Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

4,583,811 views

2012-04-23 ・ TED


New videos

Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

4,583,811 views ・ 2012-04-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Mariangela Andrade Praia
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Poucos meses atrás
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
o Prêmio Nobel de Física
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
foi conferido a dois grupos de astrônomos
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
por uma descoberta que foi saudada
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
como uma das mais importantes
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
observações astronômicas já feitas.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
E hoje, depois de rapidamente descrever o que eles encontraram,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
vou contar a vocês sobre uma estrutura altamente contorversa
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
para explicar essa descoberta,
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
notadamente a possibilidade
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
de que muito além da Terra,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
da Via Láctea e de outras galáxias distantes,
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
podemos descobrir que nosso universo
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
não é o único universo,
00:47
but is instead
15
47260
2000
mas, ao contrário, é
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
parte de um vasto complexo de universos
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
que chamamos de multiverso.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
Bem, a ideia de um multiverso é algo estranho.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
Quero dizer, a maioria de nós foi criado acreditando
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
que a palavra "universo" significa tudo.
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
E digo, muitos de nós já considerando futuras eventualidades,
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
como minha filha de quatro anos que me ouve falar dessas ideias desde que nasceu.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
Ano passado eu a estava segurando
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
e disse: "Sophia,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
amo você mais que tudo no universo."
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
Ela se voltou para mim e disse: "Papai,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
universo ou multiverso?"
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(Risadas)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
Mas, excluindo-se uma criação tão incomum,
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
é estranho imaginar
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
outros mundos separados do nosso,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
a maioria com características essencialmente diferentes,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
que, mais exatamente, seriam chamados universos por si mesmos.
01:33
And yet,
34
93260
2000
Ainda assim,
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
mesmo que a ideia seja com certeza especulativa,
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
tenho como objetivo convencê-los
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
de que há razões para levar isso a sério,
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
pois pode ser que esteja certo.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Vou contar-lhes a história do multiverso em três partes.
01:46
In part one,
40
106260
2000
Na primeira parte,
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
vou descrever os resultados daqueles ganhadores do Prêmio Nobel
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
e destacar um profundo mistério
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
que aqueles resultados revelaram.
01:54
In part two,
44
114260
2000
Na segunda parte,
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
vou oferecer uma solução para aquele mistério.
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
Baseia-se na abordagem chamada teoria das cordas,
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
e é aqui que a ideia do multiverso
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
entrará na história.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
Finalmente, na terceira parte,
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
vou descrever uma teoria cosmológica
02:08
called inflation,
51
128260
2000
chamada inflação,
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
que juntará todas a peças da história.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
Ok, a primeira parte começa lá em 1929,
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
quando o grande astrônomo Edwin Hubble
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
percebeu que as galáxias distantes
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
estavam todas se afastando de nós
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
e estabeleceu que o espaço em si mesmo está esticando,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
está se expandindo.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
Bem, isso foi revolucionário.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
O conhecimento que prevalecia era aquele de que na maior das escalas
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
o universo era estático.
02:36
But even so,
62
156260
2000
Mas, mesmo assim,
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
havia uma coisa de que todos tinham certeza:
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
a expansão deve estar diminuindo.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
Isso, assim como a força gravitacional da Terra
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
desacelera, a ascenção de uma maçã atirada para cima,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
a força gravitacional
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
de cada galáxia sobre as outras
02:54
must be slowing
69
174260
2000
deve estar diminuindo
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
a expansão do espaço.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Agora, vamos avançar até os anos 90,
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
quando aquelas duas equipes de astrônomos
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
que mencionei no início
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
foram inspiradas por essa ideia
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
a medir a proporção
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
com que a expansão estava diminuindo.
03:11
And they did this
77
191260
2000
E eles fizeram isso
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
com observações muito cuidadosas
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
de numerosas galáxias distantes,
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
que lhes permitiu elaborar gráficos
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
de como a taxa de expansão tinha mudado no tempo.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
Eis aqui a surpresa:
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
eles descobriram que a expansão não está diminuindo.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
Ao contrário, descobriram que está acelerando,
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
indo cada vez mais rápido.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
Isso é como atirar uma maçã para cima
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
e ela ir cada vez mais rápido.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Agora, se você visse uma maçã fazer isso,
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
você iria querer saber por quê.
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
O que a está empurrando?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
Da mesma forma, os resultados dos astrônomos
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
são, com certeza, merecedores do Prêmio Nobel,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
mas levantaram uma questão análoga.
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
Que força está conduzindo todas as galáxias
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
a se afastarem umas das outras
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
a uma velocidade cada vez mais rápida?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
Bem, a resposta mais promissora
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
vem de uma velha ideia de Einstein.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Vejam, estamos todos acostumados à gravidade
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
como uma força que faz uma coisa,
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
atrai objetos.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
Mas na teoria da gavidade de Einstein,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
sua teoria geral da relatividade,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
a gravidade também pode separar coisas.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
Como? Bem, de acordo com a matemática de Einstein,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
se o espaço é uniformemente preenchido
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
com uma energia invisível,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
um tipo de névoa invisível e uniforme,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
então a gravidade gerada por essa névoa
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
seria repulsiva,
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
gravidade repulsiva,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
que é exatamente o que precisamos para explicar as observações.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Porque a gravidade repulsiva
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
de uma energia invisível no espaço --
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
agora, chamamos isso de energia escura,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
mas aqui eu a tornei esbranquiçada para que vocês pudessem vê-la --
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
sua gravidade repulsiva
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
faria uma galáxia empurrar outra,
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
levando a expansão a acelerar,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
não a diminuir.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
E essa explicação
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
representa grande progresso.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
Mas, prometi a vocês um mistério
05:02
here in part one.
124
302260
2000
aqui na primeira parte.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Aqui está.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Quando os astrônomos descobriram
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
quanto dessa energia escura
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
deve estar infundindo o espaço
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
para responder pela aceleração cósmica,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
veja o que eles encontraram.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
Este número é pequeno.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
Expresso na unidade relevante
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
é espetacularmente pequeno.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
E o mistério é explicar este número peculiar.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Queremos que esse número
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
surja das leis da física,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
mas até agora ninguém encontrou uma maneira de fazer isso.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Bem, vocês podem imaginar,
05:43
should you care?
139
343260
2000
será que vocês deveriam se importar?
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Talvez explicar esse número
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
seja apenas um assunto técnico,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
um detalhe técnico do interesse de peritos,
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
mas sem relevância para qualquer outra pessoa.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
Bem, seguramente é um detalhe técnico,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
mas alguns detalhes realmente importam.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Alguns detalhes fornecem
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
brechas para domínios desconhecidos da realidade,
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
e este número peculiar pode estar fazendo exatamente isso,
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
já que a única abordagem feita até agora para explicar isso
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
invoca a possibilidade de outros universos --
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
uma ideia que naturalmente emerge da teoria das cordas,
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
o que me leva para a segunda parte: teoria das cordas.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Portanto, mantenha o mistério da energia escura
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
em um cantinho de sua mente
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
enquanto prossigo contando
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
três coisas essenciais sobre a teoria das cordas.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
Em primeiro lugar, o que é isso?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
Bem, é uma abordagem para realizar o sonho de Einstein
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
de uma teoria unificada da física,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
uma única estrutura sobre um arco
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
que seria capaz de descrever
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
todas as forças em ação no universo.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
E a ideia central da teoria das cordas
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
é bastante direta.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Preceitua que se você examinar
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
qualquer pedaço de matéria mais acuradamente,
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
primeiro você encontrará moléculas
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
e depois encontrará átomos e partículas subatômicas.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
Mas a teoria diz que se você pudesse sondar a menor,
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
muito menor do que podemos com a tecnologia existente,
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
você encontraria algo dentro dessas partículas --
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
um pequeníssimo filamento de energia que vibra,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
uma pequeníssima corda que vibra.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
E exatamente como as cordas de um violino,
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
elas podem vibrar em diferentes padrões,
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
produzindo diferentes notas musicais.
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
Essas pequeninas cordas fundamentais,
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
quando vibram em diferentes padrões,
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
produzem diferentes tipos de partículas --
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
assim, elétrons, quarks, neutrinos, fótons,
07:24
all other particles
181
444260
2000
todas as outras partículas
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
estariam unidas a uma única estrutura,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
já que elas surgiriam de cordas que vibram.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
É um quadro atraente,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
um tipo de sinfonia cósmica,
07:36
where all the richness
186
456260
2000
na qual toda a riqueza
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
que vemos no mundo ao redor de nós
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
emerge da música,
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
que essas pequenas, pequeníssimas, cordas podem tocar.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
Mas, há um custo
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
para esta elegante unificação,
07:49
because years of research
192
469260
2000
porque anos de pesquisa
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
demonstraram que a matemática da teoria das cordas não funciona muito bem.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Tem inconsistências internas,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
a não ser que consideremos
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
algo totalmente estranho --
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
dimensões extras para o espaço.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Isto é, todos conhecemos as três dimensões usuais do espaço.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
E você pode lembrar
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
de altura, largura e profundidade.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
Mas a teoria das cordas diz que, em escalas fantasticamente pequenas,
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
há dimensões adicionais
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
espremidas em um tamanho diminuto tão pequeno
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
que não as detectamos.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
Mas, mesmo que as dimensões estejam escondidas,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
elas teriam um impacto sobre as coisas que podemos observar
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
porque o formato das dimensões extras
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
restringem a forma que as cordas podem vibrar.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
E, na teoria das cordas,
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
a vibração determina tudo.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
Assim, as massas de partículas, as intensidades das forças,
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
e, mais importante, a quantidade de energia escura
08:42
would be determined
213
522260
2000
seriam determinadas
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
pelo formato das dimensões extras.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Portanto, se soubéssemos o formato das dimensões extras,
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
deveríamos ser capazes de calcular essas características,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
calcular a quantidade de energia escura.
08:55
The challenge
218
535260
2000
O desafio
08:57
is we don't know
219
537260
2000
é que não sabemos
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
o formato das dimensões extras.
09:02
All we have
221
542260
2000
Tudo que temos
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
é uma lista de candidatos a formatos
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
fornecida pela matemática.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Bem, quando essas ideias foram primeiramente desenvolvidas,
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
haviam apenas, aproximadamente, cinco diferentes candidatos a formatos,
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
assim, você pode imaginá-los
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
sendo analisados um a um
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
para determinar se algum produziria
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
as características físicas que observamos.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
Mas com o tempo a lista aumentou,
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
à medida que pesquisadores encontraram outros candidatos a formatos.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
De cinco, o número aumentou para centenas e então para milhares --
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
um grande, mas ainda administrável, conjunto para analisar,
09:31
since after all,
234
571260
2000
mesmo porque, afinal,
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
estudantes da graduação precisam de algo para fazer.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
Mas, então, a lista continuou a aumentar
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
para os milhões e os bilhões, até hoje.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
A lista dos candidatos a formatos
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
subiu de aproximadamente 10 para 500.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
Aí, o que fazer?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Bem, alguns pesquisadores desanimaram,
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
concluindo que haviam tantos candidatos a formatos para as dimensões extras,
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
cada um dando origem a diferentes características físicas,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
que a teoria das cordas nunca faria
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
pevisões definitivas que pudessem ser testadas.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
Mas outros transformaram o assunto em seu foco,
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
levando-nos para a possibilidade de um multiverso.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Eis a ideia.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
Talvez cada um desses formatos esteja em pé de igualdade com todos os outros.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Cada um é tão real quanto todos os outros,
10:17
in the sense
251
617260
2000
no sentido de que
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
há muitos universos,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
cada um com um formato diferente para as dimensões extras.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
E esta proposta radical
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
tem um profundo impacto neste mistério:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
a quantidade de energia escura revelada pelos resutados dos ganhadores do Prêmio Nobel.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Porque, veja,
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
se há outros universos,
10:37
and if those universes
259
637260
2000
e se cada um desses universos
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
tem, digamos, um formato diferente para as dimensões extras,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
então as características físicas de cada universo será diferente,
10:45
and in particular,
262
645260
2000
e, em particular,
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
a quantia de energia escura em cada universo
10:49
will be different.
264
649260
2000
será diferente.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
O que significa que o mistério
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
de explicar a quantidade de energia escura que mensuramos agora
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
assumiria um caráter completamente diferente.
10:58
In this context,
268
658260
2000
Neste contexto,
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
as leis da física não conseguem explicar um número para a energia escura
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
porque não há apenas um número,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
há muitos números.
11:08
Which means
272
668260
2000
O que significa
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
que temos feito a pergunta errada.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
Acontece que a pergunta certa a fazer é:
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
por que nós, humanos, nos encontramos em um universo
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
com uma quantidade específica de energia escura que medimos
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
ao invés de quaisquer das outras possibilidades
11:24
that are out there?
278
684260
2000
que estão lá fora?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
E essa é a questão com a qual podemos prosseguir.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Porque naqueles universos
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
que têm muito mais energia escura que o nosso,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
sempre que a matéria tenta se aglutinar em galáxias,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
a força de repulsão da energia escura é tão forte
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
que ela explode o aglomerado
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
e as galáxias não se formam.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
E naqueles universos que têm muito menos energia escura,
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
bem, eles entram em colapso tão rapidamente
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
que, novamente, as galáxias não se formam.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
E sem galáxias, não há estrelas, não há planetas
11:54
and no chance
290
714260
2000
e nenhuma chance
11:56
for our form of life
291
716260
2000
para nossa forma de vida
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
existir naqueles outros universos.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Assim, nos encontramos em um universo
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
com a quantidade específica de energia escura que medimos
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
simplesmente porque nosso universo tem condições
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
hospitaleiras para nossa forma de vida.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
E isso seria assim.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
Mistério resolvido,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
multiverso encontrado.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Bem, alguns acham essa explicação insatisfatória.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Estamos acostumados à física
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
nos dando explicações definitivas para as características que observamos.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
Mas a questão é,
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
se a característica que você está observando
12:33
can and does take on
305
753260
2000
pode e realmente assume
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
uma ampla variedade de diferentes valores
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
através da vasta paisagem da realidade,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
então, pensar em uma explicação
12:42
for a particular value
309
762260
2000
para um determinado valor
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
é simplesmente equivocado.
12:47
An early example
311
767260
2000
Um exemplo antigo
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
vem do grande astrônomo Johannes Kepler
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
que era obcecado por entender
12:54
a different number --
314
774260
2000
um número diferente --
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
por que o Sol está 93 milhões de milhas distante da Terra.
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
E ele trabalhou por décadas tentando explicar esse número,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
mas nunca teve sucesso e sabemos por quê.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Kepler estava fazendo
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
a pergunta errada.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Sabemos que há muitos planetas
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
em uma ampla variedade de diferentes distâncias de suas estrelas.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Logo, ter a expectativa de que as leis da física
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
explicarão um número específico, 93 milhões de milhas,
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
bem, isso está simplesmente errado desde o princípio.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
Em vez disso, a pergunta correta a fazer é:
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
por que nós, os humanos, nos encontramos em um planeta
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
nessa distância específica,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
ao invés de quaisquer das outras possibilidades?
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
E, novamente, essa é uma questão que podemos responder.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
Aqueles planetas que estão muito próximos de uma estrela como o Sol
13:41
would be so hot
331
821260
2000
seriam tão quentes
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
que nossa forma de vida não existiria.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
E aqueles planetas que estão muito distantes da estrela,
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
bem, seriam tão frios
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
que, de novo, nossa forma de vida não se desenvolveria.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Portanto, nós nos encontramos
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
em um planeta nessa distância específica
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
simplesmente porque ela produz condições
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
vitais pra nossa forma de vida.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
E, no que se refere a planetas e suas distâncias,
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
esta é claramente a forma correta de raciocínio.
14:08
The point is,
342
848260
2000
A questão é:
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
no que se refere a universos e a enegia escura que eles contêm,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
essa pode também ser a forma correta de raciocínio.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Uma diferença chave, claro,
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
é que sabemos que há outros planetas lá fora,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
mas até agora especulei somente sobre a possibilidade
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
de que possa haver outros universos.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Assim, para juntar tudo isso,
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
precisamos de um mecanismo
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
que possa realmente gerar outros universos.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
E isso me leva à parte final, a terceira parte.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Porque tal mecanismo foi encontrado
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
por cosmologistas tentando entender o Big Bang.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Veja, quando falamos do Big Bang,
14:45
we often have an image
356
885260
2000
frequentemente temos uma imagem
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
de um tipo de explosão cósmica
14:49
that created our universe
358
889260
2000
que criou nosso universo
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
e colocou o espaço distanciando-se para fora.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Mas há um pequeno segredo.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
O Big Bang deixa fora algo muito importante:
14:59
the Bang.
362
899260
2000
o Bang.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Ele nos diz como o universo evoluiu depois do Bang,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
mas não nos dá pistas
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
do que teria detonado o próprio Bang.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
E esta lacuna foi finalmente preenchida
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
por uma versão melhorada da teoria do Big Bang.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
É chamada de cosmologia inflacionária,
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
que identificou um tipo específico de combustível,
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
que naturalmente geraria
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
um distanciamento do espaço para fora.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
O combustível está baseado em algo chamado campo quântico,
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
mas o único detalhe que importa para nós
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
é que esse combustível demonstrou ser tão eficiente
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
que é virtualmente impossível
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
usá-lo todo de uma vez,
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
o que significa que, na teoria inflacionária,
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
o Big Bang que deu origem a nosso universo
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
não é provavelmente um evento único.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
Em vez disso, o combustível não apenas gerou nosso Big Bang,
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
mas também teria gerado outros incontáveis Big Bangs,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
cada um dando origem ao seu próprio universo separado
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
com nosso universo tornando-se apenas uma bolha
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
em uma grande banheira de bolhas cósmicas de universos.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
Agora, quando fundimos isso com a teoria das cordas,
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
aqui está o quadro a que somos conduzidos.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
Cada um desses universos tem dimensões extras.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
As dimensões extras assumem uma ampla variedade de formatos diferentes.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
Os diferentes formatos produzem diferentes características físicas.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
E nos encontramos em um universo ao invés de outro
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
simplesmente porque é apenas em nosso universo
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
que as características físicas, como a quantidade de energia escura,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
são adequadas para nossa forma de vida desenvolver-se.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
E esse é o quadro convincente, mas altamente controverso
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
do cosmo mais amplo,
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
que a observação e a teoria mais atualizadas,
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
nos levam, agora, a considerar seriamente.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
Uma grande questão remanescente, claro, é:
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
poderíamos confirmar
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
a existência de outros universos?
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Bem, deixem-me descrever
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
uma forma que pode acontecer um dia.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
A teoria inflacionária
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
já tem forte apoio da observação.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
Porque a teoria prevê
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
que o Big Bang teria sido tão intenso
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
que, à medida que o espaço se expandiu rapidamente,
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
minúsculas tremulações do micromundo
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
teriam sido esticadas até o macromundo,
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
produzindo uma pegada distinta,
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
um padrão de locais ligeiramente mais quentes e locais ligeiramente mais frios,
17:15
across space,
412
1035260
2000
através do espaço,
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
que telescópios poderosos têm observado agora.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
Indo um pouco além, se há outros universos,
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
a teoria prevê que ocasionalmente
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
esses universos podem colidir.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
E se nosso universo fosse atingido por outro,
17:29
that collision
418
1049260
2000
essa colisão
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
geraria um padrão sutil adicional
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
de variações de temperatura através do espaço
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
que poderíamos, um dia,
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
ser capazes de detectar.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
E, mesmo que este quadro seja exótico,
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
ele pode, um dia, ser fundamentado
17:44
in observations,
425
1064260
2000
em observações,
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
estabelecendo a existência de outros universos.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Concluirei
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
com uma implicação impressionante
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
de todas essas ideias
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
para um futuro bem distante.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
Vejam, aprendemos
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
que nosso universo não é estático,
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
que o espaço está se expandindo,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
que essa expansão está acelerando
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
e que pode haver outros universos,
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
tudo ao examinar cuidadosamente
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
pontos tênues de luz estelar
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
que chegam até nós de galáxias distantes.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
Mas, porque a expansão está acelerando,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
em um futuro muito distante,
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
aquelas galáxias irão tão distante e tão rápido
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
que não será possível vê-las --
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
não por causa de limitações tecnológicas,
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
mas por causa das leis da física.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
A luz que aquelas galáxias emitem,
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
mesmo viajando na velocidade mais rápida, a velocidade da luz,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
não serão capazes de superar
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
o golfo que está sempre se alargando entre nós.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
Então, os astrônomos num futuro distante,
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
observando o espaço profundo,
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
não verão nada a não ser um esticado sem fim
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
de silêncio estático, escuro, negro.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
E eles concluirão
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
que o universo é estático e imutável
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
e habitado por um único oásis central de matéria
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
em que eles vivem --
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
um quadro do cosmos
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
que definitivamente sabemos ser errado.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Agora, talvez aqueles futuros astrônomos tenham registros
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
anotados, de uma era anterior,
19:10
like ours,
461
1150260
2000
como a nossa,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
atestando um cosmo em expansão
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
fervilhante de galáxias.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
Mas, aqueles futuros astrônomos
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
acreditariam em tal conhecimento antigo?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
Ou acreditariam
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
no universo negro, estático e vazio
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
que as melhores observações deles mesmos revelariam?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
Eu suponho que nessa última.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
O que significa que estamos vivendo
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
em uma era notavelmente privilegiada
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
quando certas verdades profundas sobre o cosmo
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
ainda estão dentro do alcance
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
do espírito humano de exploração.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
Parece que isso pode não ser sempre dessa forma.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Porque os astrônomos de hoje,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
apontando telescópios poderosos para o céu,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
capturaram um punhado de fótons completamente informativos --
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
um tipo de telegrama cósmico,
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
bilhões de anos em trânsito,
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
e a mensagem que ecoa através dos tempos é clara.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
Algumas vezes a natureza guarda seus segredos
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
com a garra inquebrável
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
da lei física.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
Algumas vezes a verdadeira natureza da realidade acena
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
exatamente além do horizonte.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Muito obrigado.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(Aplausos)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Chris Anderson: Brian, obrigado.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
O alcance das ideias sobre as quais você acabou de falar
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
é vertiginoso, emocionante, incrível.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
O que você acha
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
de onde está a cosmologia agora,
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
em um tipo de momento histórico?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
Estamos no meio de algo historicamente não comum em sua opinião?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
BG: Bem, é difícil dizer.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Quando compreendemos que astrônomos de um futuro distante
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
podem não ter informação suficiente para calcular coisas,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
a pergunta natural é: talvez já estejamos nessa posição
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
e certas características críticas e profundas do universo
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
já tenham escapado de nossa capacidade de compreender
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
por causa da maneira como a cosmologia evolui.
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
Assim, dessa perspectiva,
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
talvez estejamos sempre fazendo perguntas
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
e nunca sejamos capazes de respondê-las completamete.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
De outro lado, agora podemos compreender
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
a idade do universo.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Podemos compreender
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
como entender os dados da radiação de fundo de microondas
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
que se estabeleceu 13,72 bilhões de anos atrás --
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
e ainda, podemos fazer cálculos hoje para prever como se parecerá
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
e eles batem.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
Macacos me mordam! Isso é espantoso.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
De um lado, é simplesmente incrível onde chegamos,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
mas quem sabe que tipo de bloqueios podemos encontrar no futuro.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
CA: Você vai estar por aqui nos próximos dias.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Talvez algumas dessas conversas possam prosseguir.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Obrigado. Obrigado, Brian. (BG: O prazer foi meu.)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7