Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

Brian Greene: Vũ trụ của chúng ta có phải là duy nhất?

4,612,420 views

2012-04-23 ・ TED


New videos

Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

Brian Greene: Vũ trụ của chúng ta có phải là duy nhất?

4,612,420 views ・ 2012-04-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Hoang Yen Nguyen Dang Reviewer: Nhon Tran Le
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Vài tháng trước
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
giải Nobel Vật Lý
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
đã được trao cho hai nhóm nhà thiên văn học
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
vì một khám phá được xem là
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
một trong những quan sát thiên văn
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
quan trọng nhất trong lịch sử.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
Và hôm nay, sau khi tóm tắt lại những gì họ phát hiện ra,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
tôi sẽ nói về một cách giải thích đầy tranh cãi
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
cho khám phá này,
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
được gọi là khả năng
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
mà ngoài trái đất,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
dải Ngân Hà và các thiên hà xa xôi khác,
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
chúng ta có thể phát hiện rằng
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
vũ trụ của chúng ta không phải là duy nhất,
00:47
but is instead
15
47260
2000
mà chỉ là
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
một phần của một hệ thống vũ trụ rộng lớn
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
được gọi là đa vũ trụ.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
Ý tưởng về đa vũ trụ khá kì lạ.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
Ý tôi là, đa số chúng ta đều tin rằng
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
"vũ trụ" là tất cả.
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
Và tôi cố ý nói đa số chúng ta vì
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
con gái bốn tuổi của tôi đã nghe tôi nói về đa vũ trụ từ khi chào đời.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
Và năm ngoái, khi tôi nắm tay bé
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
và nói "Sophia,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
bố yêu con hơn tất cả mọi thứ trong vũ trụ"
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
Và bé quay lại nói: "Bố à,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
vũ trụ hay đa vũ trụ?'
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(tiếng cười)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
Nhưng nếu không được nuôi lớn theo cách kì lạ như vậy
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
thì thật khó tưởng tượng đến
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
một nơi tách biệt với vũ trụ của chúng ta,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
với những đặc tính cơ bản khác,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
và cũng được gọi là "vũ trụ".
01:33
And yet,
34
93260
2000
Và dù cho
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
ý tưởng này mang tính phỏng đoán cao,
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
mục đích của tôi vẫn là thuyết phục các bạn
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
rằng có nguyên nhân để ta nghiêm túc suy nghĩ về nó,
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
vì có lẽ nó là đúng.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Câu chuyện về đa vũ trụ có 3 phần.
01:46
In part one,
40
106260
2000
Trong phần 1,
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
tôi sẽ mô tả những kết quả của khám phá đã đoạt giải Nobel,
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
và nhấn mạnh một bí ẩn lớn
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
mà những kết quả đó tiết lộ.
01:54
In part two,
44
114260
2000
Trong phần 2,
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
tôi sẽ đưa ra giải pháp cho bí ẩn đó.
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
Nó dựa trên thuyết Dây,
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
và đây là lúc ý tưởng về đa vũ trụ
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
bắt đầu xuất hiện trong câu chuyện.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
Cuối cùng, trong phần 3,
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
tôi sẽ mô tả một thuyết về vũ trụ,
02:08
called inflation,
51
128260
2000
gọi là thuyết căng phồng,
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
và tại đây những mảnh của câu chuyện sẽ trở nên liền lạc.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
Được rồi. Phần 1 bắt đầu vào năm 1929
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
khi nhà thiên văn học vĩ đại Edwin Hubble
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
nhận ra rằng những thiên hà ở xa
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
đang chạy ra xa khỏi chúng ta,
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
nghĩa là không gian đang nới rộng ra,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
đang nở ra.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
Đây là một bước ngoặt lớn vì
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
Lúc bấy giờ, một suy nghĩ thịnh hành là
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
vũ trụ là bất biến.
02:36
But even so,
62
156260
2000
Nhưng ngay cả khi đó,
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
có một điều mọi người đều chắc chắn:
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
tốc độ nở rộng của vũ trụ đang giảm dần.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
Điều này cũng giống như lực hút của Trái Đất
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
làm quả táo được ném thẳng lên chuyển động chậm lại,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
lực hút của
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
mỗi thiên hà lên thiên hà khác
02:54
must be slowing
69
174260
2000
lẽ ra phải làm chậm
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
sự nở rộng của không gian.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Bây giờ ta sẽ tua nhanh đến những năm 1990
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
khi hai nhóm nhà thiên văn học
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
tôi đã nói đến
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
lấy cảm hứng từ suy nghĩ này
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
để đo tốc độ
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
chậm dần của sự giãn nở.
03:11
And they did this
77
191260
2000
Và họ đã đo đạc
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
bằng cách quan sát tỉ mỉ
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
rất nhiều những thiên hà ở xa,
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
từ đó họ lập bảng số liệu
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
cho thấy tốc độ của sự giãn nở thay đổi như thế nào.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
Đây là điều bất ngờ:
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
Họ thấy rằng sự giãn nở không hề chậm lại.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
Thay vào đó họ thấy rằng nó đang giãn nở
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
ngày một nhanh hơn.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
Cũng như khi ta tung một trái táo lên cao
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
và nó bay lên ngày càng nhanh vậy.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Vậy nếu bạn thấy một quả táo như vậy
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
bạn sẽ muốn biết tại sao.
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
Cái gì đang đẩy nó lên?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
Cũng giống như vậy, kết quả đo đạc
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
rất xứng đáng được nhận giải Nobel,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
nhưng nó lại đưa ra một câu hỏi tương tự.
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
Lực nào đã đẩy những thiên hà
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
ra xa nhau
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
với tốc độ luôn tăng dần?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
Và câu trả lời hứa hẹn nhất
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
đến từ một ý tưởng cũ của Einstein.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Ta thấy rằng, chúng ta đều quen nghĩ rằng
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
trọng lục là lực
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
kéo mọi vật lại với nhau.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
Nhưng trong giả thuyết về trọng lực của Einstein,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
thuyết tương đối của ông
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
trọng lực cũng có thể đẩy các vật ra xa nhau.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
Như thế nào? Theo tính toán của Einstein,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
nếu trong không gian,
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
năng lượng phân bố đều,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
như một làn sương mỏng, đều,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
thì trọng lực làn sương đó tạo ra
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
sẽ là lực đẩy,
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
trọng lực đẩy,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
đó cũng là cái chúng ta cần để giải thích những quan sát trên.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Vì trọng lực đẩy
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
của năng lượng vô hình trong không gian --
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
được gọi là năng lượng đen,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
nhưng ở đây tôi vẽ nó trắng như khói để các bạn thấy được --
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
trọng lực đẩy của nó
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
sẽ đẩy các thiên hà ra xa nhau,
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
làm cho sự giãn nở nhanh hơn,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
chứ không chậm lại.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
Và cách giải thích này đưa đến
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
một bước tiến triển lớn.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
Nhưng tôi đã nói về một bí ẩn
05:02
here in part one.
124
302260
2000
trong phần 1 này.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Và bí ẩn đây.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Khi các nhà thiên văn học tính xem
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
bao nhiêu năng lượng đen
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
trong không gian
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
đang làm cho vũ trụ tăng tốc độ,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
hãy xem những gì họ tìm ra.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
Con số này nhỏ.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
Khi so với những đơn vị liên quan,
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
con số này là rất nhỏ.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
Và bí ẩn là làm sao giải thích con số đặc biệt này.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Ta muốn con số này
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
xuất hiện từ một định luật vật lí,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
nhưng đến nay chưa ai làm được điều đó.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Bây giờ bạn có thể nghĩ,
05:43
should you care?
139
343260
2000
tôi có nên quan tâm chăng?
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Có lẽ giải thích thêm về điều này
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
chỉ là một vấn đề kĩ thuật,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
một chi tiết kĩ thuật thú vị với các chuyên gia
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
nhưng không liên quan gì đến ai khác.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
Ừ, nó đúng là một chi tiết kĩ thuật,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
nhưng một vài chi tiết có liên quan.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Vài chi tiết mở ra cánh cửa
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
đi vào thực tế chưa hề được khám phá,
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
và con số đặc biệt này có thể,
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
(đây là con đường duy nhất hiện nay để giải thích),
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
khơi lên khả năng về những vũ trụ khác --
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
một ý tưởng xuất hiện từ thuyết Dây,
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
điều này đưa tôi đến phần 2.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Vậy, giữ lại những suy nghĩ
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
về năng lượng đen,
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
vì bây giờ tôi sẽ nói đến
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
3 điều cơ bản của thuyết Dây.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
Đầu tiên, thuyết Dây là gì?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
Nó là một cách tiếp cận ước mơ của Einstein
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
về một thuyết vật lý,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
một khuôn mẫu duy nhất
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
có thể mô tả
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
tất cả các lực trong vũ trụ.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
Ý tưởng trung tâm của thuyết Dây
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
khá là đơn giản.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Nó nói rằng nếu ta xem xét
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
một vật chất bất kì,
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
đầu tiên ta sẽ tìm thấy các phân tử,
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
và rồi ta tìm thấy nguyên tử và những hạt nhỏ hơn.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
Nhưng thuyết này cho rằng nếu ta có thể thăm dò ở mức độ
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
nhỏ hơn rất nhiều so với ngày nay,
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
ta sẽ tìm thấy một thứ khác trong những hạt này --
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
một sợi tơ năng lượng nhỏ đang dao động,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
một sợi dây tí hon đang dao động.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
Và cũng giống như dây đàn violin,
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
chúng có thể dao động theo nhiều kiểu khác nhau,
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
tạo nên những nốt nhạc khác nhau.
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
Những sợi cơ bản này,
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
chúng dao động theo những kiểu khác nhau,
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
tạo nên những loại hạt khác nhau --
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
vì vậy electron, quark, nơtrino, photon,
07:24
all other particles
181
444260
2000
và tất cả những hạt khác
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
có thể được đặt vào một khuôn mẫu duy nhất,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
vì chúng đều được tạo thành từ những sợi dây dao động.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
Đây là 1 bức tranh hấp dẫn,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
một bản giao hưởng vũ trụ,
07:36
where all the richness
186
456260
2000
nơi mà tất cả sự phong phú
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
ta thấy trong thế giới xung quanh
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
xuất hiện từ âm nhạc
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
mà những sợi dây tí hon có thể tạo nên.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
Nhưng có một cái giá
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
cho sự hợp nhất này,
07:49
because years of research
192
469260
2000
vì nhiều năm nghiên cứu
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
đã cho thấy rằng thuyết Dây không đúng về mặt toán học.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Nó có nhiều mâu thuẫn,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
trừ khi ta chấp nhận
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
một thứ hoàn toàn xa lạ --
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
những chiều khác của không gian.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Chúng ta đều biết về không gian ba chiều.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
Và ta nghĩ đến
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
chiều cao, chiều rộng và chiều sâu.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
Nhưng thuyết Dây cho rằng, trên một tỉ lệ vô cùng nhỏ,
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
còn có những chiều khác
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
với kích thước siêu nhỏ
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
đến nỗi ta không phát hiện được.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
Nhưng ngay cả khi đó,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
chúng vẫn ảnh hưởng đến những thứ ta có thể thấy,
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
vì hình dạng của những chiều đó
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
hạn chế cách dao động của những sợi dây.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
Và trong thuyết dây này,
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
sự dao động quyết định tất cả.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
Vậy khối lượng của hạt, độ lớn của lực,
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
và quan trọng nhất, lượng năng lượng đen
08:42
would be determined
213
522260
2000
sẽ được quyết định
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
bởi hình dạng của các chiều không gian trên.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Vậy nếu ta biết được hình dạng của những chiều này,
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
ta sẽ có thể tính được những đặc tính trên,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
và tính được lượng không gian đen.
08:55
The challenge
218
535260
2000
Thử thách ở đây
08:57
is we don't know
219
537260
2000
là chúng ta không biết
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
hình dạng của những chiều không gian này.
09:02
All we have
221
542260
2000
Tất cả những gì ta có
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
là danh sách những hình dạng
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
mà toán học cho phép.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Khi những ý tưởng trên ra đời,
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
chỉ có 5 hình dạng khác nhau được đưa ra,
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
nên bạn có thể nghĩ đến
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
phân tích từng dạng một,
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
để xem nếu có hình dạng nào
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
tạo nên những tính chất vật lý ta quan sát được.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
Nhưng danh sách dài dần theo thời gian
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
khi các nhà nghiên cứu tìm ra các dạng có thể khác.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
Từ 5, con số đã tăng lên đến hàng trăm rồi hàng ngàn --
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
con số lớn, nhưng vẫn có thể phân tích được,
09:31
since after all,
234
571260
2000
vì dù gì thì
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
học sinh cao học vẫn cần có việc để làm.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
Nhưng rồi danh sách tiếp tục dài ra
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
đến hàng triệu rồi hàng tỉ như ngày nay.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
Danh sách các hình dạng
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
đã tăng khoảng đến khoảng 10 mũ 500.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
Vậy ta phải làm gì?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Một số nhà nghiên cứu mất niềm tin,
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
kết luận rằng có quá nhiều hình dạng có thể của các chiều không gian,
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
mỗi hình dạng đưa đến những tính chất vật lý khác nhau,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
thuyết dây sẽ không bao giờ
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
có những dự đoán chính xác, thực nghiệm được.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
Nhưng những người khác lật ngược vấn đề,
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
đưa ra khả năng tồn tại đa vũ trụ.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Ý tưởng là đây.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
Có lẽ tất cả các hình dạng đều bình đẳng.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Tất cả đều tồn tại
10:17
in the sense
251
617260
2000
trong quan niệm rằng
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
có nhiều vũ trụ,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
mỗi vũ trụ có một hình dạng khác nhau.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
Và đề nghị này
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
có ảnh hưởng lớn đến bí ẩn của chúng ta:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
lượng năng lượng đen tìm ra từ những kết quả đạt giải Nobel.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Vì ta thấy rằng,
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
nếu tồn tại những vũ trụ khác,
10:37
and if those universes
259
637260
2000
và nếu mỗi vũ trụ
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
có một hình dạng riêng cho những chiều không gian khác,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
thì tính chất vật lí của mỗi vũ trụ sẽ khác nhau,
10:45
and in particular,
262
645260
2000
và đặc biệt,
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
lượng năng lượng đen trong mỗi vũ trụ
10:49
will be different.
264
649260
2000
sẽ khác nhau.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
Điều này có nghĩa là bí ẩn
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
về lượng năng lượng đen đo đạc được
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
sẽ được giải thích theo cách hoàn toàn khác.
10:58
In this context,
268
658260
2000
Trong hoàn cảnh này,
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
định luật vật lý không thể giải thích một con số năng lượng đen
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
vì không chỉ có 1 con số,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
mà có rất nhiều con số tồn tại.
11:08
Which means
272
668260
2000
Nghĩa là
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
chúng ta đã đặt ra một câu hỏi sai.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
Câu hỏi đúng được đặt ra là,
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
vì sao con người chúng ta lại ở trong 1 vũ trụ
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
có lượng năng lượng đen ta đã đo đạc được.
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
mà không phải là bất kì
11:24
that are out there?
278
684260
2000
một vũ trụ nào khác?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
Và chúng ta có thể trả lời câu hỏi này ngay.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Vì trong những vũ trụ
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
có nhiều năng lượng đen hơn vũ trụ của chúng ta,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
mỗi khi vật chất muốn kết hợp lại thành thiên hà,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
thì lực đẩy của năng lượng đen mạnh đến nỗi
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
nó thổi bay mọi thứ
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
và thiên hà không được hình thành.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
Và trong những vũ trụ có ít năng lượng đen hơn,
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
chúng tự sụp đổ quá nhanh
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
và một lần nữa, thiên hà không hình thành.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
Và không có thiên hà thì không có những ngôi sao, không có những hành tinh
11:54
and no chance
290
714260
2000
và không có khả năng
11:56
for our form of life
291
716260
2000
hình thành sự sống như chúng ta
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
trong những vũ trụ khác.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Vậy ta thấy ta đang ở trong một vũ trụ
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
có lượng năng lượng đen đặc biệt mà ta đo được
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
đơn giản là vì vũ trụ của chúng ta có điều kiện
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
đủ để hình thành sự sống.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
Và thế đấy.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
Bí ẩn đã được giải mã,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
đa vũ trụ được tìm ra.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Vài người thấy lời giải thích này không thoả đáng.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Chúng ta đã quen với loại vật lý
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
cho chúng ta những lời giải thích chắc chắn cho những gì ta quan sát được.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
Nhưng vấn đề là,
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
nếu những gì ta quan sát
12:33
can and does take on
305
753260
2000
ảnh hưởng đến
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
nhiều giá trị khác nhau
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
trong vùng đất rộng lớn hơn của thực tế,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
thì suy nghĩ rằng có 1 lời giải thích
12:42
for a particular value
309
762260
2000
cho 1 giá trị duy nhất
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
đơn giản là sai lầm.
12:47
An early example
311
767260
2000
Một ví dụ
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
đến từ nhà thiên văn học vĩ đại Johannes Kepler,
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
bị ám ảnh bới mong muốn hiểu được
12:54
a different number --
314
774260
2000
một con số khác --
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
vì sao mặt trời cách trái đất 93 triệu dặm,
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
đã làm việc suốt mấy thập kỉ để giải thích con số này,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
nhưng chưa bao giờ thành công, và chúng ta biết vì sao.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Kepler đã đặt ra
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
một câu hỏi sai.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Chúng ta biết rằng có nhiều hành tinh
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
cách ngôi sao chúng quay quanh những khoảng cách khác nhau.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Vậy nên mong rằng định luật vật lý
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
có thể giải thích 1 con số này, 93 triệu dặm,
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
đơn giản là sai lầm.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
Thay vào đó, câu hỏi đúng đắn là
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
vì sao con người chúng ta tồn tại trên hành tinh
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
cách mặt trời khoảng cách này,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
chứ không phải ở một khoảng cách nào khác?
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
Và 1 lần nữa, ta có thể trả lời câu hỏi này.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
Những hành tinh gần mặt trời hơn
13:41
would be so hot
331
821260
2000
quá nóng đến nỗi
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
sự sống như chúng ta không thể tồn tại.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
Và những hành tinh xa mặt trời hơn
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
quá lạnh đến nỗi
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
sự sống không thể tồn tại.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Vậy chúng ta thấy mình
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
sống trên 1 hành tinh với khoảng cách như vậy
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
đơn giản vì nó tạo điều kiện
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
quan trọng để hình thành sự sống.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
Và khi nói về các hành tinh và khoảng cách giữa chúng
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
thì đây rõ ràng là lí do đúng đắn.
14:08
The point is,
342
848260
2000
Vấn đề là,
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
khi nói đến vũ trụ và năng lượng đen chứa trong vũ trụ,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
thì đây cũng có thể là lí do đúng đắn.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Điểm khác biệt mấu chốt, dĩ nhiên là
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
chúng ta biết có những hành tinh khác ngoài kia,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
nhưng đến nay tôi vẫn chỉ mới phỏng đoán
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
về khả năng tồn tại những hành tinh khác.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Vậy, để ghép tất cả lại với nhau,
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
ta cần một cơ chế
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
để tạo ra những vũ trụ khác.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
Và điều này đưa tôi đến phần cuối cùng, phần 3.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Vì một cơ chế như vậy đã được tìm ra
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
bởi những nhà vũ trụ học cố tìm hiểu vụ nổ Big Bang.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Các bạn thấy đấy, khi nói đến BIg Bang,
14:45
we often have an image
356
885260
2000
chúng ta thường nghĩ đến hình ảnh
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
một vụ nổ vũ trụ
14:49
that created our universe
358
889260
2000
đã tạo nên vũ trụ của chúng ta
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
và làm cho không gian giãn nở.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Nhưng có một bí mật nho nhỏ.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
Thuyết Big Bang bỏ sót một điều quan trọng,
14:59
the Bang.
362
899260
2000
nguyên nhân vụ nổ.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Nó cho ta biết vũ trụ phát triển thế nào sau vụ nổ,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
nhưng không cho ta cái nhìn
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
về nguyên nhân dẫn đến vụ nổ Big Bang.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
Và khoảng trống này cuối cùng đã được lấp đầy
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
bới một phiên bản nâng cao của thuyết Big Bang.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
Nó được gọi là vũ trụ căng phồng,
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
nó xác định một loại nhiên liệu riêng biệt
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
có thể tạo ra
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
chuyển động nhanh ra ngoài của không gian.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
Nhiên liệu đó dựa trên một thứ gọi là trường lượng tử.
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
Nhưng điều duy nhất liên quan đến chúng ta
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
là nhiên liệu này có hiệu quả cao
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
đến nỗi gần như không thể
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
sử dụng nó hết được.
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
Nghĩa là trong thuyết căng phồng,
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
vụ nổ Big Bang tạo nên vũ trụ chúng ta
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
không phải chỉ xảy ra một lần.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
Mà nguồn nhiên liệu đã tạo ra Big Bang
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
còn tạo ra vô số những vụ nổ Big Bang khác,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
mỗi vụ nổ tạo ra 1 vũ trụ riêng,
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
và vũ trụ của chúng ta chỉ còn là 1 bong bóng
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
trong 1 bồn tắm lớn đầy những bong bóng vũ trụ.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
Và bây giờ, khi ta kết hợp điều này với thuyết Dây,
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
đây là bức tranh chúng ta có được.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
Mỗi vũ trụ có những chiều không gian khác.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
Và những chiều không gian khác có hình dạng rất phong phú.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
Những hình dạng khác nhau dẫn đến những tính chất vật lí khác nhau.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
Và ta thấy ta đang ở vũ trụ này chứ không phải vũ trụ khác
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
đơn giản vì chỉ vũ trụ của chúng ta
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
mới có những tính chất vật lý, như là lượng năng lượng đen,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
phù hợp để hình thành sự sống như chúng ta.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
Đây là một bức tranh hấp dẫn nhưng gây nhiều tranh cãi
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
về một khoảng không rộng lớn hơn,
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
mà quan sát và giả thuyết tiên tiến
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
đã khiến ta phải nghiêm túc cân nhắc về nó.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
Một câu hỏi lớn còn lại dĩ nhiên là
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
chúng ta có bao giờ xác nhận được
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
sự tồn tại của các vũ trụ khác không?
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Nào, để tôi mô tả
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
1 cách mà điều này có thể xảy ra.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
Thuyết căng phồng
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
đã có sự hỗ trợ vững chắc về mặt quan sát.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
Bởi vì thuyết dự đoán
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
rằng Big Bang đã có cường độ cao
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
đến nỗi khi không gian nhanh chóng nở ra,
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
lượng tử dao động trong thế giới vi mô
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
đã vươn ra đến thế giới vĩ mô,
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
tạo ra một dấu vân tay riêng biệt,
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
một hình mẫu những điểm nóng hơn và lạnh hơn
17:15
across space,
412
1035260
2000
trong không gian,
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
mà những kính viễn vọng mạnh nay đã có thể quan sát.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
Xa hơn nữa, nếu tồn tại những vũ trụ khác,
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
thuyết này dự đoán rằng các vũ trụ
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
sẽ thường xuyên va vào nhau.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
Và nếu vũ trụ của chúng ta bị 1 vũ trụ khác va phải,
17:29
that collision
418
1049260
2000
cú va chạm đó
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
có thể tạo ra sự khác nhau rất khó nhận biết
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
của nhiệt độ trong không gian
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
mà 1 ngày nào đó
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
ta sẽ phát hiện ra.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
Và bức tranh kì lạ như vậy,
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
nhưng 1 ngày nó sẽ có căn cứ
17:44
in observations,
425
1064260
2000
dựa trên sự quan sát,
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
củng cố sự tồn tại của những vũ trụ khác.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Tôi sẽ kết luận
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
với 1 dự đoán nổi bật
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
của những ý tưởng trên
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
về tương lai rất xa.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
Các bạn thấy đấy, ta đã biết rằng
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
vũ trụ của chúng ta không bất biến,
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
rằng không gian đang giãn nở,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
rằng sự giãn nở đang tăng tốc độ,
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
và rằng có thể tồn tại những vũ trụ khác,
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
tất cả đều bằng cách cẩn thận xem xét
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
những ánh sáng mờ nhạt từ các ngôi sao,
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
đến với chúng ta từ những thiên hà rất xa.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
Nhưng vì sự giãn nở đang tăng tốc,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
trong tương lai rất xa,
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
những thiên hà đó sẽ chạy ra xa khỏi chúng ta
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
nhanh đến nỗi ta không thể thấy chúng --
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
không phải vì kĩ thuật bị giới hạn,
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
mà vì định luật vật lý.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
Ánh sáng những thiên hà đó toả ra,
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
dù truyền nhanh hơn vận tốc ánh sáng đi nữa,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
vẫn không thể vượt qua
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
khoảng cách ngày càng mở rộng giữa 2 thiên hà.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
Vậy những nhà thiên văn học trong tương lai xa
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
nhìn vào khoảng không sâu thẳm
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
sẽ chỉ thấy sự tĩnh lặng
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
đen ngòm, bất biến.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
Và họ sẽ kết luận rằng
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
vũ trụ là ổn định, bất biến
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
và có những vùng vật chất riêng biệt
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
trú ngụ --
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
1 bức tranh vũ trụ
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
mà ta biết chắc chắn là sai.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Các nhà thiên văn học tương lai có thể có những ghi chép
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
từ những thời trước đó,
19:10
like ours,
461
1150260
2000
như ghi chép của chúng ta,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
chứng thực 1 không gian đang giãn nở
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
đầy những thiên hà.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
Nhưng những nhà thiên văn tương lai ấy
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
có tin vào kiến thức từ thời xưa này không?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
Hay họ sẽ tin vào
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
vũ trụ mênh mông trống rỗng bất biến
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
mà quan sát dựa vào kĩ thuật tối tân của họ cho thấy?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
Tôi nghĩ trường hợp thứ 2 sẽ xảy ra.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
Điều này có nghĩa là chúng ta đang sống
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
trong 1 thời đại có đặc quyền,
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
khi mà những sự thật sâu kín về vũ trụ
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
vẫn còn trong tầm tay
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
của tinh thần khám phá của con người.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
Nhưng có vẻ như nó sẽ không như vậy mãi.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Vì các nhà thiên văn học ngày nay,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
bằng những kính thiên văn mạnh,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
đã bắt được rất nhiều photon chứa đầy thông tin --
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
một loại điện tín vũ trụ
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
đã đi qua hàng tỉ năm.
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
Và thông điệp qua các thời kì đã rõ.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
Thỉnh thoảng tạo hoá canh gác những bí mật của nó
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
với gọng kềm không thể phá vỡ
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
của định luật vật lý.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
Thỉnh thoảng bản chất của sự thật vẫy gọi
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
chỉ từ bên kia chân trời.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(tiếng vỗ tay)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Chris Anderson: Cảm ơn Brian.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
Một loạt những ý tưởng anh vừa nói đến
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
thật gây choáng váng, phấn khởi, và không thể tưởng tượng được.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
Anh nghĩ khoa học vũ trụ
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
bây giờ đang ở đâu
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
trong lịch sử?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
Theo anh chúng ta có đang ở giữa một giai đoạn bất thường trong lịch sử?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
Brian: Nào, khó mà nói cho chính xác.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Khi ta biết rằng những nhà thiên văn học trong tương lai xa
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
có lẽ sẽ không có đủ thông tin để khám phá mọi việc,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
câu hỏi tự nhiên được đặt ra là, liệu chúng ta có đang như vậy,
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
nghĩa là một số tính chất quan trọng của vũ trụ
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
đã nằm ngoài khả năng hiểu biết của chúng ta
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
vì cách mà vũ trụ phát triển?
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
Vậy từ góc nhìn đó,
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
có lẽ chúng ta sẽ luôn đặt ra những câu hỏi
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
và không bao giờ giải đáp thấu đáo được.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
Mặt khác, giờ đây chúng ta biết được
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
vũ trụ già đến mức nào.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Chúng ta biết làm thế nào
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
để hiểu được thông tin đến từ sóng bức xạ nền
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
có từ 13.72 tỉ năm về trước --
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
và chúng ta có thể tính toán để xem nó sẽ như thế nào
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
và nó phù hợp.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
Wow, thật là kì diệu.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
Nên một mặt, thật khó tưởng tượng chúng ta đã đi xa đến thế nào,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
nhưng ai biết được chúng ta sẽ gặp phải những trở ngại gì trong tương lai.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
Chris: Anh sẽ còn ở đây thêm vài ngày.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Có lẽ những cuộc nói chuyện như thế này sẽ tiếp diễn.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Cảm ơn anh rất nhiều, Brian. (Brian: Rất vinh dự)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7