Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

Брайан Грин: Является ли наша Вселенная единственной?

4,612,420 views

2012-04-23 ・ TED


New videos

Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

Брайан Грин: Является ли наша Вселенная единственной?

4,612,420 views ・ 2012-04-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Несколько месяцев тому назад
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
Нобелевскую премию по физике
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
присудили двум командам астрономов
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
за открытие, о котором говорили
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
как об одном из важнейших прорывов
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
в области астрономии.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
Сегодня я коротко опишу это открытие,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
а затем расскажу вам о крайне противоречивой системе взглядов,
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
которая объясняет их открытие,
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
а именно о возможности,
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
что где-то далеко от Земли,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
Млечного пути и прочих далёких галактик
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
мы можем обнаружить, что наша вселенная
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
не является единственной вселенной,
00:47
but is instead
15
47260
2000
но частью
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
огромного комплекса вселенных,
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
который мы называем мультивселенная.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
Само понятие мультивселенной довольно необычное.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
Большинство из нас выросло с твёрдой уверенностью в том,
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
что слово «вселенная» означает «всеобъемлющая».
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
Я сказал «большинство из нас» неспроста.
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
Моя четырёхлетняя дочь слышала, как я рассуждаю на все эти темы с самого её рождения.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
В прошлом году я взял её на руки
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
и сказал: «София, я люблю тебя
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
больше всего во всей вселенной».
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
Тогда она повернулась ко мне и спросила: «Папа,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
во вселенной или в мультивселенной?»
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(Смех)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
Но даже при таком необычном воспитании
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
сложно представить
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
другие миры, отделённые от нашего,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
большая часть которых обладает фундаментально отличными свойствами,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
и которые вполне можно назвать самостоятельными вселенными.
01:33
And yet,
34
93260
2000
И всё же, эта идея,
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
несомненно, умозрительная,
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
но я собираюсь убедить вас в том,
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
что есть причины, чтобы отнестись к ней серьёзно,
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
поскольку эта идея может оказаться истиной.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Я поведаю вам историю мультивселенной в трёх частях.
01:46
In part one,
40
106260
2000
В части первой я расскажу вам
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
о результатах тех исследований, награждённых Нобелевской премией,
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
и обращу ваше внимание на глубокую тайну,
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
которую эти результаты выявили.
01:54
In part two,
44
114260
2000
Во второй части
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
я предложу разгадку этой тайны,
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
основанную на подходе, называемом теорией струн.
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
Именно в этот момент на сцену вступит
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
идея мультивселенной.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
В конце, в третьей части,
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
я расскажу о космологической теории,
02:08
called inflation,
51
128260
2000
известной как Хаотическая теория инфляции,
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
которая поможет нам собрать воедино все фрагменты моего рассказа.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
Итак, часть первая началась ещё в 1929 году,
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
когда великий астроном Эдвин Хаббл
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
понял, что все далёкие галактики
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
стремительно удаляются от нас,
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
и установил, что пространство растягивается,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
расширяется.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
Это открытие было революционным.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
Господствовавшая система взглядов утверждала, что в самом крупном масштабе
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
Вселенная является неподвижной.
02:36
But even so,
62
156260
2000
Но даже при таком раскладе
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
все были твёрдо уверены в одном:
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
расширение должно замедляться.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
Так же как гравитационное притяжение Земли
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
замедляет полет яблока, подброшенного вверх,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
гравитационное притяжение
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
каждой из галактик к другой галактике
02:54
must be slowing
69
174260
2000
должно замедлять
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
расширение пространства.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Давайте перенесёмся в 1990-е,
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
когда те две команды астрономов,
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
которые я упомянул в начале,
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
вдохновлённые такого рода рассуждениями,
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
решили измерить скорость,
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
с которой расширение замедляется.
03:11
And they did this
77
191260
2000
И им удалось это сделать
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
путём тщательного наблюдения
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
за множеством далёких галактик
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
и составлению графиков того,
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
как скорость расширения изменялась со временем.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
Их ждало неожиданное открытие.
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
Они обнаружили, что расширение не замедляется.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
Напротив, они обнаружили — оно ускоряется,
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
становится всё быстрее и быстрее.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
Как если бы подброшенное яблоко
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
летело вверх быстрее и быстрее.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Если бы вам довелось увидеть такое яблоко,
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
вам захотелось бы выяснить почему.
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
Что толкает его?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
Результаты исследования астрономов
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
бесспорно достойны Нобелевской премии,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
но они ставят перед нами аналогичный вопрос.
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
Что за сила заставляет все галактики
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
стремительно удаляться друг от друга
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
с непрестанно возрастающим ускорением?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
Пожалуй, самый подходящий ответ
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
можно найти в старой идее Эйнштейна.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Мы все привыкли к гравитации
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
как к силе, которая делает только одно —
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
притягивает объекты друг к другу.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
Но в теории гравитации Эйнштейна,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
в его общей теории относительности,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
гравитация также может отталкивать объекты друг от друга.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
Как? Согласно вычислениям Эйнштейна,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
если пространство равномерно заполнено
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
невидимой энергией,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
чем-то вроде однородного, невидимого тумана,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
то гравитация, порождаемая таким туманом,
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
будет отталкивающей,
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
отрицательной гравитацией,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
а это как раз то, что нам нужно, чтобы объяснить нашу загадку.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Из-за отрицательной гравитации
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
невидимой энергии в космосе —
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
теперь мы называем её тёмной энергией,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
но я сделал её дымчато-белой, чтобы вам было видно —
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
отрицательная гравитация этой энергии
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
может заставить все галактики отталкиваться друг от друга,
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
заставить расширение ускоряться,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
а не замедляться.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
Такое объяснение —
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
огромный шаг вперёд.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
Я обещал поведать вам тайну.
05:02
here in part one.
124
302260
2000
В части первой.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Вот она.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Когда астрономы выяснили,
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
сколько тёмной энергии
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
должно находиться в пространстве,
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
чтобы вызвать космическое ускорение,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
вот, что они нашли.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
Число небольшое.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
Как относительная величина
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
и вовсе ничтожное.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
Тайна в том, чтобы постигнуть это странное число.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Мы хотим вывести это число
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
на основании законов физики,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
но до сих пор никто не нашёл способа это сделать.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Вам, наверное, интересно,
05:43
should you care?
139
343260
2000
какая разница?
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Может быть, объяснение этого числа —
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
всего лишь техническая мелочь,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
маленькая деталь, интересная только экспертам,
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
но совершенно незначительная для всех остальных.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
Разумеется, это техническая мелочь,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
но некоторые мелочи имеют большое значение.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Некоторые детали прорубают окна
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
в неизведанные миры действительности,
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
и, возможно, это странное число как раз такое.
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
Единственная гипотеза, которой удалось продвинуться в постижении его сути,
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
допускает возможность существования других вселенных —
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
эта идея естественным образом вытекает из теории струн.
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
Тут я перехожу к части второй моего повествования: к теории струн.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Давайте на время отложим в сторону
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
тайну тёмной энергии.
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
Я расскажу вам
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
три ключевых факта о теории струн.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
Прежде всего, что это такое?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
Это подход к реализации мечты Эйнштейна
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
о «теории всего»,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
единой всеохватывающей системе знаний,
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
которая смогла бы описать
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
все силы, существующие во Вселенной.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
Основная идея теории струн
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
довольна проста.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Идея заключается в следующем. При тщательном исследовании
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
любого фрагмента материи
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
сначала вы обнаружатся молекулы,
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
затем атомы и элементарные частица.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
Теория струн утверждает, что при ещё более близком рассмотрении,
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
более точном, чем позволяют текущие технологии,
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
внутри этих частиц обнаружится ещё кое-что —
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
крошечная дрожащая энергетическая нить,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
крошечная вибрирующая струна.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
Так же, как и струны у скрипки,
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
эти струны могут вибрировать по-разному,
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
порождая различные музыкальные ноты.
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
Когда эти мельчайшие фундаментальные струны
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
каждая вибрируют на свой лад,
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
они порождают различные типы частиц:
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
электроны, кварки, нейтрино, фотоны
07:24
all other particles
181
444260
2000
и все прочие частицы.
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
Таким образом, все они были бы частью одной системы,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
так как порождались бы вибрирующими струнами.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
Это завораживающая картина,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
своего рода космическая симфония,
07:36
where all the richness
186
456260
2000
где всё разнообразие,
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
которое мы наблюдаем в окружающем нас мире,
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
порождается музыкой,
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
звучащей в этих крошечных струнах.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
Однако подобное элегантное единство
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
дорогого стоит.
07:49
because years of research
192
469260
2000
Годы исследований выявили то,
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
что математические законы теории струн не работают так, как хотелось бы.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Они содержат внутренние противоречия,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
за исключением случая,
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
когда мы допускаем существование чего-то совершенно непривычного —
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
дополнительного измерения пространства.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Мы все знаем о трёх привычных измерениях пространства.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
Вы знакомы с ними
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
как с высотой, шириной и глубиной.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
Однако теория струн утверждает, что на невообразимо малом уровне
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
существуют дополнительные измерения,
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
сжатые до размера настолько малого,
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
что мы всё ещё не смогли их обнаружить.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
Но несмотря на то, что такие измерения скрыты от нас,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
они влияют на предметы, которые мы можем наблюдать,
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
потому что форма дополнительных измерений
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
определяет то, как вибрируют струны.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
А в теории струн
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
вибрация определяет всё и вся.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
Таким образом, массы частиц, воздействие сил
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
и, самое главное, количество тёмной энергии
08:42
would be determined
213
522260
2000
определяется
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
формой дополнительных измерений.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Если бы мы знали форму дополнительных измерений,
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
мы бы смогли вычислить эти свойства,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
вычислить количество тёмной энергии.
08:55
The challenge
218
535260
2000
Проблема в том,
08:57
is we don't know
219
537260
2000
что мы не знаем
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
форму дополнительных измерений.
09:02
All we have
221
542260
2000
Всё что у нас есть —
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
список вероятных форм,
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
допустимых математически.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Когда эта гипотеза только появилась,
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
у нас было около пяти различных вероятных форм,
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
и было не сложно
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
проанализировать их одну за другой,
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
чтобы понять, обладает ли какая-либо из них
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
физическими свойствами, которые мы наблюдаем.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
Но со временем список вырос.
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
Исследователи нашли другие вероятные формы.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
Список вырос с пяти до сотен, а затем тысяч —
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
большая коллекция, но всё ещё вполне поддающаяся анализу.
09:31
since after all,
234
571260
2000
В конце концов,
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
аспирантам тоже надо чем-то заниматься.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
Однако затем список продолжал расти
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
до миллионов и миллиардов форм на сегодняшний день.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
Число вероятных форм
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
выросло в соотношении 10 к 500.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
Что же теперь делать?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Некоторые исследователи пали духом и заключили,
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
что с таким огромным числом вероятных форм для дополнительных измерений,
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
каждое из которых порождает различные физические свойства,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
теория струн никогда не станет основанием
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
для точных, проверяемых прогнозов.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
Но другие исследователи взглянули на эту проблему с иной стороны
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
и привели нас к возможности существования мультивселенной.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Вот в чем суть этой идеи.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
Предположим, каждая из форм находится в равном положении со всеми другими формами.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Каждая из форм так же реальна, как и все прочие формы
10:17
in the sense
251
617260
2000
в том смысле,
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
что существует множество вселенных,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
каждая из которых имеет отличную форму дополнительного измерения.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
Такое радикальное предположение
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
имеет первостепенное значение для нашей тайны,
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
а именно количества тёмной энергии, выявленного в результате тех нобелевских исследований.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Видите ли,
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
если другие вселенные существуют
10:37
and if those universes
259
637260
2000
и если каждая из этих вселенных
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
имеет отличную форму дополнительного измерения,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
то физические свойства каждой вселенной также отличны,
10:45
and in particular,
262
645260
2000
в частности,
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
количество тёмной энергии в каждой из вселенных
10:49
will be different.
264
649260
2000
также будет отлично.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
Это значит, что разгадка
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
тайны известного количества тёмной энергии
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
приобретает совсем иной характер.
10:58
In this context,
268
658260
2000
В таком контексте законы физики не могут
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
объяснить одно данное количество тёмной энергии,
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
потому что нет одного данного числа,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
существует множество чисел.
11:08
Which means
272
668260
2000
Это значит,
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
что мы задаём не тот вопрос.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
Нужно спрашивать,
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
почему люди оказались во вселенной
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
с известным количеством тёмной энергии
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
вместо того, чтобы оказаться в любой другой
11:24
that are out there?
278
684260
2000
возможной вселенной?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
На этот вопрос можно дать ответ.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Потому что когда во вселенных,
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
которые содержат больше энергии, чем наша вселенная,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
материя пытается объединиться в галактики,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
сила отталкивания тёмной энергии настолько велика,
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
что она разрывает сгустки материи
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
и галактики не формируются.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
А во вселенных, где гораздо меньше тёмной энергии,
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
материя сжимается настолько быстро,
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
что, опять же, галактики не формируются.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
А без галактик нет ни звёзд, ни планет,
11:54
and no chance
290
714260
2000
ни шанса на то,
11:56
for our form of life
291
716260
2000
что наша форма жизни
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
сможет существовать в таких вселенных.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Таким образом, мы оказались во вселенной
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
с известным количеством тёмной энергии
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
только потому, что наша вселенная располагает условиями
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
для зарождения нашей формы жизни.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
Вот и всё.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
Тайна разгадана,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
мультивселенная найдена.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Некоторые остались недовольны таким объяснением.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Мы привыкли к тому, что физика
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
точно объясняет природу вещей вокруг нас.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
Но дело в том,
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
что если наблюдаемое свойство
12:33
can and does take on
305
753260
2000
может принять и принимает
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
широкий спектр различных значений
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
в рамках более широкой панорамы реальности,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
то искать отдельное объяснение
12:42
for a particular value
309
762260
2000
для каждого из значений
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
просто-напросто ошибочно.
12:47
An early example
311
767260
2000
Примером тому могут послужить
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
исследования великого астронома Иоганна Кеплера.
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
Он был одержим постижением сути
12:54
a different number --
314
774260
2000
другого числа —
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
почему Солнце находится в 150 миллионах километров от Земли.
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
Кеплер провёл несколько десятков лет в поисках ответа на свой вопрос,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
но так и не преуспел в этом, и мы знаем почему.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Кеплер задавал
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
не тот вопрос.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Мы знаем, что существует множество планет,
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
находящихся на самых разных расстояниях от своих родительских звёзд.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Надеяться на то, что законы физики
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
объяснят одно конкретное число, 150 миллионов километров,
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
значит заблуждаться.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
Верный вопрос заключается в том,
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
почему человечество оказалось на планете,
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
которая находится на данном расстоянии,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
а не на любом другом из возможных?
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
И вновь, на такой вопрос мы можем дать ответ.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
Те планеты, которые находятся гораздо ближе к звезде такой, как Солнце,
13:41
would be so hot
331
821260
2000
настолько раскалены,
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
что наша форма жизни не может там существовать.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
А те планеты, которые находятся гораздо дальше от звёзд,
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
настолько холодны,
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
что, опять же, наша форма жизни не сможет там закрепиться.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Мы оказались на планете,
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
которая находится на данном расстоянии от Солнца,
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
только потому, что она обладает условиями,
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
необходимыми для нашей формы жизни.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
Когда речь идёт о планетах и расстояниях от звезды,
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
очевидно, что такое направление мысли является верным.
14:08
The point is,
342
848260
2000
Дело в том, что в рассуждениях о вселенных
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
и содержащейся в них тёмной энергии,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
подобное направление мысли также будет верным.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Одно из ключевых отличий, конечно же, заключается в том,
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
что мы знаем о существовании других планет в космосе,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
но до текущего момента я лишь высказывал предположения
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
о возможности существования других вселенных.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Одним словом,
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
нам нужен механизм,
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
который смог бы порождать другие вселенные.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
На этой ноте я перехожу к завершающей части, части третьей.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Такой механизм уже нашли космологи,
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
работающие над изучением Большого взрыва.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Видите ли, когда мы говорим о Большом взрыве,
14:45
we often have an image
356
885260
2000
мы часто представляем
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
некий взрыв космического масштаба,
14:49
that created our universe
358
889260
2000
который создал нашу вселенную
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
и заставил пространство расширяться.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Но тут кроется небольшая загвоздка.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
Теория большого взрыва не упоминает что-то очень важное —
14:59
the Bang.
362
899260
2000
сам Взрыв.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Эта теория рассказывает нам, как вселенная развивалась после Взрыва,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
но не посвящает нас в детали того,
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
что же привело к самому Взрыву.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
Это упущение наконец-то было исправлено
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
расширенной версией теории Большого взрыва,
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
а именно инфляционной моделью Вселенной,
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
указавшей на особый тип «топлива»,
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
которое естественным образом привело бы
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
к расширению пространства.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
Это «топливо» основывается на том, что называется квантовым полем.
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
Однако нам важна только одна деталь —
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
топливо настолько эффективное,
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
что почти невозможно
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
использовать его полностью,
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
и это значит, что согласно инфляционной модели,
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
рождение нашей вселенной в результате Большого взрыва —
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
скорее всего, не однократное событие.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
Это топливо не только вызвало Большой взрыв тогда,
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
оно вызовет бесконечное множество последующих Больших взрывов,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
каждый из которых породит свою собственную, отдельную вселенную,
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
а наша вселенная станет всего лишь одним из множества пузырьков
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
в великой космической пене вселенных.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
Теперь давайте совместим это с теорией струн,
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
и вот какая картина откроется нашему взору.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
У каждой из этих вселенных есть дополнительное измерение.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
Дополнительные измерения могут быть самой разной формы.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
Различные формы обладают различными физическими свойствами.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
И мы находимся в этой вселенной, а не в любом другой,
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
только потому, что только физические свойства нашей вселенной,
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
такие как количество тёмной энергии,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
подходят для существования нашей формы жизни.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
Вот завораживающая, но крайне противоречивая картина
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
космического пространства,
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
над которой нас заставили крепко задуматься
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
передовые наблюдения и знания.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
Перед нами, конечно же, всё ещё стоит один большой вопрос:
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
сможем ли мы когда-нибудь подтвердить
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
существование других вселенных?
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Позвольте мне описать
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
один из сценариев того, как это может свершиться.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
Инфляционная модель Вселенной
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
уже имеет надёжное эмпирическое обоснование.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
Эта модель утверждает,
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
что Большой взрыв был бы настолько сильным,
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
что по мере стремительного расширения пространства
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
крошечные квантовые колебания из микромира
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
отразились на макромире,
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
оставив различимый след,
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
узор из чуть более горячих и чуть более холодных пятен,
17:15
across space,
412
1035260
2000
растянутый сквозь пространство.
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
Мощные современные телескопы уловили такой след.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
Далее, если другие вселенные существуют,
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
то согласно инфляционной теории, время от времени
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
вселенные могут сталкиваться.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной,
17:29
that collision
418
1049260
2000
то в результате в пространстве
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
образуется ещё один
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
едва различимый узор температурных колебаний,
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
который мы однажды
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
сможем обнаружить.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
Какой причудливой ни выглядела бы эта картина,
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
однажды она может обрести научное обоснование
17:44
in observations,
425
1064260
2000
через наблюдения
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
и подтвердить факт существования других вселенных.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Я подведу итог,
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
рассказав об удивительном применении
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
всех этих идей
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
в далёком-предалёком будущем.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
Мы узнали,
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
что наша вселенная не является неподвижной,
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
пространство расширяется,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
расширения ускоряется,
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
возможно, существуют другие вселенные —
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
всё благодаря тщательному изучению
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
тусклых точек звёздного света,
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
доходящего до нас из далёких галактик.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
Однако из-за того, что расширение пространства ускоряется,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
в далёком-предалёком будущем
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
эти галактики будут унесены так далеко и так быстро,
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
что мы не сможем увидеть их —
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
не по вине технологических ограничений,
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
но согласно законам физики.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
Излучаемый галактиками свет
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
несётся с высочайшей скоростью, со скоростью света,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
но он не сможет преодолеть пропасть,
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
непрестанно растущую между нами.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
В далёком будущем астрономы
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
будут наблюдать глубокий космос,
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
но не увидят ничего кроме бесконечной,
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
неподвижной, иссиня-чёрной бездны.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
И они придут к выводу,
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
что вселенная неподвижна и неизменна,
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
что в ней находится единственный центральный оазис материи,
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
в котором они живут —
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
картина космоса,
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
которая, как нам известно, совершенно неверная.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Возможно, у астрономов будущего будут записи,
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
унаследованные из ранних времён,
19:10
like ours,
461
1150260
2000
как наше,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
и свидетельствующие о существовании расширяющегося космоса,
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
который изобиловал галактиками.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
Но поверят ли астрономы будущего
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
таким древним знаниям?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
Или они поверят
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
чёрной неподвижной пустой вселенной,
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
которую они могут наблюдать через свои сверхточные телескопы?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
Я склоняюсь к последнему.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
Это означает,
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
что нам невероятно повезло жить в век,
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
когда некоторые краеугольные тайны космоса
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
всё ещё доступны
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
исследовательскому любопытству человека.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
Оказывается, что эти времена не вечны.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Потому что астрономы нашего времени,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
направив свои мощные телескопы в небо,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
поймали горстку скупых на подробности фотонов —
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
своего рода космическую телеграмму,
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
которая путешествовала миллиарды лет,
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
и сейчас послание, звучащие сквозь толщу времени, всё ещё ясное.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
Иногда природа оберегает свои секреты,
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
окутав их непроницаемой пеленой
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
законов физики.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
Иногда истинные тайны мироздания
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
манят за собой из-за горизонта.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Большое спасибо.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(Аплодисменты)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Крис Андерсон: Брайан, спасибо Вам.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
Размах идей, о которых Вы сейчас рассказали,
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
ошеломляющий, захватывающий, просто невероятный.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
Как Вы считаете,
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
на какой стадии сейчас находится космология
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
с точки зрения её исторического развития?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
Как по-вашему, может, человечество сейчас в самом сердце чего-то необычного?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
БГ: Знаете, очень сложно сказать наверняка.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Когда понимаешь, что у астрономов из далёкого будущего, вероятно,
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
не будет полной информации, чтобы осмыслить происходящее,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
естественным образом возникает вопрос: «Так, может быть, и мы сами уже в таком положении,
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
и определённые, глубинные, чрезвычайно важные свойства вселенной
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
уже ускользнули от нашей силы познания,
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
потому что именно так развивается Вселенная?»
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
В этом смысле, возможно,
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
мы всегда будем задавать вопросы
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
и никогда не сможем дать на них исчерпывающие ответы.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
С другой стороны, мы теперь знаем,
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
каков возраст вселенной.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Мы знаем, как трактовать данные,
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
полученные через реликтовое излучение,
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
которое было порождено 13,72 миллиардов лет тому назад —
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
и сегодня мы можем вычислить, как оно будет выглядеть в будущем
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
и наши расчёты дают верные результаты.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
Обалдеть! Да ведь это поразительно!
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
То есть, с одной стороны, невероятно, как глубоко нам удалось забраться,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
но никто не знает, какие препятствия встретятся на нашем пути в будущем.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
КА: Вы будете здесь на протяжении нескольких дней.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Надеюсь, Вы ещё расскажете нам подробнее о некоторых из затронутых Вами тем.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Спасибо. Спасибо Вам, Брайан. (БГ: Пожалуйста.)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7