Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

Brian Greene : Notre univers est-il le seul univers ?

4,615,536 views

2012-04-23 ・ TED


New videos

Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

Brian Greene : Notre univers est-il le seul univers ?

4,615,536 views ・ 2012-04-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Il y a quelques mois
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
le Prix Nobel de physique a été décerné
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
à deux équipes d'astronomes
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
pour une découverte qui a été reconnue
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
comme l'une des observations astronomiques
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
les plus importantes de tous les temps.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
Et aujourd'hui, après avoir décrit brièvement ce qu'ils ont découvert,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
je vais vous parler d'une théorie très controversée
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
qui explique leur découverte,
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
c'est-à-dire la possibilité
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
que bien au-delà de la Terre,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
de la Voie Lactée et d'autres galaxies éloignées,
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
il se pourrait que notre univers
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
ne soit pas le seul univers,
00:47
but is instead
15
47260
2000
mais fasse en fait
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
partie d'un ensemble d'univers
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
que nous appelons le multivers.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
L'idée d'un multivers est étrange.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
La plupart d'entre nous avons grandi en croyant
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
que le mot « univers » veut tout dire.
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
En disant la plupart d'entre nous je suis prévoyant,
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
puisque ma fille de 4 ans m'entend parler de ça depuis qu'elle est née.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
L'année dernière je la tenais dans mes bras
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
et je lui ai dit, « Sophia,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
je t'aime plus que tout dans l'univers. »
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
Elle s'est retournée et m'a dit, « Papa,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
univers ou multivers ? »
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(Rires)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
Mais mis à part cette éducation anormale,
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
il est bizarre d’imaginer
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
d’autres mondes différents du nôtre,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
avec des caractéristiques fondamentalement différentes,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
qu'on pourrait à juste titre appeler des univers à part entière.
01:33
And yet,
34
93260
2000
Cependant,
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
bien que l’idée soit certainement spéculative,
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
je veux vous convaincre
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
qu’il y a une raison pour la prendre au sérieux
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
puisque ça pourrait être vrai.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Je vais vous raconter l’histoire du multivers en trois parties.
01:46
In part one,
40
106260
2000
Dans la première partie,
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
je vais vous décrire les résultats des lauréats du Prix Nobel
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
pour mettre en évidence un mystère profond
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
que ces résultats ont dévoilé.
01:54
In part two,
44
114260
2000
Dans la deuxième partie,
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
je vais vous proposer une solution à ce mystère.
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
Elle se base sur une approche appelée la théorie des cordes,
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
et c'est là que l’idée du multivers
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
entre dans l’histoire.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
Enfin, dans la troisième partie,
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
je vais vous décrire une théorie cosmologique
02:08
called inflation,
51
128260
2000
appelée inflation,
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
qui va rassembler toutes les pièces de l’histoire.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
Ok, la première partie remonte à 1929
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
quand le grand astronome Edwin Hubble
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
s'est rendu compte que les galaxies lointaines
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
s’éloignaient toutes de nous,
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
en établissant que l'espace même s'étire,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
il est en extension,
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
C’était révolutionnaire.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
La sagesse prédominante était que sur la plus grande échelle
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
l’univers était statique.
02:36
But even so,
62
156260
2000
Et pourtant
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
il y avait une chose dont on était tous certain :
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
l’expansion doit être en train de ralentir.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
Que tout comme la force de gravité de la Terre
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
ralentit la montée d'une pomme lancée en l'air,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
la force de gravité
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
d’une galaxie sur toutes les autres
02:54
must be slowing
69
174260
2000
doit ralentir
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
l'expansion de l'espace.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Avançons rapidement aux années 90
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
quand ces deux équipes d' astronomes
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
que j'ai citées au début
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
ont été inspirées par ce raisonnement
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
pour mesurer le taux
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
auquel l'expansion ralentit.
03:11
And they did this
77
191260
2000
Et elles l'ont fait
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
en suivant des observations minutieuses
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
de nombreuses galaxies lointaines,
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
qui leur ont permis de représenter
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
comment le taux d'expansion a changé dans le temps.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
Voilà la surprise :
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
Ils ont découvert que l'expansion ne ralentit pas.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
Par contre ils ont découvert qu'elle accélère,
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
de plus en plus.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
C'est un peu si vous lancez une pomme en l'air
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
et qu'elle accélère de plus en plus.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Si vous voyez une pomme faire ça,
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
vous voudriez savoir pourquoi.
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
Qu'est-ce qui la pousse ?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
De même, les résultats des astronomes
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
méritent sûrement le prix Nobel,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
mais ils ont soulevé une question analogue..
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
Quelle force pousse les galaxies
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
à s'éloigner les unes des autres
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
à une vitesse croissante ?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
La réponse la plus prometteuse
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
nous vient d'une vieille idée d'Einstein.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Nous sommes tous habitués à la gravité
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
comme étant une force qui ne fait qu'une chose,
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
elle fait attirer les objets entre eux.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
Mais dans la théorie de la gravité d'Einstein,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
sa théorie générale de la relativité,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
la gravité peut également faire s'éloigner les choses entre elles.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
Comment ? Selon les calculs d’Einstein,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
si l'espace est uniformément rempli
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
d'une énergie invisible,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
comme une sorte de brouillard uniforme et invisible,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
alors la gravité générée par ce brouillard
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
serait répulsive,
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
une gravité répulsive,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
qui est pile ce dont nous avons besoin pour expliquer les observations.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Parce que la gravité répulsive
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
d'une énergie invisible dans l'espace --
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
nous l'appelons maintenant énergie sombre,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
mais ici je l'ai représentée par une fumée blanche pour que vous puissiez la voir,
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
sa gravité répulsive
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
entrainerait chaque galaxie à se repousser les unes des autres,
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
en poussant l'expansion à accélérer,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
pas à ralentir.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
Et cette explication
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
représente un grand progrès.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
Mais je vous ai promis un mystère
05:02
here in part one.
124
302260
2000
dans cette première partie.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Le voilà.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Quand les astronomes ont découvert
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
la quantité d’énergie sombre
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
contenue dans l’espace
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
responsable de l’accélération cosmique,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
regardez ce qu’ils ont découvert.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
Le chiffre est petit.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
exprimé dans l'unité appropriée,
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
c’est spectaculairement petit.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
Et le mystère c’est expliquer ce chiffre aussi petit.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Nous voulons que ce chiffre
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
ressorte des lois de la physique,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
mais jusque là personne n’a trouvé le moyen de le faire.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Vous vous demandez peut-être,
05:43
should you care?
139
343260
2000
si c’est important.
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Peut-être qu’expliquer ce chiffre
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
n'est qu'une question technique,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
un détail technique qui n’intéresse que les experts,
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
sans importance pour n’importe qui d’autre.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
C’est sûrement un détail technique,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
mais certains détails sont importants.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Certains détails fournissent
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
des ouvertures sur des domaines inexplorés de la réalité,
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
et ce chiffre particulier pourrait justement faire ça,
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
puisque la seule approche utilisée jusqu’à aujourd’hui pour l’expliquer
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
invoque la possibilité de l’existence d’autres univers --
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
une idée qui ressort directement de la théorie des cordes,
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
ce qui m’amène à la deuxième partie : la théorie des cordes.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Gardez donc à l’esprit
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
le mystère de l’énergie sombre
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
pendant que je vous raconte
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
trois points clé sur la théorie des cordes.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
Tout d’abord, qu’est-ce que c’est ?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
C’est une approche pour réaliser le rêve d’Einstein
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
d’une théorie unifiée de la physique,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
une structure globale unique
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
qui serait en mesure de décrire
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
toutes les forces de l’univers.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
Et l’idée centrale de la théorie des cordes
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
est assez simple.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Elle dit que si vous examinez de plus en plus près
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
n’importe quel morceau de matière,
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
au début vous trouverez des molécules
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
et ensuite vous trouverez des atomes et des particules subatomiques.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
Mais la théorie dit que si vous pouviez aller encore plus loin,
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
bien plus loin que ce que nous pouvons faire avec la technologie actuelle,
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
vous trouveriez autre chose dans ces particules :
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
un minuscule filament d’énergie qui vibre,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
une minuscule corde qui vibre.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
Et tout comme les cordes d’un violon,
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
elles peuvent vibrer selon des modèles différents
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
en produisant des notes différentes.
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
Ces petites cordes fondamentales,
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
en vibrant selon différents modèles,
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
produisent différents types de particules --
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
des électrons, des quarks, des neutrinos, des photons,
07:24
all other particles
181
444260
2000
et toutes les autres particules
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
se retrouveraient unies dans une seule structure,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
puisqu'elles seraient toutes issues de la vibration des cordes.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
C’est un cadre convaincant,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
une sorte de symphonie cosmique,
07:36
where all the richness
186
456260
2000
où toute la richesse
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
que nous voyons dans le monde qui nous entoure
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
émerge de la musique
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
que ces petites cordes minuscules peuvent jouer.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
Mais cette unification élégante
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
a un coût,
07:49
because years of research
192
469260
2000
parce que des années de recherche
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
ont montré que les mathématiques de la théorie des cordes ne marchent pas vraiment.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Il y a des contradictions internes,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
à moins que nous n’acceptions
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
quelque chose de totalement inhabituel --
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
d’autres dimensions de l’espace.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Nous connaissons tous les trois dimensions de l’espace.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
Et vous pouvez les voir comme
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
hauteur, largeur et profondeur.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
Mais la théorie des cordes dit que, à des échelles extraordinairement petites,
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
il y a d’autres dimensions
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
écrasées à une taille si minuscule
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
que nous ne les avons pas détectées.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
Mais même si les dimensions sont cachées,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
elles auraient un impact sur les choses que nous observons
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
parce que la forme des dimensions supplémentaires
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
détermine la manière dont les cordes vibrent.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
Et dans la théorie des cordes,
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
la vibration détermine tout.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
La masse des particules, la puissance des forces,
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
et surtout, la quantité d’énergie sombre
08:42
would be determined
213
522260
2000
seraient déterminées
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
par la forme des dimensions supplémentaires.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Si nous connaissions la forme de ces autres dimensions,
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
nous serions capables de calculer ces éléments,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
de calculer la quantité d’énergie sombre.
08:55
The challenge
218
535260
2000
La difficulté
08:57
is we don't know
219
537260
2000
vient du fait que nous ne connaissons pas
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
la forme de ces autres dimensions.
09:02
All we have
221
542260
2000
Tout ce que nous avons
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
c’est une liste de formes possibles
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
basées sur les maths.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Quand ces idées ont été développées,
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
il y avait seulement cinq formes possibles,
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
vous pouvez donc imaginez
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
de les analyser une par une
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
pour déterminer si l’une d’entre elles nous donne
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
les caractéristiques physiques que nous observons.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
Mais au fil du temps la liste s’est allongée
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
et les chercheurs ont trouvé d’autres formes potentielles.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
De cinq, nous sommes passés à des centaines et ensuite à des milliers --
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
Une grande collection à analyser, mais encore maitrisable,
09:31
since after all,
234
571260
2000
puisque après tout,
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
les étudiants doivent trouver quelque chose à faire.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
Mais ensuite la liste s'est encore allongée
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
à des millions et des milliards, jusqu’à aujourd’hui.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
La liste de formes potentielles
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
a atteint le chiffre de 10 à la puissance 500.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
Alors, que faire ?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Certains chercheurs ont perdu courage,
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
en concluant qu’il y avait tellement de formes possibles pour les dimensions supplémentaires,
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
chacune donnant lieu à des caractéristiques physiques différentes,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
que la théorie des cordes ne pourrait jamais
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
faire de prédictions décisives et vérifiables.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
Mais d’autres ont vu le problème différemment,
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
en nous amenant à la possibilité d’un multivers.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Voilà l’idée.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
Peut-être que chacune de ces formes est au même niveau que les toutes autres.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Elles sont toutes réelles,
10:17
in the sense
251
617260
2000
dans le sens où
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
il y a beaucoup d’univers,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
chacun avec une forme différente, pour les dimensions supplémentaires.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
Et cette proposition radicale
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
a un impact profond sur ce mystère :
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
la quantité d’énergie sombre révélée par les résultats des lauréats du prix Nobel.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Parce que voyez-vous,
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
s’il existe d’autres univers,
10:37
and if those universes
259
637260
2000
et si ces univers
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
ont chacun, disons, une forme différente pour les dimensions supplémentaires,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
alors les caractéristiques physiques de chaque univers seront différentes,
10:45
and in particular,
262
645260
2000
et surtout,
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
la quantité d’énergie sombre dans chaque univers
10:49
will be different.
264
649260
2000
sera différente.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
Ce qui signifie que le mystère
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
qui explique la quantité d’énergie sombre que nous avons mesurée
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
prend un caractère complètement différent.
10:58
In this context,
268
658260
2000
Dans ce contexte,
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
les lois de la physique ne peuvent pas expliquer un seul chiffre pour l’énergie sombre
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
parce qu’il y a n’y a pas un seul chiffre,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
il y a beaucoup de chiffres.
11:08
Which means
272
668260
2000
Ce qui signifie
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
que nous nous sommes posé la mauvaise question.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
Et la bonne question à poser est,
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
pourquoi nous les humains sommes dans un univers
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
avec une certaine quantité d’énergie sombre que nous avons mesurée
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
au lieu de n’importe quelle autre possibilité
11:24
that are out there?
278
684260
2000
disponible ?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
Et voilà la question qui nous permettra d’avancer.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Parce que dans ces univers
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
qui ont beaucoup plus d’énergie sombre que le nôtre,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
chaque fois que la matière essaye de se regrouper en galaxies,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
la force répulsive de la matière sombre est tellement forte
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
qu’elle disperse ce qui se rassemble
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
et les galaxies ne se forment pas
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
Et dans ces univers qui ont beaucoup moins d’énergie sombre,
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
ils s’effondrent sur eux-mêmes si rapidement
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
qu'encore une fois les galaxies ne se forment pas
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
Et sans galaxies, il n’y a pas d’étoiles, pas de planètes
11:54
and no chance
290
714260
2000
et aucune chance
11:56
for our form of life
291
716260
2000
que notre forme de vie
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
existe dans ces autres univers.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Nous nous trouvons donc dans un univers
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
avec une certaine quantité d’énergie sombre que nous avons mesurée
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
simplement parce que notre univers a des conditions
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
favorables à notre forme de vie.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
Et tout est là.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
Mystère résolu,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
multivers trouvé.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Certains trouvent cette explication insatisfaisante.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Nous sommes habitués à une physique
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
qui nous donne des explications définitives pour ce que nous observons.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
Mais le problème est que,
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
si la caractéristique que nous observons
12:33
can and does take on
305
753260
2000
peut et doit prendre
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
un grand nombre de valeurs
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
dans tout le vaste paysage de la réalité,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
alors penser à une explication
12:42
for a particular value
309
762260
2000
pour une valeur particulière
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
est tout simplement malavisé.
12:47
An early example
311
767260
2000
Un premier exemple
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
nous vient du grand astronome Kepler
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
qui était obsédé par la compréhension
12:54
a different number --
314
774260
2000
d’un autre chiffre --
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
pourquoi le Soleil se trouve à 150 millions de km de la Terre.
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
Il a travaillé pendant des décennies pour expliquer ce chiffre,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
mais sans succès, et nous savons pourquoi.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Kepler se posait
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
la mauvaise question.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Nous savons maintenant qu’il y a beaucoup de planètes
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
à différentes distances de leurs étoiles hôtes.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Espérer que les lois de la physique
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
expliquent un chiffre en particulier, 150 millions de km,
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
c’est tout simplement faire fausse route.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
La bonne question à poser est plutôt,
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
pourquoi nous les humains nous trouvons-nous sur une planète
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
à cette distance précise,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
au lieu d’une autre ?
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
Encore une fois, c’est une question à laquelle nous pouvons répondre.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
Ces planètes qui sont plus proches d’une étoile comme le Soleil
13:41
would be so hot
331
821260
2000
seraient tellement chaudes
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
que notre forme de vie n’existerait pas.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
Et ces planètes qui sont beaucoup plus éloignées de l’étoile,
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
seraient tellement froides
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
que notre forme de vie ne pourrait pas se développer.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Nous nous trouvons donc
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
sur une planète à une distance précise
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
simplement parce qu’elle fournit les conditions
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
essentielles à notre forme de vie.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
Et quand il s’agit des planètes et de leurs distances,
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
c’est manifestement le bon raisonnement.
14:08
The point is,
342
848260
2000
Le fait est que
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
quand il s’agit d’univers et de l’énergie sombre qu’ils contiennent,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
ce pourrait être aussi le bon raisonnement.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Une différence clé, bien sûr,
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
c’est que nous savons qu’il existe d’autres planètes,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
mais jusqu’ici j’ai juste supposé
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
qu’il puisse y avoir d’autres univers.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Donc, pour tout mettre ensemble
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
il nous faut un mécanisme
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
qui puisse vraiment créer d’autres univers.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
Et cela m’amène à la dernière partie, la troisième partie.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Parce que les cosmologistes ont trouvé
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
un tel mécanisme en essayant de comprendre le Big Bang.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Quand nous parlons du Big Bang,
14:45
we often have an image
356
885260
2000
nous en avons souvent une image
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
d’une sorte d’explosion cosmique
14:49
that created our universe
358
889260
2000
qui a créé notre univers
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
en déclenchant l’expansion.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Mais il y a un petit secret.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
Le Big Bang ne prend pas en compte une chose très importante,
14:59
the Bang.
362
899260
2000
le Bang.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Il nous dit comment l’univers a évolué après le Bang,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
mais ne nous donne aucune idée
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
de ce qui a déclenché le Bang même.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
Et cette lacune a finalement été comblée
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
par une version améliorée de la théorie du Big Bang.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
Elle s’appelle l'inflation cosmique,
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
ce qui a identifié un certain type de combustible
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
qui produit naturellement
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
une expansion de l’espace.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
Le combustible est basé sur ce qui s’appelle un champ quantique,
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
mais le seul détail qui compte pour nous
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
c’est que ce combustible est tellement efficace
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
qu’il est virtuellement impossible
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
de tout l’utiliser,
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
ce qui signifie dans la théorie de l’inflation,
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
que le Big Bang qui a donné naissance à notre univers
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
n’est tout probablement pas un évènement isolé.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
Au contraire, le combustible a non seulement créé notre univers,
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
mais il a aussi généré d’innombrables Big Bang,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
chacun donnant naissance à son propre univers séparé
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
et notre univers ne serait qu’une bulle
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
dans un gros bain de bulles d’univers.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
Et maintenant, en mélangeant ceci avec la théorie des cordes,
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
voici où cela nous mène.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
Chaque univers a d’autres dimensions.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
Les dimensions supplémentaires ont une grande variété de formes.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
Les différentes formes produisent des caractéristiques différentes.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
Et nous nous retrouvons dans un univers plutôt que dans un autre
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
simplement parce que seul notre univers
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
a les caractéristiques physiques, comme la quantité d’énergie sombre,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
qui conviennent pour que notre forme de vie s’installe.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
Et c’est donc l’image fascinante mais très controversée
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
d’un cosmos plus vaste
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
que ces observations et théories de pointe
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
nous ont amenés à considérer sérieusement.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
Il reste une dernière grande question :
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
Pourrons-nous un jour confirmer
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
l’existence d’autres univers ?
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Laissez-moi vous décrire
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
une façon dont cela pourrait arriver un jour.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
La théorie de l’inflation
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
s'appuie déjà sur de solides observations.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
Parce que la théorie prévoit
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
que le Big Bang a été tellement fort
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
que pendant que l’espace s'étendait rapidement,
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
de minuscules sursauts quantiques du micromonde
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
se seraient étirés vers le macromonde,
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
en produisant une empreinte distinctive,
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
un modèle avec des endroits un peu plus chauds et un peu plus froids,
17:15
across space,
412
1035260
2000
dans tout l’espace,
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
que les télescopes puissants ont maintenant observé.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
En allant plus loin, s’il y a d’autres univers,
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
la théorie prévoit que de temps en temps
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
ces univers peuvent entrer en collision.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
Et si notre univers en heurte un autre,
17:29
that collision
418
1049260
2000
cette collision
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
provoque un autre modèle subtil
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
de variations de température dans tout l’espace
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
que nous pourrions un jour
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
détecter.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
Et pour autant que cette image puisse paraitre farfelue,
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
elle pourrait un jour se fonder
17:44
in observations,
425
1064260
2000
sur des observations,
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
établissant l’existence d’autres univers.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Je terminerai
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
par une implication frappante
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
de toutes ces idées
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
pour l'avenir très lointain.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
Vous voyez, nous avons appris
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
que notre univers n’est pas statique,
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
que l’espace est en expansion,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
que cette expansion accélère
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
et qu’il pourrait y avoir d’autres univers
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
tout cela en examinant attentivement
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
de faibles points de lumière d'étoiles
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
qui nous arrivent de galaxies lointaines.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
Mais puisque cette expansion accélère,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
dans un avenir très lointain,
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
ces galaxies s’éloigneront tellement, et tellement vite
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
que nous ne pourrons plus les voir --
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
non pas à cause de limitations technologiques,
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
mais à cause des lois de la physique.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
La lumière émise par ces galaxies,
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
même en voyageant à la grande vitesse, la vitesse de la lumière,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
ne pourra pas surmonter
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
le fossé sans cesse grandissant entre nous.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
Les astronomes dans un avenir lointain
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
qui observeront le fin-fond de l’espace
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
ne verront qu’une étendue infinie
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
d’immobilité statique, sombre, noire.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
Et ils en concluront
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
que l’univers est statique et immuable
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
et peuplé d’une seul oasis centrale de matière
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
qu’ils habitent --
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
une image de l’univers
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
que nous savons être absolument fausse.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Peut-être que ces futurs astronomes auront des archives
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
transmises depuis époque précédente,
19:10
like ours,
461
1150260
2000
comme la nôtre,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
attestant d'un univers en expansion
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
grouillant de galaxies.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
Mais est-ce que ces futurs astronomes
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
croiront à ces anciennes connaissances ?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
Ou croiront-ils
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
en un univers noir, vide, statique
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
que leurs observations ultra-modernes révèleront ?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
Je penche pour cette dernière solution.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
Ce qui signifie que nous vivons
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
dans une époque remarquablement privilégiée
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
où certaines vérités profondes sur le cosmos
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
sont encore à portée
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
de l’esprit humain d’exploration.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
Il semble que ça pourrait ne pas être toujours le cas.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Parce que les astronomes d’aujourd’hui,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
en dirigeant les télescopes puissants vers le ciel,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
ont capturé une poignée de photons absolument riches en informations --
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
une espèce de télégramme cosmique
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
des milliards d’année en transit.
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
Et le message qui résonne à travers les siècles est clair.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
Parfois la nature garde ses secrets
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
avec l'emprise indomptable
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
des lois physiques.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
Parfois la vraie nature de la réalité nous apparait
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
juste au-delà de l’horizon.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Merci beaucoup.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(Applaudissements)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Chris Anderson : Brian, merci.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
L'étendue des idées dont vous avez parlé
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
est étourdissante, exaltante, incroyable.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
Où pensez-vous
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
que se situe la cosmologie maintenant,
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
du point de vue historique ?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
Selon vous, sommes-nous en plein milieu de quelque chose d’historiquement inhabituel?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
BG : Difficile à dire.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Quand nous apprenons que les astronomes d’un avenir lointain
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
pourraient ne pas avoir assez d’informations pour comprendre les choses,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
la question qui vient est, nous sommes peut-être déjà dans cette position
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
et certaines caractéristiques cruciales et profondes de l’univers
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
ont déjà échappé à notre capacité de comprendre
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
à cause de l’évolution cosmologique.
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
De ce point de vue,
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
nous nous poserons toujours des questions
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
auxquelles nous ne pourrons jamais répondre.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
D’autre part, nous pouvons maintenant
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
dater l’univers.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Nous savons
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
comment interpréter les données du fond diffus cosmologique
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
qui s’est produit il y a 13,72 milliards d’années --
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
et pourtant, nous pouvons faire aujourd’hui des calculs qui prévoient son aspect
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
et ça correspond.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
La vache ! C’est stupéfiant.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
Donc, d’un côté, c’est incroyable de voir où nous en sommes,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
mais qui sait quelles sortes d’obstacles nous pourrons trouver à l’avenir.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
CA : Vous serez dans le coin dans les prochains jours.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Peut-être que certaines de ces conversations peuvent se poursuivre.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Merci. Merci, Brian, (BG : Tout le plaisir est pour moi.)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7