras dimensiones del espacio.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Es decir, todos conocemos las tres dimensiones típicas del espacio.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
Se las puede pensar como
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
alto, ancho y profundidad.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
Pero la teoría de cuerdas dice que, a escalas increíblemente pequeńas,
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
hay otras dimensiones adicionales
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
estrujadas de tal manera
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
que no las hemos detectado.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
Pero aunque esas dimensiones estén ocultas,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
podrían tener un impacto en las cosas que observamos
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
porque la forma de esas dimensiones adicionales
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
restringen la vibración de las cuerdas.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
Y en la teoría de cuerdas
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
la vibración lo determina todo.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
Así, la masa de las partículas, la intensidad de las fuerzas
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
y, lo más importante, la cantidad de energía oscura,
08:42
would be determined
213
522260
2000
estaría determinada
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
por la forma de estas dimensiones adicionales.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Si conociéramos estas otras dimensiones
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
podríamos calcular estas fuerzas,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
calcular la cantidad de materia oscura.
08:55
The challenge
218
535260
2000
El desafío
08:57
is we don't know
219
537260
2000
es que desconocemos
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
la forma de las dimensiones adicionales.
09:02
All we have
221
542260
2000
Sólo contamos
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
con una lista de formas candidatas
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
calculadas matemáticamente.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Cuando surgieron estas ideas por primera vez
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
sólo había unas cinco formas candidatas,
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
de modo que podíamos pensar
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
en analizarlas una a una
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
para determinar si alguna tenía
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
las características físicas que observamos.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
Pero con el tiempo la lista creció
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
a medida que los investigadores encontraban otras formas candidatas.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
De cinco pasaron a ser cientos y luego miles.
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
Una cantidad grande, pero todavía manejable.
09:31
since after all,
234
571260
2000
Después de todo
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
los estudiantes de posgrado necesitan algo que hacer.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
Pero luego la lista siguió creciendo
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
a millones y millones de millones, hasta hoy.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
La lista de formas candidatas
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
ha remontado de unas 10 a 500.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
Entonces, ¿qué hacer?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Bueno, algunos investigadores perdieron el ánimo;
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
llegaron a la conclusión de que si hay tantas formas para las dimensiones adicionales
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
y cada una da lugar a distintas características físicas,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
la teoría de cuerdas nunca dará
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
predicciones definitivas, comprobables.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
Pero otros le dieron una vuelta al asunto
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
y analizaron la posibilidad de un multiverso.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Esta es la idea.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
Quizá todas estas formas estén en pie de igualdad unas con otras.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Cada una es tan real como las otras,
10:17
in the sense
251
617260
2000
en el sentido
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
de que hay muchos universos
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
y en cada uno las dimensiones adicionales adquieren una forma diferente.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
Esta propuesta radical
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
tiene un profundo impacto en este misterio:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
la cantidad de energía oscura revelada por los resultados de los premios Nobel.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Porque como ven,
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
si hay otros universos
10:37
and if those universes
259
637260
2000
y si esos universos
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
tienen, digamos, formas diferentes para las dimensiones adicionales,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
luego las características físicas de cada universo serán diferentes
10:45
and in particular,
262
645260
2000
y, en particular,
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
la cantidad de energía oscura en cada universo
10:49
will be different.
264
649260
2000
será diferente.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
Lo que significa que el misterio
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
de explicar la cantidad de energía oscura que hemos medido
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
tendría un carácter totalmente diferente.
10:58
In this context,
268
658260
2000
En este contexto,
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
las leyes de la física no podrían explicar un número para la energía oscura
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
porque no habría un solo número,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
habría muchos números.
11:08
Which means
272
668260
2000
Lo que significa
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
que hemos estado haciéndonos la pregunta equivocada.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
La pregunta correcta es:
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
¿Por qué los seres humanos nos encontramos en un universo
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
con una determinada cantidad de energía oscura, que hemos medido,
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
en vez de en cualquier otra posibilidad
11:24
that are out there?
278
684260
2000
de las existentes?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
Y esa es una cuestión sobre la que podemos avanzar.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Porque en esos universos
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
que tienen mucha más energía oscura que el nuestro
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
siempre que la materia trata de agruparse en galaxias,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
el empuje expansivo de la energía oscura es tan fuerte
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
que dispersa el cúmulo
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
y las galaxias no se forman.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
Y los universos en los que hay mucha menos energía oscura
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
colapsan sobre sí mismos tan rápidamente
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
que, de nuevo, las galaxias no se forman.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
Y sin galaxias, no hay estrellas, ni planetas
11:54
and no chance
290
714260
2000
ni posibilidad
11:56
for our form of life
291
716260
2000
de nuestra forma de vida
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
en esos otros universos.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Así que estamos en un universo
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
con esa cantidad particular de energía oscura que hemos medido
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
sencillamente porque nuestro universo tiene condiciones
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
favorables a nuestra forma de vida.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
Y eso sería todo.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
Misterio resuelto,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
multiverso encontrado.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Pero algunos piensan que esta explicación es poco satisfactoria.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Estamos acostumbrados a la física
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
que nos da explicaciones definitivas para los fenómenos que observamos.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
Pero la idea es que
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
si el fenómeno que observamos
12:33
can and does take on
305
753260
2000
puede aceptar, y lo hace,
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
una gran variedad de valores distintos
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
en el amplio panorama de la realidad,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
entonces pensar una explicación
12:42
for a particular value
309
762260
2000
para un valor particular
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
es llanamente erróneo.
12:47
An early example
311
767260
2000
Un viejo ejemplo
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
es el del gran astrónomo Johannes Kepler
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
que tenía una obsesión por comprender
12:54
a different number --
314
774260
2000
otro número:
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
¿por qué el Sol está a casi 150 millones de km de la Tierra?
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
Trabajó durante décadas intentando explicar este número,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
pero nunca lo logró, y sabemos por qué.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Kepler se hacía
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
la pregunta equivocada.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Ahora sabemos que hay muchos planetas
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
y una amplia variedad de diferentes distancias a sus estrellas.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Así que esperar que las leyes de la física
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
expliquen un número en particular, 150 millones de km,
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
eso es sencillamente erróneo.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
En cambio, la pregunta correcta es:
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
¿por qué los seres humanos estamos en un planeta,
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
a esta distancia en particular,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
en vez de estar a otra de las posibles distancias?
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
De nuevo, eso es algo que podemos responder.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
En esos planetas que están mucho más cercanos a una estrella como el Sol
13:41
would be so hot
331
821260
2000
haría tanto calor
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
que nuestra forma de vida no existiría.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
Y los planetas que están mucho más lejos de esa estrella
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
están tan fríos
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
que, de nuevo, nuestra forma de vida no prosperaría.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Así que estamos
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
en un planeta a esta distancia en particular
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
sencillamente porque brinda las condiciones
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
esenciales para nuestra forma de vida.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
Y si se trata de planetas y sus distancias
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
claramente este es el razonamiento correcto.
14:08
The point is,
342
848260
2000
La idea es que
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
si se trata de universos y de la energía oscura que contienen
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
también puede ser el razonamiento correcto.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Claro, una diferencia clave
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
es que sabemos que hay otros planetas
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
pero hasta ahora sólo he especulado con la posibilidad
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
de que existan otros universos.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Así que para juntar todo
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
necesitamos un mecanismo
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
que pueda generar otros universos.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
Y eso me lleva a mi última parte, la tercera parte.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Porque los cosmólogos han encontrado
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
este mecanismo tratando de entender el Big Bang.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Ya ven, al hablar del Big Bang
14:45
we often have an image
356
885260
2000
a menudo pensamos
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
en una especie de explosión cósmica
14:49
that created our universe
358
889260
2000
que creó nuestro universo
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
y generó el espacio abruptamente.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Pero hay un pequeńo secreto.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
El Big Bang deja de lado algo muy importante,
14:59
the Bang.
362
899260
2000
el Bang.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Nos cuenta la evolución del universo después del Bang,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
pero no nos explica
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
qué habría alimentado al propio Bang.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
Finalmente esta brecha se cubrió
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
con una versión mejorada de la teoría del Big Bang.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
Se llama cosmología inflacionaria,
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
e identifica un tipo particular de combustible
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
que generaría en forma natural
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
una expansión del espacio.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
El combustible se basa en algo llamado campo cuántico,
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
pero el único detalle que nos importa
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
es que este combustible resulta ser tan eficiente
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
que es prácticamente imposible
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
usarlo todo
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
lo que significa en la teoría inflacionaria
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
que el Big Bang que originó nuestro universo
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
probablemente no fue un evento de única vez.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
Por el contrario, el combustible no sólo generó nuestro Big Bang
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
sino que generaría otros incontables Big Bangs,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
cada uno dando lugar a su propio universo separado
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
siendo nuestro universo sólo una burbuja
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
en el gran bańo cósmico de burbujas de universos.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
Y cuando fundimos esto con la teoría de cuerdas
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
obtenemos esta imagen.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
Cada uno de estos universos tiene dimensiones adicionales
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
que adoptan una amplia variedad de formas diferentes.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
Las diferentes formas producen fenómenos físicos diferentes.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
Y nosotros estamos en un universo y no en otro
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
sencillamente porque sólo en nuestro universo
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
los fenómenos físicos, como la cantidad de energía oscura,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
son adecuados para que prospere nuestra forma de vida.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
Y esta es la imagen convincente pero muy polémica
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
de un cosmos más amplio
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
que las teorías y observaciones de vanguardia
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
nos han llevado a considerar seriamente.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
Claro, una gran pregunta remanente es si
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
alguna vez podremos confirmar
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
la existencia de otros universos.
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Bueno, describiré
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
una forma en que algún día puede ocurrir.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
La teoría inflacionaria
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
ya cuenta con un fuerte apoyo observacional.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
Porque la teoría predice
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
que el Big Bang habría sido tan intenso
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
que a medida que el espacio se expandía rápidamente
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
los pequeńos temblores cuánticos del mundo micro
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
se habrían extendido en el mundo macro
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
produciendo una huella distintiva,
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
un patrón de puntos ligeramente más calientes y otros levemente más fríos,
17:15
across space,
412
1035260
2000
por el espacio,
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
que ahora los telescopios más potentes han observado.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
Yendo más allá, si hay otros universos,
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
la teoría predice que de vez en cuando
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
esos universos pueden colisionar.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
Y si nuestro universo chocara con otro,
17:29
that collision
418
1049260
2000
esa colisión
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
generaría un sutil patrón adicional
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
de variaciones térmicas en el espacio
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
que algún día
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
podríamos detectar.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
Así que por más exótica que parezca esta imagen
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
algún día podría fundamentarse
17:44
in observations,
425
1064260
2000
en observaciones
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
que establezcan la existencia de otros universos.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Concluiré
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
con una consecuencia sorprendente
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
de todas estas ideas
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
para un futuro muy lejano.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
Como ven, aprendimos
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
que nuestro universo no es estático,
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
que el espacio está en expansión,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
que esa expansión se acelera
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
y que habría otros universos
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
todo a partir de examinar cuidadosamente
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
tenues señales de luz estelar
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
que nos llegan de galaxias lejanas.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
Pero dado que la expansión se acelera,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
en un futuro muy lejano
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
esas galaxias se alejarán tanto y a tanta velocidad
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
que no podremos verlas;
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
no debido a limitaciones tecnológicas
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
sino a las leyes de la física.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
La luz que emiten esas galaxias
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
aún viajando a la máxima velocidad, la velocidad de la luz,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
no podrán sortear
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
el abismo cada vez mayor que hay entre nosotros.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
Por eso los astrónomos en un futuro lejano
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
al mirar el espacio profundo
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
no verán más que una interminable extensión
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
de una estática quietud azabache.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
Y concluirán
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
que el universo es estático e invariable
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
y está poblado por un oasis central de materia
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
que ellos habitan;
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
una imagen del cosmos
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
que definitivamente sabemos que es errónea.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Pero quizá esos astrónomos del futuro tendrán registros
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
de una época anterior,
19:10
like ours,
461
1150260
2000
como la nuestra,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
que acredite un cosmos en expansión
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
repleto de galaxias.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
Pero esos astrónomos futuros
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
¿creerían tales conocimientos antiguos?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
¿O creerían
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
en el universo negro, estático y vacío
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
revelado por sus observaciones de vanguardia?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
Sospecho que creerían lo último.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
Lo que significa que estamos viviendo
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
una época muy privilegiada
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
en la que ciertas verdades profundas del cosmos
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
todavía están al alcance
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
del espíritu humano de exploración.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
Parece que puede que no siempre sea así.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Porque los astrónomos de hoy,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
apuntando potentes telescopios hacia el cielo,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
capturaron un puñado de fotones con mucha información,
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
una especie de telegrama cósmico,
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
que viajó miles de millones de ańos.
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
Y el mensaje que atravesó las eras es claro.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
A veces la naturaleza guarda sus secretos
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
con el puño inquebrantable
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
de las leyes físicas.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
A veces la verdadera naturaleza de la realidad llama
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
desde más allá del horizonte.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Muchas gracias.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(Aplausos)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Chris Anderson: Brian, gracias.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
La gama de ideas de las que acabas de hablar
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
es vertiginosa, emocionante, increíble.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
¿En qué etapa
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
está la cosmología hoy?,
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
¿en una especie de etapa histórica?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
En tu opinión, ¿estamos en medio de algo inusual en términos históricos?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
BG: Bueno, es difícil de decir.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Cuando nos enteramos de que los astrónomos del futuro lejano
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
podrían no tener información para entender las cosas
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
la pregunta natural es que quizá ya estamos en esa posición
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
y ciertas características del universo, profundas, críticas,
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
ya se han escapado a nuestra capacidad de comprensión
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
debido a la forma en que evoluciona la cosmología.
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
Desde ese punto de vista,
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
quizá siempre nos haremos preguntas
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
que nunca podremos responder plenamente.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
Por un lado, ahora podemos entender
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
la edad del universo.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Podemos comprender
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
cómo entender los datos de la radiación de fondo de microondas
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
de hace 13 720 millones de ańos
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
y podemos calcularlo hoy para predecir su aspecto
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
y coincide.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
¡Santo cielo! Eso es increíble.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
Por otro lado, es increíble lo que hemos conseguido
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
pero quién sabe qué tipo de bloques podemos encontrar en el futuro.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
CA: Estarás por aquí en los próximos días.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Tal vez algunas de estas conversaciones puedan continuar.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Gracias. Gracias, Brian. (BG: El placer es mío)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7