Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

4,627,203 views ・ 2012-04-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Els De Keyser
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Alcuni mesi fa
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
il Premio Nobel per la Fisica
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
è stato assegnato a due squadre di astronomi
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
per una scoperta considerata
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
una delle più importanti
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
osservazioni astronomiche di sempre.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
Oggi, dopo avervi descritto in breve di cosa si tratta,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
vi parlerò di una teoria fortemente controversa
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
intesa a spiegare la loro scoperta,
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
vale a dire la possibilità
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
che ben oltre la Terra,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
la Via Lattea e altre distanti galassie,
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
sia possibile scoprire che il nostro universo
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
non è il solo universo,
00:47
but is instead
15
47260
2000
ma sia invece parte
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
di un vasto complesso di universi
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
che noi chiamiamo il multiverso.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
Il concetto di un multiverso è un'idea inconsueta.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
Molti di noi sono cresciuti con la convinzione
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
che il termine "universo" significhi ogni cosa.
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
E dico molti di noi con cognizione di causa,
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
considerando che mia figlia di 4 anni mi ha sentito parlare di queste idee fin dalla nascita.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
L'anno scorso, abbracciandola,
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
le ho detto: "Sophia,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
ti amo più di ogni cosa nell'universo".
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
Lei si è voltata e mi ha detto: "Papà,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
universo o multiverso?"
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(Risate)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
Ma, lasciando da parte un'educazione tanto anomala,
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
è strano immaginare
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
altri mondi separati dal nostro,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
la maggior parte con caratteristiche molto diverse,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
che si possano con ragione definire universi in se stessi.
01:33
And yet,
34
93260
2000
E tuttavia,
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
per quanto il concetto sia pura speculazione,
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
io intendo convincervi
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
che ci sono ragioni per prenderlo in seria considerazione,
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
in quanto potrebbe essere corretto.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Vi racconterò la storia del multiverso in tre parti.
01:46
In part one,
40
106260
2000
Nella prima
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
vi descriverò i risultati ottenuti dai Premi Nobel
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
e vi illustrerò un mistero profondo
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
rivelato da quei risultati.
01:54
In part two,
44
114260
2000
Nella seconda parte
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
vi rivelerò la soluzione di quel mistero.
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
Si basa su un approccio detto "teoria delle stringhe",
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
ed è da qui che l'idea del multiverso
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
entrerà a far parte della storia.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
Infine, nella terza parte,
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
vi descriverò una teoria cosmologica
02:08
called inflation,
51
128260
2000
detta inflazione cosmica,
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
la quale collegherà i vari capitoli di questa storia.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
La prima parte ebbe inizio nel 1929
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
quando il grande astronomo Edwin Hubble
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
si rese conto che le galassie
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
si stavano tutte allontanando da noi,
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
e stabilì che lo spazio stesso si sta dilatando,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
si sta espandendo.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
Si trattava di un'idea rivoluzionaria.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
Il sapere prevalente affermava che sulla più vasta scala
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
l'universo era statico.
02:36
But even so,
62
156260
2000
Ma anche così
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
c'era un elemento di cui tutti erano certi:
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
che l'espansione doveva essere in fase di rallentamento;
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
che, come l'attrazione gravitazionale della Terra
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
rallenta l'ascesa di una mela lanciata verso l'alto,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
l'attrazione gravitazionale
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
esercitata da ogni galassia sulle altre
02:54
must be slowing
69
174260
2000
doveva rallentare
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
l'espansione dello spazio.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Arriviamo ora agli anni '90,
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
quando quei due gruppi di astronomi
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
che ho menzionato all'inizio
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
vennero ispirati da questa logica
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
per misurare il ritmo
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
con cui tale espansione sta rallentando.
03:11
And they did this
77
191260
2000
Lo fecero attraverso
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
le osservazioni minuziose
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
di numerose distanti galassie,
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
che permisero loro di registrare
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
quanto il ritmo dell'espansione fosse mutato nel tempo.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
Ed ecco la sorpresa:
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
scoprirono che l'espansione non sta rallentando.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
Trovarono, al contrario, che sta accelerando,
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
acquistando sempre maggior velocità.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
Sarebbe come lanciare in aria una mela
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
che sale a una velocità sempre maggiore.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Ora, se vedeste una mela comportarsi così,
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
vorreste conoscerne le ragioni.
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
Cosa la sta spingendo?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
Allo stesso modo, i risultati degli astronomi
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
meritano senza dubbio il Premio Nobel,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
ma hanno sollevato una questione analoga.
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
Quale forza fa sì che tutte le galassie
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
fuggano l'una dall'altra
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
a una velocità in continuo aumento?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
La risposta più promettente
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
ci arriva da una vecchia idea di Einstein.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Tutti noi siamo abituati a concepire la gravità
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
come una forza che fa una cosa:
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
attira gli oggetti.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
Ma nella teoria einsteiniana della gravità,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
la sua teoria generale della relatività,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
la forza di gravità può anche respingere gli oggetti.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
Come? Secondo la matematica di Einstein,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
se lo spazio è riempito uniformemente
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
da un'energia invisibile,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
una sorta di foschia uniforme e invisibile,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
allora la gravità generata da quella foschia
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
sarebbe respingente,
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
una gravità respingente,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
che è ciò che ci serve per spiegare quelle osservazioni.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Perché la gravità respingente
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
di un'energia invisibile nello spazio
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
- ora la chiamiamo energia oscura,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
ma io l'ho resa in un vapore bianco per rendervela visibile -
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
la sua gravità respingente
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
farebbe in modo che ogni galassia spingesse contro le altre
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
aumentando la velocità dell'espansione,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
e non rallentandola.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
Questa spiegazione
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
rappresenta quel grande passo avanti.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
Ma io vi ho promesso un mistero
05:02
here in part one.
124
302260
2000
qui nella prima parte.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Eccolo.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Quando gli astronomi calcolarono
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
la quantità di questa energia oscura
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
diffusa nello spazio
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
per rendere conto dell'accelerazione cosmica,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
guardate cosa trovarono.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
Questa cifra è minuscola.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
Espressa nell'unità rilevante,
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
è incredibilmente minuscola.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
Il mistero sta nello spiegare questa cifra particolare.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Noi vogliamo che questa cifra
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
emerga dalle leggi della fisica,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
ma finora nessuno ha trovato il modo per riuscirci.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Ora, potreste chiedervi,
05:43
should you care?
139
343260
2000
perché dovrebbe interessarci?
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Forse spiegare questa cifra
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
è solo una questione tecnica,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
un dettaglio tecnico per gli esperti,
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
ma di nessuna importanza per gli altri.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
Certamente si tratta di un dettaglio tecnico,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
ma alcuni dettagli sono fondamentali.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Alcuni dettagli aprono
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
degli spiragli su realtà inesplorate
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
e questa cifra tanto particolare potrebbe fare proprio quello,
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
poiché l'unico approccio utilizzato finora per dare una spiegazione
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
invoca la possibilità di altri universi,
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
un'idea che emerge naturalmente dalle teoria delle stringhe
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
e che mi porta alla seconda parte: la teoria delle stringhe.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Per ora quindi tenete in mente
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
il mistero dell'energia oscura
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
mentre io proseguo parlandovi
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
di 3 elementi chiave per la teoria delle stringhe.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
Prima di tutto, di cosa si tratta?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
E' un approccio per realizzare il sogno di Einstein
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
di una teoria della fisica unificata,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
di una struttura unica omnicomprensiva
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
in grado di descrivere
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
tutte le forze che operano nell'universo.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
Il concetto di fondo della teoria delle stringhe
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
è piuttosto lineare.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Dice che se si analizza dettagliatamente
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
un qualsiasi frammento di materia,
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
inizialmente si troveranno le molecole,
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
quindi gli atomi, e le particelle subatomiche.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
Ma la teoria dice che se fosse possibile scandagliare più a fondo,
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
indagando parti più piccole di quelle che la tecnologia esistente può rilevare,
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
si troverebbe qualcos'altro dentro queste particelle,
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
un piccolo filamento vibrante di energia,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
una minuscola stringa vibrante.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
E proprio come le corde di un violino,
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
queste stringhe vibrano secondo ritmi diversi,
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
producendo note musicali differenti.
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
Queste minuscole, fondamentali, stringhe,
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
vibrando secondo andamenti differenti
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
producono diversi tipi di particelle;
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
quindi elettroni, quark, neutrini, fotoni
07:24
all other particles
181
444260
2000
e tutte le altre particelle
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
si troverebbero riunite in una struttura unica,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
essendo tutte generate dalla vibrazione delle stringhe.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
E' un quadro avvincente,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
una sorta di sinfonia cosmica
07:36
where all the richness
186
456260
2000
in cui tuttta la ricchezza
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
che osserviamo nel mondo che ci circonda
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
emerge dalla musica
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
composta da queste minuscole stringhe.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
Ma questa elegante unità
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
ha un costo,
07:49
because years of research
192
469260
2000
perché anni di ricerca hanno mostrato
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
che la matematica della teoria delle stringhe non funziona.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Esistono incongruenze interne,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
a meno di accettare
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
qualcosa di assolutamente inusitato:
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
ulteriori dimensioni spaziali.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Tutti noi conosciamo le tre dimensioni dello spazio.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
Possiamo pensarle
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
come altezza, larghezza e profondità.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
Ma la teoria delle stringhe dice che, su scala incredibilmente piccola,
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
esistono ulteriori dimensioni
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
ripiegate in dimensioni talmente ridotte
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
che noi non le abbiamo finora rilevate.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
Ma sebbene queste dimensioni siano nascoste,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
esse avrebbero un impatto sulle cose che riusciamo a osservare
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
perché la forma di queste dimensioni extra
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
determina la modalità di vibrazione delle stringhe.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
Nella teoria delle stringhe,
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
la vibrazione determina ogni cosa.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
Quindi, le masse delle particelle, la potenza delle forze
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
e, soprattutto, la quantità di energia oscura
08:42
would be determined
213
522260
2000
sarebbero determinate
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
dalla forma di queste ulteriori dimensioni.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Pertanto, se noi conoscessimo la forma di queste dimensioni,
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
dovremmo essere in grado di calcolare questi aspetti,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
calcolare la quantità di energia oscura.
08:55
The challenge
218
535260
2000
La difficoltà
08:57
is we don't know
219
537260
2000
sta nel fatto che non conosciamo
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
la forma di queste dimensioni extra.
09:02
All we have
221
542260
2000
Tutto ciò che abbiamo
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
è una lista di forme potenziali
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
proposte dalla matematica.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Quando queste idee cominciarono a prendere forma
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
esistevano solo cinque potenziali forme differenti,
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
quindi potete immaginare
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
analizzarle una per una,
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
per determinare se ne risultassero
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
le caratteristiche fisiche che osserviamo.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
Ma col tempo la lista crebbe,
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
poiché i ricercatori scoprirono altre forme possibili.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
Da 5, il numero raggiunse le centinaia e poi le migliaia.
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
Un'ampia collezione, seppur ancora gestibile, da analizzare,
09:31
since after all,
234
571260
2000
visto che, dopo tutto,
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
i dottorandi hanno bisogno di qualcosa da fare.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
Ma la lista continuò ad allungarsi,
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
fino ai milioni, ai miliardi, fino a oggi.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
La lista di forme potenziali
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
ha raggiunto la cifra di 10 elevato alla 500.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
E allora, che fare?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Alcuni ricercatori han gettato la spugna,
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
concludendo che le potenziali forme per le dimensioni extra erano talmente numerose,
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
e che ognuna di esse generava aspetti fisici diversi,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
che la teoria delle stringhe non avrebbe mai
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
generato predizioni definitive e analizzabili.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
Ma altri videro la questione sotto un'altra luce
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
proponendo la possibilità di un multiverso.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Ecco l'idea:
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
forse ognuna di queste forme è sullo stesso livello delle altre.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Ognuna è tanto reale quanto le altre,
10:17
in the sense
251
617260
2000
nel senso
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
che esistono molti universi,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
ognuno con una forma differente, dovuta alle dimensioni extra.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
E questa proposta radicale
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
ha un profondo impatto su questo mistero:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
la quantità di energia oscura rivelata dai risultati dei vincitori del Premio Nobel.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Capite che,
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
se esistono altri universi,
10:37
and if those universes
259
637260
2000
e se quegli universi,
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
se ognuno di essi ha una forma diversa a causa delle dimensioni extra,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
allora le caratteristiche fisiche di ogni universo saranno differenti,
10:45
and in particular,
262
645260
2000
e in particolare
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
la quantità di energia oscura in ogni universo
10:49
will be different.
264
649260
2000
sarà differente.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
Ciò significa che il mistero
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
legato alla spiegazione della quantità di energia oscura
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
che abbiamo misurato assumerebbe un aspetto del tutto diverso.
10:58
In this context,
268
658260
2000
In questo contesto
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
le leggi della fisica non possono giustificare una sola cifra per l'energia oscura
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
perché non esiste solo una cifra,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
ma ce ne sono molte.
11:08
Which means
272
668260
2000
E questo significa
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
che ci siamo posti la domanda sbagliata.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
La domanda corretta da porsi è questa:
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
perché noi, esseri umani, ci troviamo in un universo
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
che ha la particolare quantità di energia oscura che abbiamo misurato,
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
invece di una di tutte le altre possibilità
11:24
that are out there?
278
684260
2000
che si trovano là fuori?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
E' questa la domanda che ci permetterà di fare dei passi avanti.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Perché in quegli universi
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
che hanno maggiori quantità di energia oscura rispetto a noi,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
ogni volta che la materia prova ad aggregarsi in galassie,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
la spinta respingente dell'energia oscura è tanto forte
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
da separare ciò che si aggrega,
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
e impedire la formazione di galassie.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
E quegli universi che hanno molto meno energia oscura
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
collassano su se stessi tanto rapidamente
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
che, di nuovo, le galassie non si formano.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
E senza le galassie non ci sono stelle, né pianeti,
11:54
and no chance
290
714260
2000
nessuna possibilità
11:56
for our form of life
291
716260
2000
che la nostra forma di vita
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
esista in quegli universi.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Quindi noi ci troviamo in un universo
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
che possiede la specifica quantità di energia oscura che abbiamo misurato,
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
semplicemente perché il nostro universo offre le condizioni
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
che possono ospitare la nostra forma di vita.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
Fine del discorso,
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
mistero risolto,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
multiverso trovato.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Ora, alcuni non ritengono soddisfacente questa spiegazione.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Noi siamo abituati a una fisica
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
che ci offre spiegazioni definitive per gli aspetti che osserviamo.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
Ma il punto è che
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
se l'aspetto che state osservando
12:33
can and does take on
305
753260
2000
può assumere, ed è ciò che fa,
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
un'ampia gamma di valori differenti,
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
sull'intero, vasto territorio della realtà,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
allora pensare a una giustificazione
12:42
for a particular value
309
762260
2000
per un particolare valore
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
è semplicemente fuorviante.
12:47
An early example
311
767260
2000
Uno dei primi esempi
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
ci giunge dal grande astronomo Giovanni Keplero,
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
ossessionato dalla comprensione
12:54
a different number --
314
774260
2000
di un'altra cifra:
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
perché il Sole si trova a 93 milioni di miglia di distanza dalla Terra?
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
Per decenni egli si impegnò nel tentativo di giustificare tale cifra
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
ma non ebbe successo, e noi sappiamo il perché.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Keplero si stava ponendo
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
la domanda sbagliata.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Ora noi sappiamo che ci sono molti pianeti,
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
a un'ampia gamma di distanze dalla propria stella primaria.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Quindi, sperare che le leggi della fisica
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
giustifichino una cifra particolare, 93 milioni di miglia,
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
semplicemente è un ostinarsi nell'errore.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
Al contrario, la domanda corretta da porsi è:
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
perché noi, esseri umani, ci troviamo su un pianeta
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
a questa particolare distanza,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
invece che a una delle altre distanze possibili?
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
Questa è una domanda alla quale possiamo rispondere.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
Quei pianeti che sono molto più vicini a una stella come il Sole
13:41
would be so hot
331
821260
2000
sarebbero talmente caldi
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
che la nostra forma di vita non esisterebbe.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
E quei pianeti che sono molto più distanti dalla propria stella,
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
sono talmente freddi
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
che, di nuovo, la nostra forma di vita non attecchirebbe.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Quindi noi ci troviamo
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
su un pianeta a questa particolare distanza
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
semplicemente perché si presta alle condizioni
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
vitali per la nostra esistenza.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
Quando si tratta dei pianeti e delle loro distanze,
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
questo è certamente il ragionamento corretto.
14:08
The point is,
342
848260
2000
Il punto è questo:
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
quando si tratta di universi e dell'energia oscura che contengono,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
potrebbe essere il ragionamento corretto.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Una differenza chiave, indubbiamente,
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
è che noi sappiamo che esistono altri pianeti,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
ma finora io ho solo speculato sulla possibilità
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
che potrebbero esserci altri universi.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Quindi, per tirare le fila,
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
ci serve un meccanismo
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
che possa effettivamente generare altri universi.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
E questo mi porta alla mia parte finale, la terza.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Poiché un meccanismo simile è stato scoperto
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
dai cosmologi che cercano di capire il Big Bang.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Quando parliamo di Big Bang
14:45
we often have an image
356
885260
2000
spesso abbiamo quest'immagine
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
di una sorta di esplosione cosmica
14:49
that created our universe
358
889260
2000
che ha creato il nostro universo
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
dando il via all'espansione dello spazio.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Ma c'è un piccolo segreto.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
Il Big Bang non considera una cosa molto importante,
14:59
the Bang.
362
899260
2000
il Bang.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Ci dice come l'universo si sia evoluto dopo il Bang,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
ma non ci offre informazioni
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
su cosa avrebbe scatenato il Bang vero e proprio.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
A tale omissione si ovviò, infine,
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
attraverso una versione avanzata della teoria del Big Bang.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
E' detta inflazione cosmica,
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
ed identificò un particolare tipo di combustibile
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
che avrebbe generato in modo naturale
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
un'espansione dello spazio.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
Il combustibile si fonda su ciò che viene chiamato campo quantico,
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
ma il solo dettaglio che interessa a noi
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
è che quel combustibile risulta talmente efficace
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
che è virtualmente impossibile
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
esaurirlo,
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
e ciò significa, nella teoria dell'inflazione cosmica,
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
che il fatto che il Big Bang abbia originato il nostro universo
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
probabilmente non è un evento irripetibile.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
Al contrario, quel combustibile non solo ha generato il Big Bang
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
ma avrebbe anche generato altri innumerevoli Big Bang,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
ognuno dei quali avrebbe generato il proprio universo distinto,
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
e il nostro universo non sarebbe altro che una bolla
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
all'interno dell'enorme schiuma cosmica dell'universo.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
Quando consideriamo questa teoria delle stringhe,
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
ecco il quadro a cui giungiamo.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
Ognuno di questi universi ha dimensioni extra,
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
che assumono una vasta gamma di forme differenti,
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
le quali determinano differenti caratteristiche fisiche.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
Noi ci troviamo in un universo piuttosto che in un altro
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
semplicemente perché è solo nel nostro universo
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
che le caratteristiche fisiche, quali la quantità di energia oscura,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
sono quelle adatte a far prosperare la nostra forma di vita.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
Questa è l'affascinante ma fortemente controversa immagine
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
di un cosmo più esteso,
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
che le osservazioni e una teoria d'avanguardia
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
ora ci hanno portato a prendere seriamente in considerazione.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
La domanda fondamentale che rimane è, ovviamente,
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
potremo mai confermare
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
l'esistenza di altri universi?
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Lasciate che vi descriva
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
uno dei modi in cui potrebbe un giorno accadere.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
La teoria dell'inflazione cosmica
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
è già fortemente sostenuta da valide osservazioni.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
Perché la teoria predice
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
che il Big Bang sarebbe stato tanto intenso che,
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
mentre lo spazio si espandeva rapidamente,
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
minuscoli tremiti di quanti provenienti dal micromondo
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
si sarebbero estesi al macromondo,
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
lasciando un'impronta particolare,
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
uno schema di zone leggermente più calde e più fredde,
17:15
across space,
412
1035260
2000
nello spazio
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
che si sono potute osservare attraverso potenti telescopi.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
Andando oltre, se esistono altri universi
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
la teoria predice che in certi momenti
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
quegli universi possono collidere.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
Se il nostro universo venisse colpito,
17:29
that collision
418
1049260
2000
quella collisione
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
genererebbe un ulteriore sottile schema
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
di variazioni di temperatura nello spazio
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
che un giorno potremmo
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
essere in grado di individuare.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
Per quanto esotica sia questa visione,
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
un giorni potrebbe venire convalidata
17:44
in observations,
425
1064260
2000
dalle osservazioni,
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
stabilendo l'esistenza di altri universi.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Concluderò
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
con un'implicazione impressionante
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
di tutte queste idee
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
per un futuro molto lontano.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
Noi abbiamo imparato
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
che il nostro universo non è statico,
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
che lo spazio si espande,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
che la sua velocità di espansione aumenta
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
e che potrebbero esserci altri universi,
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
il tutto esaminando attentamente
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
deboli punti di luce stellare
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
che giunge fino a noi da galassie lontane.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
Ma poiché l'espansione sta accelerando,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
in un futuro lontano
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
quelle galassie diverranno tanto distanti, e tanto velocemente,
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
che noi non saremo in grado di vederle,
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
e non a causa dei limiti della tecnologia,
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
ma a causa delle leggi fisiche.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
La luce emessa da quelle galassie,
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
anche viaggiando alla massima velocità, la velocità della luce,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
non potrà superare
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
il divario in costante aumento che le allontana da noi.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
Quindi, gli astronomi che nel futuro
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
guarderanno nello spazio profondo
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
non vedranno altro che un'infinita distesa
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
di quiete statica, nera come l'inchiostro.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
E concluderanno
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
che l'universo è statico e immutabile
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
e popolato da un'unica oasi centrale di materia
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
che loro stessi abitano,
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
un'immagine del cosmo
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
che noi sappiamo con certezza essere errata.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Forse quei futuri astronomi avranno a disposizione dei rapporti,
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
tramandati da un'epoca precedente.
19:10
like ours,
461
1150260
2000
come la nostra,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
che attestano l'espansione di un cosmo
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
brulicante di galassie.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
Ma quei futuri astronomi
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
daranno ascolto a tali antiche conoscenze?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
O crederanno
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
in un universo nero, statico e vuoto
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
rivelato dalle proprie osservazioni all'avanguardia?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
Io sospetto la seconda.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
Il che significa che noi viviamo
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
in un'era altamente privilegiata
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
in cui alcune profonde verità sul cosmo
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
sono ancora accessibili
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
allo spirito umano di esplorazione.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
A quanto pare non sarà sempre così.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Perché gli astronomi di oggi,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
rivolgendo i propri potenti telescopi al cielo,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
hanno catturato una serie di fotoni incredibilmente informativi,
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
una sorta di telegramma cosmico,
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
miliardi di anni in transito.
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
Il messaggio che risuona tra le varie ere è chiaro.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
A volte la natura protegge i propri segreti
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
con l'indistruttibile presa
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
della legge fisica.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
A volte la vera natura della realtà riluce
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
appena al di là dell'orizzonte.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Grazie mille.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(Applausi)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Chris Anderson: Brian, grazie.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
La vastità di concetti che hai appena esposto
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
è vertiginosa, esaltante, incredibile.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
Cosa pensi del punto
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
in cui si trova oggi la cosmologia,
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
in una sorta di quadro storico?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
Ci troviamo al centro di qualcosa di insolito nella storia secondo te?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
BG: Difficile a dirsi.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Quando pensiamo che gli astronomi del futuro
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
potrebbero non avere abbastanza informazioni per comprendere,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
la domanda ovvia è che forse già noi ci troviamo in quella posizione,
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
e certi aspetti profondi e cruciali dell'universo
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
sono già sfuggiti alla nostra capacità di comprensione
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
a causa del modo in cui si evolve la cosmologia.
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
Quindi da quel punto di vista,
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
forse continueremo a porci domande
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
senza essere mai in grado di dare risposte definitive.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
D'altra parte, ora noi possiamo comprendere
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
quanto sia vecchio l'universo.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Noi sappiamo
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
come comprendere i dati della radiazione cosmica di fondo
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
che fu prodotta 13,72 miliardi di anni fa -
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
e ancora, oggi possiamo fare calcoli che predicono che aspetto avrà,
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
e corrisponde.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
Per la miseria! E' straordinario!
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
Quindi, da una parte ciò che abbiamo ottenuto è incredibile,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
ma chissà quale sorta di ostacoli ptoremmo trovarci davanti in futuro.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
CA: Tu sarai qui anche nei prossimi giorni.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Speriamo che alcune di queste conversazioni possano proseguire.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Grazie. Grazie, Brian. (BG: E' un piacere.)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7