Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

4,612,420 views ・ 2012-04-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Flávia Pires Revisora: Paulo Duarte
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Há alguns meses atrás
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
o prémio Nobel da Física
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
foi dado a duas equipas de astrónomos
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
por uma descoberta que tem sido aclamada
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
como uma das mais importantes
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
observações astronómicas de todos os tempos.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
E hoje, após descrever brevemente o que eles encontraram,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
vou-vos falar sobre situação polémica gerada
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
para explicar as suas descobertas:
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
nomeadamente a possibilidade
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
de que muito para além da Terra,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
da Via Láctea e de outras galáxias distantes,
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
nós possamos achar que o nosso universo
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
não é o único universo,
00:47
but is instead
15
47260
2000
mas ao contrário disso,
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
parte de um vasto complexo de universos
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
que nós chamamos multiverso.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
Agora, a ideia de um multiverso é estranha.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
Ou seja, a maioria de nós foi educada para acreditar
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
que a palavra "universo" significa tudo.
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
E eu digo a maioria de nós, com prudência,
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
já que a minha filha de quatro anos tem-me ouvido falar sobre estas ideias desde que nasceu.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
E no ano passado eu a estava a abraçá-la
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
e disse: "Sophia,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
eu amo-te mais do que tudo no universo".
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
E ela virou-se para mim e disse: "Pai,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
universo ou multiverso?"
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(Risos)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
Mas excepto por uma educação anormal
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
é estranho imaginar
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
outros domínios separados dos nossos,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
a maioria com características fundamentalmente diferentes,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
que poderiam certamente ser chamadas de universos de si mesmos.
01:33
And yet,
34
93260
2000
E ainda,
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
apesar do quão especulativa é a ideia,
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
eu pretendo convencer-vos
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
que há uma razão para levar isto a sério,
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
porque a ideia pode estar certa.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Eu vou contar a história do multiverso em três partes.
01:46
In part one,
40
106260
2000
Na primeira parte,
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
eu vou descrever os resultados dos ganhadores do Prémio Nobel
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
e destacar um profundo mistério
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
que esses resultados revelaram.
01:54
In part two,
44
114260
2000
Na segunda parte,
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
Eu vou oferecer uma solução para esse mistério.
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
Com base numa abordagem chamada teoria das cordas,
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
e é onde a ideia de multiverso
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
entrará na história.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
Finalmente, na terceira parte,
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
Eu vou descrever uma teoria cosmológica
02:08
called inflation,
51
128260
2000
chamada Inflação,
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
que irá juntar todas as peças da história.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
Ok, a primeira parte começa em 1929
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
quando o grande astrónomo Edwin Hubble
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
percebeu que as galáxias distantes
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
estavam todas a se afastar de nós
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
estabelecendo que o espaço está-se a alongar,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
está-se a expandir.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
Agora, isso foi revolucionário.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
A sabedoria que prevalecia era que na maior das escalas
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
o universo era estático.
02:36
But even so,
62
156260
2000
Mas ainda mais,
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
havia uma coisa sobre a qual todo mundo tinha certeza:
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
a expansão devia de estar a reduzir de velocidade.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
Isso, tanto quanto a força gravitacional daTerra
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
que retarda a subida de uma maçã jogada para o alto,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
a força gravitacional
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
de cada galáxia sobre todos as outras
02:54
must be slowing
69
174260
2000
deve estar a reduzir
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
a expansão do espaço.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Agora vamos avançar rapidamente para os anos 90
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
quando duas equipas de astrónomos
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
que mencionei no início
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
estavam inspirados por esse raciocínio
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
para medir a taxa
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
na qual a expansão estava a diminuir.
03:11
And they did this
77
191260
2000
E eles fizeram isso
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
através de meticulosas observações
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
de numerosas galáxias longínquas
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
permitindo-lhes traçar
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
como a taxa de expansão tem mudado ao longo do tempo.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
Aqui está a surpresa:
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
eles descobriram que a expansão não está a reduzir de velocidade.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
muito pelo contrário, eles descobriram que está a acelerar,
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
expandindo-se com cada vez maior rapidez.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
É como jogar uma maçã para cima
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
e ela subir cada vez mais rapidamente.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Agora, se vissem uma maçã a fazer isso,
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
iriam querer saber porquê.
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
O que a está forçando a isso?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
Da mesma forma, os resultados dos astrónomos
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
estavam certamente a merecer o Prémio Nobel,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
mas eles levantaram uma questão semelhante a esta:
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
que força está conduzindo todas as galáxias
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
a se afastarem tão rapidamente umas das outras
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
numa velocidade cada vez mais acelerada?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
Bem, a resposta mais promissora
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
vem de uma antiga ideia de Einstein.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Vejam vocês, todos nós estamos acostumados com a gravidade
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
sendo a força que faz uma coisa,
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
mantém os objectos juntos.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
Mas na teoria da gravidade de Einstein,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
a sua teoria geral da relatividade,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
a gravidade pode também manter as coisas separadas.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
Como? Bem, de acordo com a matemática de Einstein,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
se o espaço é uniformemente preenchido
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
com uma energia invisível,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
um tipo de vapor uniforme e invisível,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
então a gravidade gerada por esse vapor
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
seria repulsiva,
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
gravidade repulsiva,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
o que é só o que precisamos para explicar as observações.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Devido à gravidade repulsiva
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
de uma energia invisível no espaço -
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
que nós agora podemos chamar de energia negra,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
mas aqui fiz com fumo branco para que possam vê-la -
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
a sua gravidade repulsiva
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
faria cada galáxia impulsionar-se contra as outras
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
levando a expansão a acelerar,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
não reduzir.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
E essa explicação
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
representa um grande progresso.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
Mas prometi-vos um mistério
05:02
here in part one.
124
302260
2000
aqui na primeira parte.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Aqui está.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Quando os astrónomos resolviam
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
quanto da energia negra
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
precisa ser infundida no espaço
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
para a explicação da aceleração cósmica,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
olhem o que eles descobriram.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
Esse número é pequeno.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
Colocado na unidade aproprida,
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
é espectacularmente pequeno.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
E o mistério é explicar esse número singular.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Nós queremos que esse número
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
surja das leis da física,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
mas até agora ninguém encontrou uma maneira para fazer isso.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Agora devem estar a pensar,
05:43
should you care?
139
343260
2000
isso é importante para si?
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Talvez explicar esse número
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
é apenas uma questão técnica,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
um detalhe técnico de interesse dos especialistas,
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
mas sem nenhuma relevância para mais ninguém.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
Bem, isso certamente é um detalhe técnico,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
mas alguns detalhes realmente importam.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Alguns detalhes fornecem
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
janelas para dentro de regiões desconhecidas de realidade
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
e esse número singular pode estar a fazer exactamente isso,
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
já que a única abordagem que até agora fez progresso para explicá-lo
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
invoca a possibilidade de outros universos -
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
uma ideia que naturalmente surge da teoria das cordas,
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
a qual me leva para a segunda parte: a Teoria das Cordas.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Portanto, mantenham o mistério da energia negra
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
em mente
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
porque eu agora vou-vos contar
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
três pontos-chave sobre a teoria das cordas.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
Primeiro, o que é isso?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
Bem, é uma abordagem para entender o sonho de Einstein
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
de uma teoria de física unificada,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
um único quadro geral
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
que seria capaz de descrever
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
todas as forças em acção no universo.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
E a ideia central da teoria das cordas
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
é bem simples de entender.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Ela diz que se você examinar
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
qualquer peça de matéria cada vez mais detalhadamente,
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
primeiro você irá encontrar moléculas
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
e então você irá encontrar átomos e partículas subatómicas.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
Mas a teoria diz que se você puder investigar coisas menores,
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
muito menores do que nós podemos com a tecnologia existente,
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
será possível descobrir algo mais dentro destas partículas -
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
um filamento minúsculo de vibração de energia,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
uma leve vibração de cordas.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
E exactamente como as cordas de um violino,
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
elas podem vibrar em diferentes padrões
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
produzindo diferentes notas musicais.
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
Essas pequenas cordas fundamentais
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
quando vibram em diferentes padrões,
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
produzem diferentes tipos de partículas -
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
então electrões, quarks, neutrões, fotões,
07:24
all other particles
181
444260
2000
todas as outras partículas
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
estariam unidas dentro de um único quadro,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
como se todas elas surgissem da vibração das cordas
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
É um quadro atraente,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
um tipo de sinfonia cósmica
07:36
where all the richness
186
456260
2000
onde toda a riqueza
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
que vemos no mundo ao nosso redor
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
emerge da música
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
que essas pequenas, minúsculas cordas podem tocar.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
Mas há um preço
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
para esta elegante unificação,
07:49
because years of research
192
469260
2000
porque anos de pesquisa
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
têm demonstrado que a matemática da teoria das cordas não funciona muito bem.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Ela tem inconsistências internas,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
a não ser que concordemos que é
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
por algo totalmente estranho -
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
dimensões extras do espaço.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Isto é, todos nós sabemos sobre as três dimensões do espaço.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
E vocês podem pensar neles
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
como altura, largura e profundidade,
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
mas a teoria das cordas diz que, em escalas fantasticamente pequenas,
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
há dimensões adicionais
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
reunidas num tamanho tão minúsculo
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
que nós não as detectámos.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
Mas mesmo que as dimensões esteja escondidas,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
elas teriam um impacto nas coisas que nós podemos observar
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
porque o formato das dimensões extras
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
delimitam o como as cordas podem vibrar.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
E na teoria das cordas,
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
a vibração determina tudo.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
Portanto a massa das partículas, o poder das forças,
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
e mais importante, a quantidade de energia negra
08:42
would be determined
213
522260
2000
seria determinado
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
pela forma das dimensões extras.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Então se nós soubéssemos a forma das dimensões extras,
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
nós deveríamos ser hábeis para calcular esses elementos,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
calcular a quantidade de energia negra.
08:55
The challenge
218
535260
2000
O desafio
08:57
is we don't know
219
537260
2000
é que nós não sabemos
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
a forma destas dimensões extras.
09:02
All we have
221
542260
2000
Tudo o que nós temos
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
é uma lista de possíveis formas
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
disponíveis graças à matemática.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Agora, quando essas ideias foram desenvolvidas pela primeira vez,
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
havia apenas cerca de cinco formatos possíveis,
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
então vocês podem imaginar
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
analizando-as uma por uma
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
para determinar alguma relação com
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
os elementos físicos que nós observamos.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
Mas com o tempo a lista cresceu
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
assim como os pesquisadores encontram outras formas possiveis.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
De cinco, o número cresceu para centenas e então milhares -
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
Uma enorme, mas ainda assim administrável, colecção para analisar,
09:31
since after all,
234
571260
2000
já que, afinal,
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
pós-graduandos precisam ter alguma coisa pra fazer.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
Mas então a lista continuou a crescer
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
chegando a milhões e bilhões, até hoje.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
A lista de possíveis formas
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
disparou de aproximadamente 10 para 500.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
Então, o que fazer?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Bem, alguns pesquisadores desanimaram
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
concluindo que eram tantas as formas possíveis para a dimensão extra,
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
cada uma dando origem a diferentes características físicas,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
que a teoria das cordas nunca faria
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
predições testáveis, definitivas.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
Mas outros puseram essa questão nos seus pensamentos,
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
levando-nos à possibilidade do multiverso.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Aqui está a ideia:
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
talvez cada uma dessas formas esteja na mesma situação que as outras.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Cada uma é tão real quanto as outras,
10:17
in the sense
251
617260
2000
no sentido
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
de que existem muitos universos
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
cada um com uma forma diferente, para a dimensão extra.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
E esta proposta radical
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
tem um profundo impacto no mistério:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
a quantidade de energia negra revelada pelo resultado dos vencedores do Prémio Nobel.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Porque vejam,
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
se existem outros universos,
10:37
and if those universes
259
637260
2000
e se esses universos
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
tenham, cada um, digamos, um formato diferente para a dimensão extra,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
então as características físicas de cada universo serão diferentes,
10:45
and in particular,
262
645260
2000
e em particular,
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
a quantidade de energia negra em cada universo
10:49
will be different.
264
649260
2000
será diferente.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
O que significa que o mistério
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
de explicar a quantidade de energia negra que nós agora medimos
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
adquiriria uma enorme quantidade de características diferentes.
10:58
In this context,
268
658260
2000
Neste contexto,
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
as leis da física não podem explicar um número da energia negra
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
porque não há apenas um número,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
há muitos números.
11:08
Which means
272
668260
2000
O que significa
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
que nós estivemos a colocar a questão errada.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
A questão certa para a perguntar é,
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
porque é que nós humanos estamos num universo
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
com uma particular quantidade de energia negra que nós medimos
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
ao invés de qualquer outras possibilidades
11:24
that are out there?
278
684260
2000
que estão lá fora?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
E essa é uma questão na qual nós podemos fazer progresso.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Porque estes universos
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
que têm muito mais energia negra do que o nosso,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
sempre que a matéria tenta agrupar-se em galáxias,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
a força repulsiva da energia negra é tão forte
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
que destrói os grupos
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
e as galáxias não são formadas.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
E nesses universos com uma quantidade muito menor de energia negra,
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
bem, colidem entre si tão rapidamente
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
que, novamente, as galáxias não se formam.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
E sem galáxias, não há estrelas, nem planetas
11:54
and no chance
290
714260
2000
e nem hipóteses
11:56
for our form of life
291
716260
2000
para a nossa forma de vida
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
existir nesses outros universos.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Então nós encontramo-nos num universo
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
com uma quantidade particular de energia negra que medimos
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
simplesmente porque o nosso universo tem condições
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
habitáveis para a nossa forma de vida.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
E tal seria isto.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
Mistério resolvido,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
multiverso descoberto.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Agora, alguns acharam a explicação insatisfatória.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Nós estávamos acostumados aos físicos
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
que nos davam explicações definitivas para os elementos que nós observamos.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
Mas o ponto é,
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
se o elemento que você está a observar
12:33
can and does take on
305
753260
2000
pode e assume
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
uma imensa variedade de diferentes valores
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
através do vasto cenário da realidade,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
então pensar numa explicação
12:42
for a particular value
309
762260
2000
para um valor particular
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
é simplesmente inadequado.
12:47
An early example
311
767260
2000
Um exemplo recente,
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
vem do grande astrónomo Johannes Kepler
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
que estava obcecado em entender
12:54
a different number --
314
774260
2000
um número diferente -
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
o porquê do o Sol estar a 93 milhões de milhas distante da Terra.
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
E ele trabalhou por décadas a tentar explicar esse número,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
mas ele nunca teve sucesso, e nós sabemos porquê.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Kepler estava a colocar
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
a questão errada.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Agora nós sabemos que existem muitos planetas
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
numa grande variedade de diferentes distâncias das suas estrelas hospedeiras.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Então ficar à espera que as leis da física
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
expliquem um número em particular, 93 milões de milhas,
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
bem, é simplesmente um erro.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
Ao invés disso, a pergunta certa para se perguntar é,
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
porque nós humanos estamos em um planeta
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
a esta distância particular,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
ao contrário de qualquer outra possibilidade?
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
E novamente, essa é uma questão que nós podemos responder.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
Estes planetas que estão muito próximos a uma estrela como o Sol
13:41
would be so hot
331
821260
2000
seriam tão quentes
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
que a nossa forma de vida não existiria.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
E esses planetas que estão muito distantes da estrela,
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
bem, eles são tão frios
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
que, de novo, a nossa forma de vida não teria acontecido.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Então, nós percebemos que estamos
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
num planeta a uma distância particular
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
simplesmente porque ela produz condições
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
vitais para nossa forma de vida.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
E quando se trata de planetas e respectivas distâncias,
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
este, claramente, é o tipo certo de raciocínio.
14:08
The point is,
342
848260
2000
O ponto é,
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
quando se trata de universos e a energia negra que eles contém,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
pode ser também o tipo certo de raciocínio.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Com uma peça diferente, é claro,
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
é que nós sabemos que há outros planetas lá fora,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
mas até agora eu apenas especulei sobre a possibilidade
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
de que devem haver outros universos.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Então, para colocar tudo isso junto,
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
nós precisamos de um mecanismo
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
que possa realmente gerar outros universos.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
E isso me leva a minha parte final, a parte três.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Porque tal mecanismo foi descoberto
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
por cosmologistas tentando entender o Big Bang.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Reparem, quando nós falamos do Big Bang,
14:45
we often have an image
356
885260
2000
nós geralmente temos uma imagem
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
de um tipo de explosão cósmica
14:49
that created our universe
358
889260
2000
que criou o universo
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
e estabeleceu o espaço empurrando-o para fora.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Mas há um pequeno segredo.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
O Big Bang deixa de fora algo muito importante,
14:59
the Bang.
362
899260
2000
o Bang.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Ele diz-nos como o universo progrediu após o Bang,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
mas não nos dá esclarecimentos
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
sobre o que teria forçado o Bang.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
E essa lacuna foi finalmente preenchida
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
por uma versão actualizada da teoria do Big Bang.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
Chama-se cosmologia inflacionária,
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
que identificou um tipo particular de combustível
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
que naturalmente geraria
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
uma corrida para fora do espaço.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
O combustível tem como base algo chamado quântica de campo,
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
mas o único detalhe que importa para nós
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
é que esse combustível prova ser tão eficiente
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
que é virtualmente impossível
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
usá-lo todo,
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
o que significa na teoria inflacionária,
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
que o Big Bang originando nosso universo
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
não é como um evento de um único momento.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
Ao contrário, o combústivel não gerou apenas o nosso Big Bang,
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
mas como também poderia gerar incontáveis Big Bangs,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
cada um dando início a seu próprio universo separado,
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
com o nosso universo a se tornar nada menos que uma bolha
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
num grandioso banho de bolhas cósmicas de universos.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
E agora, quando nós fundimos isso com a teoria das cordas,
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
aqui está o quadro a que somos levados.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
Cada um destes universos têm dimensões extras.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
As dimensões extras assumem uma larga variedade de diferentes formatos.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
Os diferentes formatos produzem diferentes aspectos físicos.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
E nós encontramo-nos num universo em vez de outro
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
simplesmente porque é apenas no nosso universo
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
que os aspectos físicos, como a quantidade de energia negra,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
são os certos para que a nossa forma de vida se desenvolva.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
E esta é a imagem convincente, mas altamente polémica
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
do vasto cosmos
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
que a observação de ponta e a teoria
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
têm, agora, nos levado a considerar seriamente.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
Uma grande questão que restou, é claro, é,
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
poderemos algum dia confirmar
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
a existência de outros universos?
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Bem, deixe-me descrever
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
uma maneira para que algum dia isso aconteça.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
A teoria da inflação
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
já possui um forte apoio observacional.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
Porque a teoria prevê
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
que o Big Bang teria sido tão intenso
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
que o espaço rapidamente se expandiu,
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
minúsculas agitações quânticas vindas do micromundo
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
teriam sido esticadas para o macromundo,
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
produzindo uma marca digital específica,
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
um padrão de pontos ligeiramente mais quentes e pontos ligeiramente mais frios,
17:15
across space,
412
1035260
2000
através do espaço,
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
cujos poderosos telescópios têm agora observado.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
Indo mais além, se há outros universos,
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
a teoria prediz que em breve
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
esses universos podem colidir.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
E se o nosso universo for atingido por outro,
17:29
that collision
418
1049260
2000
essa colisão
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
poderá gerar um sutil padrão adicional
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
de variação de temperatura através do espaço
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
que nós poderemos um dia
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
estarmos aptos para detectar.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
E essa imagem é tão exótica,
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
que poderá um dia ter fundamento
17:44
in observations,
425
1064260
2000
em observações
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
que estabelecem a existência de outros universos.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Eu irei concluir
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
com uma impressionante consequência
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
de todas essas ideias
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
para um futuro distante.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
Vejam, nós aprendemos
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
que o nosso universo não é estático,
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
que o espaço está-se a expandir,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
que essa expansão está a acelerar
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
e que podem haver outros universos
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
tudo feito por cuidadosas análises
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
de fracas indicações da luz das estrelas
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
chegando até nós de galáxias distantes.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
Mas em razão da expansão estar acelerando,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
em um futuro distante,
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
estas galáxias irão afastar-se para tão longe e tão rapidamente,
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
que nós não estaremos aptos para vê-las -
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
não por causa das limitações tecnológicas,
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
mas em função das leis da física.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
A luz que essas galáxias emitem,
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
mesmo viajando nas mais alta velocidade, a velocidade da luz,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
não será capaz de superar
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
o abismo cada vez maior entre nós.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
Então astrónomos num futuro distante
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
olhando para a profundidade do espaço,
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
não verão nada, excepto uma extensão sem fim
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
de uma escuridão imóvel, tingida de negro.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
E eles irão concluir
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
que o universo é estático e imutável
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
e povoado por um único oásis central de matéria
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
que eles habitam -
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
uma imagem do cosmos
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
que nós definitivamente sabemos estar errada.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Agora, talvez estes futuros astrónomos terão registos
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
deixados de uma época anterior
19:10
like ours,
461
1150260
2000
como a nossa,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
afirmando um cosmos em expansão
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
cheio de galáxias.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
Mas estes futuros astrónomos
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
iriam acreditar em tal conhecimento antigo?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
Ou iriam eles acreditar
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
num universo negro, estático e vazio
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
que suas próprias observações de última geração revelam?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
Eu suspeito da última.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
O que significa que nós estamos a viver
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
numa época notavelmente privilegiada,
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
onde algumas profundas verdades sobre o cosmos
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
ainda estão ao alcance
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
do espírito humano de exploração.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
Parece que nem sempre será assim.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Porque os astrónomos de hoje,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
dirigindo os poderosos telescópios para o céu,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
capturaram uma pequena porção de fotões fortemente informativos -
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
um tipo de telegrama cósmico
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
bilhões de anos em trânsito.
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
E a mensagem ecoando através de eras é clara.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
Por vezes, a natureza mantém os seus segredos
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
bem guardados
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
das leis da física.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
Por vezes, a verdadeira natureza da realidade acena
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
para além do horizonte.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Muito obrigado.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(Aplausos)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Chris Anderson: Brian, muito obrigado.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
O alcance das ideias que você nos apresentou
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
são impressionantes, emocionantes, inacreditáveis.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
O que acha
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
do lugar em que a cosmologia se encontra agora,
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
numa espécie de margem histórica?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
Estamos no meio de alguma coisa historicamente incomum, na sua opinião?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
BG: Bem, é díficil dizer.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Quando nós compreendemos que os astrónomos de um futuro distante
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
podem não ter informações suficientes para descobrir as coisas,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
a questão natural é, talvez nós já nos encontramos nessa posição
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
e certamente importantes questões do universo
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
já escaparam de nossa habilidade de entendimento
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
devido à evolução da cosmologia.
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
Portanto, dessa perspectiva,
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
talvez nós iremos sempre colocar questões
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
e nunca seremos hábeis para respondê-las completamente.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
Por outro lado, nós agora podemos entender
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
o quanto o universo é antigo.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Nós podemos entender
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
como compreender os dados da radiação de fundo
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
que foi estabelecida 13.72 bilhões de anos atrás
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
e ainda, nós actualmente podemos calcular de modo a prever como isso irá ficar
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
e com correspondências.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
Deus do céu! Isso é incrível.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
Portanto, por um lado, é simplesmente inacreditável onde nós chegámos,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
mas quem sabe que tipo de impedimentos nós poderemos encontrar no futuro.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
CA: Você estará por aqui nos próximos dias.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Talvez algumas dessas conversas possam continuar.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Obrigado. Obrigado, Brian. (BG: Foi um prazer.)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7