Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

Brian Greene: Ist unser Universum das einzige Universum?

4,612,420 views

2012-04-23 ・ TED


New videos

Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

Brian Greene: Ist unser Universum das einzige Universum?

4,612,420 views ・ 2012-04-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Übersetzung: Johannes Lechner Lektorat: Judith Matz
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Vor ein paar Monaten
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
wurde der Nobelpreis für Physik
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
an zwei Teams von Astronomen verliehen,
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
für eine Entdeckung, die als eine
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
der wichtigsten astronomischen
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
Entdeckungen überhaupt gepriesen wurde.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
Und heute, nachdem ich kurz beschrieben habe, was sie gefunden haben,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
werde ich Ihnen über die höchst kontroversen Rahmenbedingungen,
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
die ihre Entdeckung erklären, erzählen,
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
nämlich der Möglichkeit,
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
dass weit weg von der Erde,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
der Milchstraße und anderen fernen Galaxien,
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
wir feststellen könnten, dass unser Universum
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
nicht das einzige Universum ist,
00:47
but is instead
15
47260
2000
sondern stattdessen
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
Teil einer riesigen Anhäufung von Universen ist,
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
die wir das Multiversum nennen.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
Nun, die Idee eines Multiversums ist eine seltsame.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
Die meisten von uns sind mit der Vorstellung aufgewachsen,
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
dass das Wort "Universum" alles bedeutet.
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
Und ich sage das mit Voraussicht,
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
denn meine vierjährige Tochter hat mich von diesen Ideen sprechen hören, seit sie geboren wurde.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
Und letztes Jahr habe ich sie gehalten
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
und gesagt: "Sophia,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
ich liebe dich mehr als alles im Universum."
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
Und sie drehte sich zu mir und sagte: "Papi,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
Universum oder Multiversum?"
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(Lachen)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
Aber ohne eine solch ungewöhnliche Erziehung
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
ist es seltsam, sich andere
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
Gefilde vorzustellen als unser eigenes,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
die meisten davon mit von Grund auf anderen Merkmalen,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
die zurecht selbst Universen genannt würden.
01:33
And yet,
34
93260
2000
Und doch,
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
so spekulativ diese Idee sicher ist,
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
werde ich versuchen, Sie zu überzeugen,
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
dass es Gründe dafür gibt, sie ernst zu nehmen,
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
weil sie eben richtig sein könnten.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Ich werde die Geschichte des Multiversums in drei Teile gliedern.
01:46
In part one,
40
106260
2000
In Teil eins
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
werde ich diese Nobelpreis-gewinnenden Ergebnisse beschreiben,
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
und ein tiefliegendes Mysterium hervorheben,
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
das diese Ergebnisse enthüllten.
01:54
In part two,
44
114260
2000
In Teil zwei
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
werde ich eine Lösung dieses Mysteriums anbieten.
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
Es basiert auf einer Sichtweise, die Stringtheorie genannt wird,
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
und das ist der Punkt, an dem die Idee des Multiversums
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
ins Spiel kommt.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
Zum Schluss, in Teil drei,
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
werde ich eine kosmologische Theorie beschreiben,
02:08
called inflation,
51
128260
2000
die Inflation genannt wird,
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
die alle Teile der Geschichte zusammenfügen wird.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
Okay, Teil eins beginnt im Jahr 1929,
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
als der großartige Astronom Edwin Hubble
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
feststellte, dass sich die fernen Galaxien
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
alle von uns wegbewegten,
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
und damit etablierte, dass sich der Raum selbst dehnt,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
sich ausweitet.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
Es war revolutionär.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
Das vorherrschende Weisheit war, dass das Universum
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
im großen Maßstab statisch ist.
02:36
But even so,
62
156260
2000
Und trotzdem,
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
es gab eines, worin sich alle sicher waren:
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
Die Ausweitung musste langsamer werden.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
Ähnlich wie die Schwerkraft der Erde, die
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
den Aufstieg eines nach oben geworfenen Apfels verlangsamt,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
sollte die Anziehungskraft
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
jeder Galaxie auf jede andere
02:54
must be slowing
69
174260
2000
die Expansion des Raums
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
verlangsamen.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Spulen wir nach vorne in die 90er Jahre,
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
als die beiden Astronomieteams,
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
die ich am Anfang genannt habe,
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
von diesem Zusammenhang inspiriert wurden,
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
die Rate zu messen,
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
mit der sich die Expansion verlangsamte.
03:11
And they did this
77
191260
2000
Und sie taten es
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
mit akribischen Beobachtungen
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
von vielen fernen Galaxien,
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
was ihnen erlaubte zu etablieren,
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
wie sich die Expansionsrate über die Zeit verändert hat.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
Hier ist die Überraschung:
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
Die Expansion wird nicht langsamer.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
Stattdessen stellten sie fest, dass sie sich beschleunigt,
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
immer schneller wird.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
Das ist, als wenn man einen Apfel hochwirft
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
und er immer schneller wird.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Wenn ein Apfel das macht,
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
will man wissen warum.
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
Was macht ihn schneller?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
Die Ergebnisse der Astronomen
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
haben den Nobelpreis sicherlich verdient,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
aber sie warfen eine neue große Frage auf.
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
Welche Kraft bringt alle Galaxien dazu,
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
sich voneinander fortzubewegen
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
mit einer immer schneller werdenden Geschwindigkeit?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
Die vielversprechendste Antwort
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
kommt von einer alten Idee Einsteins.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Wissen Sie, wir sind alle daran gewöhnt, dass Schwerkraft
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
eine Kraft ist, die eines macht:
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
Dinge zusammenzieht.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
Aber in Einsteins Theorie der Schwerkraft,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
seiner allgemeinen Relativitätstheorie,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
kann Schwerkraft auch Dinge auseinanderdrücken.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
Wie? Nach Einsteins Mathematik,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
wenn der Raum gleichmäßig mit
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
einer unsichtbaren Energie gefüllt ist,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
ähnlich wie gleichmäßiger, unsichtbarer Nebel,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
dann wäre die Schwerkraft, die von diesem Nebel erzeugt würde,
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
abstoßend,
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
Abstoßende Schwerkraft,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
das ist genau das, was wir brauchen, um die Beobachtungen zu erklären.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Weil diese abstoßende Schwerkraft
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
einer unsichtbaren Energie im Weltraum –
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
wir nennen sie jetzt dunkle Energie,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
aber ich habe sie hier rauchig weiß gemacht, damit Sie sie sehen können –
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
seine abstoßende Schwerkraft
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
würde dazu führen, dass jede Galaxie gegen jede andere drücken
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
und die Expansion beschleunigen würde,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
und nicht verlangsamen.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
Diese Erklärung stellt
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
einen großen Fortschritt dar.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
Aber ich habe Ihnen ein Mysterium
05:02
here in part one.
124
302260
2000
in Teil eins versprochen.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Hier ist es.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Als die Astronomen ausrechneten,
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
wie viel dieser dunklen Energie
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
den Weltraum durchdringen muss,
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
um für diese kosmische Beschleunigung verantwortlich zu sein,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
haben sie das hier herausgefunden.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
Diese Zahl ist klein.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
In der relevanten Einheit ausgedrückt,
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
ist sie spektakulär klein.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
Und das Mysterium ist, diese eigenartig kleine Zahl zu erklären.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Wir wollen, dass sich diese Zahl
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
aus den Gesetzen der Physik ergibt,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
aber bisher hat niemand einen Weg gefunden, wie.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Sie mögen sich fragen,
05:43
should you care?
139
343260
2000
sollte uns das kümmern?
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Vielleicht ist die Erklärung dieser Zahl
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
nur ein technisches Problem,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
ein technisches Detail, nur interessant für Experten,
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
aber unbedeutend für alle anderen.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
Sicherlich ist es ein nur technisches Detail,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
aber manche Details sind wichtig.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Manche Details bieten
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
ein Fenster in unkartierte Bereiche der Realität,
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
und diese besondere Zahl tut vielleicht genau das,
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
weil der einzige Ansatz, der sie bisher erklären könnte,
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
die Möglichkeiten anderer Universen beinhaltet –
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
eine Idee, die logischerweise aus der Stringtheorie hervorgeht,
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
was mich zu Teil zwei bringt: Stringtheorie.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Behalten Sie das Mysterium der dunklen Energie
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
im Hinterkopf,
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
weil ich Ihnen jetzt drei
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
Schlüsselfakten zur Stringtheorie nennen werde.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
Zuerst, was ist die Stringtheorie?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
Es ist ein Ansatz, um Einsteins Traum
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
einer vereinten physikalischen Theorie zu realisieren,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
ein einziges, verbindendes Rahmenwerk,
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
das fähig wäre, alle Kräfte
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
des Universums zu beschreiben.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
Und die zentrale Idee der Stringtheorie
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
ist ziemlich einfach.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Sie besagt, dass wenn man
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
irgendein Stück Materie immer kleiner macht und untersucht,
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
man zuerst Moleküle findet
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
und dann Atome und subatomare Teilchen.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
Aber die Theorie besagt auch: Wenn man in viel kleinere Bereiche vordringen könnte,
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
als es uns mit heutiger Technologie möglich ist,
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
würden wir etwas anderes in diesen Teilchen finden –
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
ein kleines, winziges, vibrierendes Filament aus Energie,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
ein kleines, winziges Band: den String.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
Und genauso wie die Saiten einer Geige
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
können sie in verschiedenen Mustern schwingen,
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
und verschiedene musikalische Noten erzeugen.
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
Diese kleinen grundlegenden Strings
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
erzeugen verschiedene Arten von Teilchen,
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
wenn sie in verschiedenen Mustern vibrieren –
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
also wären Elektronen, Quarks, Neutrinos, Photonen,
07:24
all other particles
181
444260
2000
alle anderen Teilchen
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
in einem einzigen Rahmen vereint,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
da sie alle von vibrierenden Strings erzeugt würden.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
Es ist ein unwiderstehliches Bild,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
eine Art kosmische Symphonie,
07:36
where all the richness
186
456260
2000
in der aller Reichtum,
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
den wir in der Welt um uns sehen,
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
aus der Musik dieser
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
kleinen, winzigen Strings entsteht.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
Aber diese elegante Vereinigung
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
kommt mit einem Preisschild,
07:49
because years of research
192
469260
2000
denn Jahre der Forschung
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
haben gezeigt, dass die Mathematik der Stringtheorie nicht ganz funktioniert.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Sie hat innerliche Ungereimtheiten,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
es sei denn, wir erlauben
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
etwas gänzlich Unvertrautes –
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
zusätzliche Dimensionen des Raumes.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Wir alle kennen die gewöhnlichen drei Dimensionen des Raumes.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
Und Sie kennen diese als
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
Höhe, Breite und Länge.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
Aber die Stringtheorie sagt, dass es im unglaublich kleinen Maßstab
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
zusätzliche Dimensionen gibt,
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
zusammengefaltet zu einer so kleinen Größe,
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
dass wir sie noch nicht entdeckt haben.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
Aber obwohl diese Dimensionen versteckt sind,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
hätten sie einen Einfluss auf Dinge, die wir beobachten können,
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
weil die Form der zusätzlichen Dimensionen
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
beschränken würde, wie die Strings vibrieren können.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
Und in der Stringtheorie
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
bestimmen Schwingungen alles.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
Teilchenmassen, die Stärke der Kräfte,
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
und am wichtigsten, die Menge dunkler Energie
08:42
would be determined
213
522260
2000
würden bestimmt
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
von diesen zusätzlichen Dimensionen.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Wenn wir also die Form dieser Extradimensionen wüssten,
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
sollten wir imstande sein, diese Merkmale zu berechnen,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
die Menge dunkler Materie zu berechnen.
08:55
The challenge
218
535260
2000
Die Herausforderung ist,
08:57
is we don't know
219
537260
2000
dass wir die Form
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
der zusätzlichen Dimensionen nicht kennen.
09:02
All we have
221
542260
2000
Wir haben nur
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
eine Liste von Formen als Kandidaten,
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
die von der Mathematik erlaubt sind.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Als diese Ideen zuerst entwickelt wurden,
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
gab es nur ungefähr fünf verschiedene dieser Kandidaten,
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
man kann sich also vorstellen,
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
sie einzeln zu analysieren,
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
um festzustellen, ob einer davon
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
die physikalischen Merkmale ergibt, wie wir sie kennen.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
Aber mit der Zeit wuchs die Liste,
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
als Forscher andere mögliche Formen entdeckten.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
Anfangs fünf, wuchs die Zahl bald in die hunderte und dann in die tausende –
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
Eine große, aber immer noch beherrschbare Ansammlung zu analysieren,
09:31
since after all,
234
571260
2000
denn immerhin
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
brauchen Masterstudenten und Doktoranden auch etwas zu tun.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
Aber die Liste wuchs weiter
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
in die Millionen und Milliarden, bis heute.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
Die Kandidatenliste
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
stieg an auf etwa 10 hoch 500.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
Was soll man da tun?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Tja... Einige Wissenschaftler gaben auf,
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
da sie schlussfolgerten, dass mit so vielen Kandidaten für die Extradimensionen,
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
von denen jeder verschiedene physikalische Merkmale hervorbringt,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
die Stringtheorie niemals fähig wäre,
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
definitive, testbare Vorhersagen zu treffen.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
Aber andere stellten das Problem auf den Kopf,
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
und brachten uns zur Möglichkeit eines Multiversums.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Hier ist die Idee.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
Vielleicht ist jede dieser Formen gleichwertig mit jeder anderen.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Jede ist so real wie jede andere,
10:17
in the sense
251
617260
2000
im Sinne,
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
dass es viele andere Universen gibt,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
jedes mit einer anderen Form für zusätzliche Dimensionen.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
Und dieser radikale Vorschlag
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
hat tiefgehenden Einfluss auf dieses Rätsel:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
die Menge dunkler Energie aus den Ergebnissen, die den Nobelpreis gewannen.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Denn wissen Sie,
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
wenn es andere Universen gibt,
10:37
and if those universes
259
637260
2000
und wenn jedes dieser Universen
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
eine andere Form hat für die zusätzlichen Dimensionen,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
dann sind die physikalischen Merkmale jedes Universums verschieden,
10:45
and in particular,
262
645260
2000
und besonders
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
die Menge dunkler Energie in jedem Universum
10:49
will be different.
264
649260
2000
ist verschieden.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
Das heißt, das Rätsel
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
der dunklen Energie, die wir gemessen haben,
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
nimmt einen ganz anderen Charakter an.
10:58
In this context,
268
658260
2000
In diesem Zusammenhang
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
können die Gesetze der Physik nicht eine Zahl für dunkle Energie erklären,
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
weil es nicht nur eine Zahl gibt,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
sondern viele davon.
11:08
Which means
272
668260
2000
Das heißt,
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
wir haben die falsche Frage gestellt.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
Die richtige Frage zu stellen ist:
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
Warum befinden wir Menschen uns in einem Universum
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
mit einer bestimmten Menge dunkler Energie, die wir gemessen haben,
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
anstatt in einer der anderen Möglichkeiten,
11:24
that are out there?
278
684260
2000
die es gibt?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
Und das ist eine Frage, mit der wir weiterarbeiten können.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Denn wenn in jenen Universen,
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
die viel mehr dunkle Energie haben als unseres,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
Materie versucht, sich zu Galaxien anzuhäufen,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
dann ist der abstoßende Druck der dunklen Energie so stark,
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
dass es die Anhäufung auseinanderbläst
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
und sich keine Galaxien bilden.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
Und jene Galaxien, die viel weniger dunkle Energie haben,
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
kollabieren so schnell in sich selbst,
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
dass sich ebenfalls keine Galaxien bilden.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
Und ohne Galaxien gibt es keine Sterne, keine Planeten
11:54
and no chance
290
714260
2000
und keine Möglichkeit
11:56
for our form of life
291
716260
2000
für unsere Art von Leben
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
in diesen anderen Universen zu existieren.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Wir befinden uns also in einem Universum
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
mit der bestimmten Menge gemessener dunkler Energie,
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
einfach weil unser Universum die notwendigen Voraussetzungen hat,
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
um unsere Art von Leben hervorzubringen.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
Und das wärs.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
Rätsel gelöst,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
Multiversum gefunden.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Aber manche finden diese Erklärung unbefriedigend.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Wir sind daran gewöhnt, dass die Physik
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
uns klare Erklärungen liefert für die Dinge, die wir beobachten.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
Auf den Punkt gebracht,
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
Wenn das beobachtete Merkmal
12:33
can and does take on
305
753260
2000
eine große Vielfalt von verschiedenen Werten
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
annehmen kann und es auch tut,
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
über die große Landschaft der Realität,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
dann ist es einfach fehl am Platz,
12:42
for a particular value
309
762260
2000
auf eine Erklärung
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
für einen bestimmten Wert zu hoffen.
12:47
An early example
311
767260
2000
Ein frühes Beispiel kommt
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
vom großen Astronomen Johannes Kepler,
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
der davon besessen war, eine andere Zahl
12:54
a different number --
314
774260
2000
zu verstehen –
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
warum die Sonne 93 Millionen Meilen von der Erde entfernt ist.
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
Und er arbeitete Jahrzehnte daran, diese Zahl zu erklären,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
aber er hatte keinen Erfolg, und wir wissen warum.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Keppler stellte
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
die falsche Frage.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Wir wissen jetzt, dass es viele Planeten gibt,
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
mit vielen verschiedenen Entfernungen von ihren Zentralsternen.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Zu hoffen, dass die Gesetze der Physik
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
diese eine, spezielle Zahl, 93 Millionen Meilen, erklären würden,
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
das ist einfach starrsinnig.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
Die richtige Frage ist:
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
Warum befinden wir Menschen uns auf einem Planeten
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
mit dieser bestimmten Entfernung,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
anstatt auf einem mit einer anderen möglichen Entfernung?
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
Und das wiederum ist eine Frage, die wir beantworten können.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
Die Planeten, die viel näher an einen sonnenähnlichen Stern sind,
13:41
would be so hot
331
821260
2000
wären so heiß,
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
dass unsere Art Leben nicht existieren könnte.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
Und die Planeten, die viel weiter entfernt von dem Stern sind,
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
wären so kalt,
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
dass auch sie kein Leben wie unseres etablieren könnten.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Wir befinden uns also
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
auf einem Planeten mit genau dieser Entfernung aus dem
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
einfachen Grund, dass er die Voraussetzungen erfüllt
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
die lebenswichtig sind für unsere Lebensform.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
Und was Planeten und ihre Entfernungen angeht,
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
das ist sicher die richtige Herangehensweise.
14:08
The point is,
342
848260
2000
Die Sache ist die,
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
wenn es um Universen und die in ihnen enthaltene dunkle Energie geht,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
könnte es auch die richtige Herangehensweise sein.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Ein großer Unterschied ist natürlich,
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
dass wir wissen, dass es andere Planeten gibt,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
aber bisher vermuten wir nur die Möglichkeit,
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
dass es andere Universen geben könnte.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Um es alles zusammenzufassen,
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
wir brauchen einen Mechanismus,
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
der andere Universen erschaffen kann.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
Und das bringt mich zum letzten Punkt, Teil drei.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Denn ein solcher Mechanismus wurde bereits gefunden,
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
von Kosmologen, die versuchen, den Urknall zu verstehen.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Wissen Sie, wenn wir vom Urknall sprechen,
14:45
we often have an image
356
885260
2000
haben wir oft ein Bild vor uns,
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
eine Art kosmische Explosion,
14:49
that created our universe
358
889260
2000
die unser Universum erschuf
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
und begann, den Raum nach außen auszuweiten.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Aber es gibt ein kleines Geheimnis.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
Der Urknall lässt etwas aus, etwas ziemlich Wichtiges,
14:59
the Bang.
362
899260
2000
den Knall.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Er sagt uns, wie sich das Universum nach dem Knall entwickelte,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
aber gibt uns keinen Einblick darin,
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
was den Knall selbst verursacht haben könnte.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
Und diese Lücke wurde endlich gefüllt
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
durch eine verbesserte Version der Urknalltheorie.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
Sie heißt inflationäre Kosmologie,
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
die eine bestimmte Art Treibstoff identifizierte,
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
die logischerweise ein Anschwellen
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
des Raums nach außen erzeugen würde.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
Dieser Treibstoff basiert auf etwas, das ein Quantenfeld genannt wird,
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
aber das einzige Detail, das für uns eine Rolle spielt,
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
ist, dass dieser Treibstoff so effizient ist, dass es
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
beinahe unmöglich ist,
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
ihn ganz aufzubrauchen,
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
was in der inflationären Theorie heißt,
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
dass der Urknall, der unser Universum erschuf,
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
wahrscheinlich kein einmaliges Ereignis ist.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
Stattdessen erzeugte der Treibstoff nicht nur unseren Urknall,
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
sondern auch unzählige andere Urknalle,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
von denen jeder sein eigenes Universum erschaffen würde,
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
mit unserem Universum als einer Blase,
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
in einem großen kosmischen Bad voll Universenblasen.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
Und wenn wir das nun mit der Stringtheorie verbinden,
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
bekommen wir dieses Bild.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
Jedes dieser Universen hat zusätzliche Dimensionen.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
Diese Dimensionen nehmen eine Vielzahl verschiedener Formen an.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
Die verschiedenen Formen ergeben verschiedene physikalische Eigenschaften.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
Und wir befinden uns in diesem Universum statt einem anderen,
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
einfach weil es nur in unserem Universum die
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
physikalischen Merkmale gibt, z. B. die Menge dunkler Energie,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
die genau richtig ist für unsere Art Leben zu entstehen.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
Und das ist das überwältigende und höchst kontroverse Bild
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
des größeren Kosmos,
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
das wir jetzt ernsthaft erwägen aufgrund von
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
neuesten Beobachtungen und Theorien.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
Eine Frage bleibt natürlich offen, und zwar,
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
ob wir jemals die Existenz
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
anderer Universen bestätigen können?
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Lassen Sie mich eine Möglichkeit
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
beschreiben, wie es eines Tages passieren könnte.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
Die Inflationstheorie
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
hat bereits starke Unterstützung durch Beobachtungen.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
Weil die Theorie vorhersagt,
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
dass der Urknall so immens gewesen wäre,
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
dass, als sich der Raum schnell ausdehnte,
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
sich winziges Quantenflickern aus der Mikrowelt
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
in die Makrowelt ausgedehnt hätte,
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
und einen markanten Fingerabdruck ergäbe,
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
ein Muster aus etwas heißeren und etwas kühleren Punkten,
17:15
across space,
412
1035260
2000
verteilt über den Weltraum,
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
das leistungsstarke Teleskope jetzt entdeckt haben.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
Außerdem, wenn es andere Universen gibt,
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
sagt die Theorie voraus, dass diese immer wieder
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
miteinander zusammenstoßen.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
Und wenn unser Universum von einem anderen getroffen würde,
17:29
that collision
418
1049260
2000
dann würde die Kollision
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
ein zusätzliches feines Muster von
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
Temperaturschwankungen uber den Weltraum verteilt ergeben,
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
die wir vielleicht eines Tages
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
entdecken können.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
Und so exotisch dieses Bild ist,
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
eines Tages könnte es in
17:44
in observations,
425
1064260
2000
Beobachtungen fundiert sein,
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
und die Existenz anderer Universen etablieren.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Ich schließe ab
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
mit einer bemerkenswerten Schlussfolgerung
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
aus all diesen Ideen
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
für die sehr ferne Zukunft.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
Wir haben gelernt, dass
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
unser Universum nicht statisch ist,
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
dass der Weltraum sich ausweitet,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
dass die Expansion schneller wird
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
und dass es vielleicht andere Universen gibt,
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
durch sorgfältige Untersuchung von
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
schwachen winzigen Punkten Sternenlicht,
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
das zu uns kommt aus fernen Galaxien.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
Aber weil diese Expansion schneller wird,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
werden diese Galaxienin ferner Zukunft
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
sich so weit und so schnell voneinander wegbewegen
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
dass wir sie nicht mehr sehen können –
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
nicht aufgrund von technologischen Beschränkungen,
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
sondern aufgrund physikalischer Gesetze.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
Das Licht, das diese Galaxien ausstrahlen,
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
sogar wenn es mit der schnellstmöglichen Geschwindigkeit reist, Lichtgeschwindigkeit,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
wird nicht fähig sein, die immer größer
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
werdende Distanz zwischen uns zu überbrücken.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
Astronomen in der fernen Zukunft,
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
die ins tiefe Weltall blicken,
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
werden nur eine endlose Ausdehnung
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
statischer, tintiger, schwarzer Stille sehen.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
Und sie werden daraus schließen,
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
dass das Universum statisch und unveränderlich ist,
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
bevölkert nur von einer einzigen zentralen Oase voll Materie,
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
die sie bevölkern –
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
ein Bild des Kosmos
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
von dem wir wissen, dass es falsch ist.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Vielleicht werden die zukünftigen Astronomen Aufzeichnungen
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
haben aus einer früheren Zeit,
19:10
like ours,
461
1150260
2000
wie unserer,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
die einen sich ausweitenden Kosmos bescheinigen,
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
voller Galaxien.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
Aber würden diese zukünftigen Astronomen
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
solch uraltem Wissen Glauben schenken?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
Oder würden sie an
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
ein schwarzes, statisches, leeres Universum glauben
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
das ihre eigenen hochmodernen Beobachtungen zeigen?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
Ich vermute letzteres.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
Das heißt, wir leben in einer
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
außergewöhnlich privilegierten Zeit,
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
in der bestimmte Wahrheiten über den Kosmos
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
noch immer in der Reichweite
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
des menschlichen Entdeckergeistes sind.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
Es scheint, als ob es nicht immer so sein wird.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Denn die Astronomen von heute,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
indem sie mächtige Teleskope zum Himmel wenden,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
entdecken eine handvoll hochinformativer Photonen –
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
eine Art kosmisches Telegramm,
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
Milliarden Jahre unterwegs.
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
Und die Nachricht, die durch die Zeiten dringt, ist eindeutig.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
Manchmal bewacht die Natur ihre Geheimnisse
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
mit dem unzerbrechlichen Griff
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
physikalischer Gesetze.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
Manchmal winkt uns die wahre Natur der Realität
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
von kurz hinter dem Horizont zu.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Vielen Dank.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(Applaus)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Chris Anderson: Brian, vielen Dank.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
Der Umfang der Ideen, über die du gerade gesprochen hast, ist
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
schwindelerregend, berauschend und unglaublich.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
Wie denkst du darüber,
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
wo die Kosmologie gerade ist,
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
auf eine historische Art?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
Sind wir inmitten von etwas Ungewöhnlichem historisch gesehen, deiner Meinung nach?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
BG: Nun, das ist schwer zu sagen.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Wenn wir erfahren, dass Astronomen in der fernen Zukunft
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
nicht genügend Informationen haben, um Dinge herauszufinden,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
stellt sich natürlich die Frage: Sind wir schon in dieser Situation
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
und bestimmte tiefliegende, wichtige Merkmale des Universums
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
sind schon unserer Fähigkeit zu verstehen entronnen,
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
aufgrund der Art und Weise, wie Kosmologie sich entwickelt.
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
Aus dieser Perspektive
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
werden wir vielleicht immer Fragen stellen
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
und sie nie vollständig beantworten können.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
Auf der anderen Seite verstehen wir,
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
wie alt das Universum ist.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Wir verstehen,
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
wie man die Mikrowellenhintergrundstrahlung interpretieren muss,
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
die vor 13,72 Milliarden Jahren hinterlassen wurde –
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
und doch können wir berechnen, wie sie aussehen sollte
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
und es passt.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
Heiliger Strohsack! Das ist einfach wahnsinnig.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
Auf der einen Seite also ist es einfach unglaublich, wie weit wir gekommen sind,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
aber wer weiß, was für Hindernisse wir in der Zukunft finden werden.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
CA: Du wirst die nächsten paar Tage noch hier sein.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Vielleicht können wir einige dieser Unterhaltungen noch fortsetzen.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Danke. Vielen Dank, Brian. (BG: Es war mir ein Vergnügen)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7