Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

4,614,840 views ・ 2012-04-23

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Nitin Vaidya Reviewer: Alisha Aggarwal
कुछ माह पूर्व
भौतिकी का नोबेल पुरस्कार
खगोलशास्त्रियों के दो दलों को दिया गया
एक ऐसी खोज के लिए जिसे
अब तक की एक सबसे महत्वपूर्ण खगोलशास्त्रीय खोज माना गया.
00:15
A few months ago
1
15260
2000
आज संक्षेप में बता कर कि उनकी खोज क्या थी,
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
मैं आपको बताने जा रहा हूँ एक अति विवादास्पद संरचना के बारे में
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
इस खोज को समझाने के लिए,
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
संभावना यह है कि
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
पृथ्वी से बहुत आगे,
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
आकाशगंगा तथा अन्य तारामंडलों के आगे,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
हम शायद यह पाएँ कि हमारा ब्रह्माण्ड
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
कोई इकलौता ब्रह्माण्ड नहीं है,
अपितु
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
ब्रह्मांडों का एक विशाल समूह का भाग है
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
जिसे हम मल्टीवर्स कहते हैं.
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
अब, मल्टीवर्स का यह विचार विचित्र है.
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
अर्थात, हम यही मानते हुए बड़े हुए हैं
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
कि यह शब्द “ब्रह्माण्ड” ही सब कुछ है.
00:47
but is instead
15
47260
2000
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
और मै कहता हूँ कि पूर्वविचार वाले हम में से अधिकतर लोग मानते हैं
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
जैसे मेरी चार वर्षीय बेटी जिसने जन्म से ही मेरे विचार सुने हैं.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
और पिछले वर्ष वह मेरी गोद में थी
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
और मैंने कहा, “सोफिया,
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
इस ब्रह्माण्ड में सबसे अधिक मैं तुमें प्यार करता हूँ.”
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
और वह मेरी ओर मुड़ी और कहा, “डैडी,
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
यूनिवर्स या मल्टीवर्स?”
(हँसी)
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
पर ऐसे विलक्षण पालन-पोषण को छोड़ दें तो,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
यह अनुमान लगाना विचित्र है कि
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
अन्य अस्तित्व भी हैं जो हम से अलग हैं,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
जहाँ अधिकतर के लक्षण मौलिक रूप से अलग हैं,
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
वे वास्तव में अपने आप में स्वतंत्र यूनिवर्स कहलाए जा सकते हैं.
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
फिर भी,
वास्तव में चाहे यह विचार काल्पनिक है,
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
मैं आपको विश्वास दिलाना चाहता हूँ
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
कि इसे गंभीरता से लिए जाने का कारण है,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
कि यह ठीक भी हो सकता है.
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
मैं आपको मल्टीवर्स की कहानी तीन भागों में सुनाने जा रहा हूँ.
01:33
And yet,
34
93260
2000
पहले भाग में,
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
मै नोबल पुरस्कारों के निष्कर्ष बताऊँगा
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
और एक गहन रहस्य भी समझाऊँगा
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
जिसे वे परिणाम प्रकट करते हैं.
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
दूसरे भाग में,
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
मैं उस रहस्य का हल प्रस्तुत करूँगा.
01:46
In part one,
40
106260
2000
यह स्ट्रिंग थ्योरी नामक सिद्धांत पर आधारित है और वहीं से मल्टीवर्स के विचार
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
का प्रवेश कहानी में होता है.
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
और अंततः, तीसरे भाग में,
01:54
In part two,
44
114260
2000
मैं ब्रह्माण्ड संबंधी सिद्धांत समझाऊँगा
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
जो कहलाता है - इन्फ्लेशन (प्रसार),
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
जो कहानी के सारे अंशों को आपस में जोड़ेगा.
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
तो, पहला भाग आरम्भ होता है 1929 में
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
जब महान खगोलशास्त्री एडविन हबल
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
को महसूस हुआ कि दूर की आकाशगंगाएँ
02:08
called inflation,
51
128260
2000
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
हमसे दूर चली जा रही हैं,
जिससे यह सिद्ध होता है कि अंतरिक्ष फैल रहा है, विस्तृत हो रहा है.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
अब यह एक क्रांतिकारी विचार था.
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
स्थापित ज्ञान यह था कि बृहदतम स्तर पर ,
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
ब्रह्माण्ड स्थिर था.
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
पर फिर भी,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
पर एक बात के बारे में सबको विश्वास था कि:
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
विस्तार की दर अवश्य ही धीमी हो रही होगी.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
जैसे कि, पृथ्वी के गुरुत्वाकर्षण बल की तरह
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
जो ऊपर उछाले गए सेब की उड़ान को धीमा करता है,
02:36
But even so,
62
156260
2000
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
हर ब्रह्माण्ड का दूसरे ब्रह्मांडों पर लग रहा गुरुत्वाकर्षण बल
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
अंतरिक्ष के विस्तार को अवश्य ही धीमा कर रहा होगा.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
अब आइये चलते हैं, 1990 के कालखंड में
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
जब खगोलविदों के ये दो दल
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
जिनके बारे में आरम्भ में बताया था
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
इस विचार से प्रेरित थे कि
02:54
must be slowing
69
174260
2000
उस दर की गणना की जाए
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
जिस दर से विस्तार धीमा हो रहा है.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
और उन्होंने ऐसा किया
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
अनेक दूरस्थ आकाशगंगाओं के कठिन अवलोकन के माध्यम से,
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
जिससे वे एक सूची बना पाए
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
कि विस्तार की दर समय के साथ कितनी बदली है.
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
अब आश्चर्य यह है:
03:11
And they did this
77
191260
2000
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
उन्होंने पाया कि विस्तार की दर धीमी नहीं हो रही है.
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
अपितु उन्होंने पाया कि विस्तार की गति बढ़ रही है और तेज होती जा रही है.
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
यह ऐसा है कि सेब ऊपर उछाला जाए
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
और यह गति बढाता हुआ ऊपर जाता जाए.
अब आप किसी सेब को ऐसा करता देखें,
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
तो आप जानना चाहेंगे कि ऐसा क्यों है.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
इसे कौन धकेल रहा है?
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
उसी प्रकार खगोलविदों के परिणाम
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
वास्तव में ही नोबल पुरस्कार के हकदार हैं,
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
पर उन्होंने एक मिलता-जुलता प्रश्न खड़ा किया.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
कौन सा बल इन सारे ब्रह्मांडों को चला रहा है
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
कि वे एक दूसरे से दूर होते जा रहे हैं
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
हर पल बढ़ती गति के साथ?
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
तो, सबसे विश्वसनीय उत्तर
आता है आइंस्टीन के एक पुराने विचार से.
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
आप देखें, हम सब को गुरुत्वाकर्षण की आदत है
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
एक ऐसा बल जो एक काम करता है,
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
वस्तुओं को एक दूसरे की ओर खींचता है.
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
पर आइंस्टीन के गुरुत्वाकर्षण के सिद्धांत,
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
और उसके सापेक्षता के सिद्धांत में,
गुरुत्वबल वस्तुओं को एक दूसरे से दूर भी कर सकता है.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
कैसे? तो आइंस्टीन की गणना के अनुसार,
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
यदि अंतरिक्ष बराबर से भरा हुआ है
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
एक अदृश्य ऊर्जा से,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
जैसे कि एक समान, अदृश्य धुंध से,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
तो उस धुंध से उत्पन्न गुरुत्वाकर्षण
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
विकर्शक होगा,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
विकर्शक गुरुत्वाकर्षण,
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
और यही वह है जो हम चाहते हैं खोजों को समझाने के लिए.
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
क्योंकि अंतरिक्ष में एक अदृश्य ऊर्जा के विकर्शक गुरुत्वाकर्षण -
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
इसे अब हम देते हैं - डार्क एनर्जी,
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
पर मैंने इसे धुंध जैसा सफ़ेद बनाया है ताकि आप इसे देख सकें -
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
इसका विकर्शक गुरुत्वबल
हर ब्रह्माण्ड को एक दूसरे से दूर धकेलेगा,
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
जिससे विस्तार तेज होता जाए,
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
न कि धीमा हो.
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
और यह व्याख्या
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
महान प्रगति को दर्शाती है.
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
पर मैंने आपको एक रहस्य बताने का वचन दिया था
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
यहाँ पहले भाग में.
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
वह यह है.
04:53
not slow down.
120
293260
2000
जब खगोलविदों ने गणना की
04:55
And this explanation
121
295260
2000
कि कितनी डार्क एनर्जी
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
अंतरिक्ष में भरी जानी चाहिए जो
ब्रह्मांड के विस्तार की गति के लिए जरूरी है
05:02
here in part one.
124
302260
2000
देखिये उन्होंने क्या पाया.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
यह संख्या छोटी है.
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
उपयुक्त इकाई में दर्शाई गई,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
यह संख्या अति सूक्ष्म है.
और रहस्य यह है कि इस विशिष्ट संख्या की व्याख्या कैसे हो.
हम चाहते हैं कि यह संख्या
भौतिकी के नियमों में से निकले,
05:24
This number is small.
131
324260
2000
पर अब तक किसी ने भी ऐसा करने में सफलता नहीं पाई.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
अब आप हैरान होंगे कि,
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
आपको इस पर ध्यान देना चाहिए?
05:33
We want this number
135
333260
2000
शायद इस संख्या की व्याख्या करना
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
केवल एक तकनीकी मुद्दा है,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
एक तकनीकी जानकारी जो विशेषज्ञों के लिए तो रुचिकर है,
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
पर किसी और के लिए किसी काम की नहीं.
पर यह निश्चित ही एक तकनीकी जानकारी है, पर
05:43
should you care?
139
343260
2000
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
कुछ जानकारियों का महत्त्व वास्तव मे होता है
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
कुछ जानकारियाँ वास्तविकता के अज्ञात क्षेत्रों की ओर के द्वार खोलती हैं,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
और यह विशिष्ट संख्या शायद ऐसा ही कर रही है,
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
जैसा एकमेव पद्धति, जिसने इसकी व्याख्या में कुछ प्रगति की है
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
अन्य ब्रह्मांडों के होने की संभावना को उत्पन्न करती है -
05:59
Some details provide
146
359260
2000
एक विचार जो सहजतापूर्वक स्ट्रिंग थ्योरी से उत्पन्न होता है,
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
जो मुझे दूसरे भाग, अर्थात स्ट्रिंग थ्योरी की ओर ले चलता है.
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
तो डार्क एनर्जी के रहस्य को
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
अपने मन में रख लीजिए
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
क्योंकि अब मैं आपको बताने जा रहा हूँ
स्ट्रिंग थ्योरी के बारे में तीन मुख्य बातें.
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
पहली, कि यह क्या है?
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
तो यह एक मार्ग है, आइंस्टीन के उस स्वप्न को साकार करने का
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
जो है भौतिकी के ‘एकीकृत सिद्धांत’ का,
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
एक एकीकृत बृहद संरचना
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
जो ब्रह्माण्ड में काम कर रहे सारे बलों की व्याख्या करने में सक्षम होगी.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
और स्ट्रिंग थ्योरी का केंद्रीय विचार
काफी स्पष्ट है.
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
इसके अनुसार यदि आप परीक्षण करें
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
किसी पदार्थ के टुकड़े का बारीकी से,
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
तो पहले आपको अणु दिखाई देंगे
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
फिर आप पाएँगे परमाणु और फिर अन्य सूक्ष्म कण.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
पर इस थ्योरी के अनुसार यदि आप खोजें छोटे,
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
और कहीं अधिक छोटे कण, जो मौजूदा तकनीक की पहुँच के बाहर हैं,
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
आप इन कणों के भीतर कुछ और ही पाएँगे -
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
ऊर्जा का एक सूक्ष्म कम्पित तंतु,
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
एक सूक्ष्म कम्पित तंतु.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
और ठीक वायलिन की तारों की तरह
वे अलग प्रकार से कम्पन कर सकते हैं
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
जिससे अलग स्वर उत्पन्न होते हैं.
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
ये नन्हे मौलिक तंतु,
जब ये अलग प्रकार से कम्पन करते हैं,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
वे अलग-अलग कण उत्पन्न करते हैं -
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
तो इलेक्ट्रॉन, क्वार्क, न्यूट्रीनो, फोटोन,
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
और अन्य सब कण
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
एक एकीकृत संरचना में शामिल हो जाएँगे,
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
क्योंकि वे सब कम्पित तंतुओं से ही उत्पन्न होंगे.
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
यह एक दमदार चित्र है,
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
एक प्रकार का ब्रह्मांडीय वाद्यवृन्द,
07:24
all other particles
181
444260
2000
जहाँ, सारी भव्यता
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
जो हम विश्व में अपने चारों ओर देखते हैं,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
उत्पन्न होती है उस संगीत से
जो ये नन्हे तंतु प्रस्तुत कर सकते हैं.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
पर इस सुन्दर एकीकरण की एक कीमत है,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
07:36
where all the richness
186
456260
2000
क्योंकि वर्षों की खोज से
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
पता चलता है कि स्ट्रिंग थ्योरी की गणनाएँ पूरी तरह काम नहीं करतीं
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
इसकी आंतरिक विसंगतियाँ हैं,
जब तक कि हम ऐसे किसी पूर्णतः अज्ञात अस्तित्व को न मान लें,
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
. जो हैं ‘स्थान के अतिरिक्त आयाम’.
07:49
because years of research
192
469260
2000
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
अर्थात, हम सब जानते हैं स्थान के तीन आयामों के बारे में.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
और आप इनके बारे में सोच सकते हैं
07:56
unless we allow
195
476260
2000
जैसे कि ऊँचाई, चौड़ाई और गहराई.
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
पर स्ट्रिंग थ्योरी बताती है कि अत्यंत सूक्ष्म स्तर पर,
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
और अधिक अतिरिक्त आयाम हैं
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
इतने सूक्ष्म आकार में ठसे हुए
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
कि हमने उन्हें खोज नहीं पाए.
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
पर चाहे ये आयाम छुपे हुए हों,
उनका प्रभाव होगा उन वस्तुओं पर जिन्हें हम देख सकते हैं
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
क्योंकि अतिरिक्त आयामों का आकार
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
निर्धारित करता है कि तंतु कैसा कम्पन करेंगे.
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
और स्ट्रिंग थ्योरी में,
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
कम्पन ही हर चीज़ को निर्धारित करता है.
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
अतः कणों के द्रव्यमान, बलों की शक्ति,
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
और सबसे महत्वपूर्ण, डार्क एनर्जी की मात्रा
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
तय होगी
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
अतिरिक्त आयामों के आकार से.
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
तो यदि हमें अतिरिक्त आयामों का आकार पता हो
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
तो संभवतः हम इन विशेषताओं की गणना कर सकते हैं,
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
और डार्क एनर्जी की मात्रा की गणना भी कर सकते हैं.
08:42
would be determined
213
522260
2000
पर चुनौती यह है
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
कि हम नहीं जानते
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
अतिरिक्त आयामों के आकार के बारे में.
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
हमारे पास केवल
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
संभावित आकारों की सूची है
जो गणनाओं द्वारा सिद्ध हैं.
08:55
The challenge
218
535260
2000
08:57
is we don't know
219
537260
2000
अब ये विचार जब पहली बार विकसित किए गए थे,
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
तब केवल पाँच प्रकार के संभावित आकार थे,
तो आप कल्पना कर सकते हैं
09:02
All we have
221
542260
2000
उनका एक-एक कर विश्लेषण करना
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
यह तय करने के लिए कि कोई प्रकट कर सके
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
वे भौतिक लक्षण जिन पर हम अनुसंधान करते हैं
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
पर समय के साथ सूची बढ़ती गई जैसे जैसे
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
खोजकर्ताओं को अन्य संभावित आकार मिलते गए.
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
यह संख्या पाँच से बढ़ कर सैंकड़ों में गई और अब हज़ारों में है -
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
विश्लेषण के लिए यह एक बड़ी पर सम्हाले जाने योग्य संख्या है.
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
आखिरकार,
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
स्नातक छात्रों को भी तो कुछ करना होता है.
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
पर फिर यह सूची बढ़ती चली गई
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
और आज तक, करोड़ों और अरबों में पहुँच चुकी है.
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
संभावित आकारों की सूची
09:31
since after all,
234
571260
2000
10 से बढ़ कर 500 हो चुकी है.
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
तो क्या किया जाए?
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
तो, कुछ खोजकर्ताओं ने हिम्मत खो दी,
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
यह कहते हुए कि अतिरिक्त आयामों के लिए इतने सारे संभावित आकार,
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
जहां प्रत्येक आकार अलग भौतिक लक्षण उत्पन्न करता है,
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
स्ट्रिंग थ्योरी कभी भी निश्चित, परीक्षण योग्य पूर्वानुमान नहीं दे पाएगी.
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
पर दूसरे खोजकर्ताओं ने इस मुद्दे को सिरे से घुमा दिया और,
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
हमें मल्टीवर्स की संभावना दिखा दी.
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
तो विचार यह है.
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
संभवतः प्रत्येक आकार हर अन्य जैसा ही है.
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
प्रत्येक उतना ही वास्तविक है जितना कोई अन्य
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
इस अर्थ में
कि अनेक ब्रह्माण्ड हैं,
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
हरेक में एक अलग आकार हैं, अतिरिक्त आयामों के लिए.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
और इस क्रांतिकारी प्रस्ताव में
एक गहरा प्रभाव है इस रहस्य पर:
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
10:17
in the sense
251
617260
2000
डार्क एनर्जी की मात्रा - जिसे नोबल-विजेता खोजों ने प्रकट किया.
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
क्योंकि आप देखें,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
कि यदि और ब्रह्माण्ड हैं,
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
और यदि उन ब्रह्माण्डों में
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
अतिरिक्त आयाम के लिए एक अलग आकार है,
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
तो हर ब्रह्माण्ड के भौतिक लक्षण अलग होंगे,
10:32
Because you see,
257
632260
2000
और विशेष रूप से,
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
हर ब्रह्माण्ड की डार्क एनर्जी
10:37
and if those universes
259
637260
2000
अलग होगी.
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
अर्थात डार्क एनर्जी की मात्रा जिसे हमने नापा है, उसकी व्याख्या करने वाले रहस्य
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
के लक्षण एक बिलकुल अलग होंगे.
10:45
and in particular,
262
645260
2000
इस परिपेक्ष्य में,
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
भौतिकी के नियम डार्क एनर्जी के लिए एक संख्या की व्याख्या नहीं
10:49
will be different.
264
649260
2000
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
कर सकते, क्योंकि संख्या केवल एक ही नहीं है,
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
संख्याएँ अनेक हैं.
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
जिसका अर्थ है
10:58
In this context,
268
658260
2000
हम गलत प्रश्न पूछते आ रहे हैं.
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
बात यह है कि पूछने के लिए सही प्रश्न यह है,
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
हम मानव क्यों अपने को ऐसे ब्रह्माण्ड में पाते हैं
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
जिसमे हमने डार्क एनर्जी की एक विशेष मात्रा नापी है
11:08
Which means
272
668260
2000
बजाए कि कोई और संभावनाएँ
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
जो वहाँ उपस्थित हैं?
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
और यह एक प्रश्न है जिसके सहारे हम आगे बढ़ सकते हैं.
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
क्योंकि उन ब्रह्माण्डों में, जिनमे हमारे ब्रह्माण्ड से कहीं अधिक डार्क एनर्जी है,
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
जब भी पदार्थ एकत्र हो कर आकाशगंगाएँ बनाने का प्रयत्न करता है,
11:24
that are out there?
278
684260
2000
डार्क एनर्जी का विकर्षण इतना प्रबल होता है
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
कि यह उस एकत्रीकरण को तोड़ डालता है
11:29
Because those universes
280
689260
2000
और आकाशगंगाएँ नहीं बन पातीं.
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
और उन ब्रह्माण्डों में जिनमें डार्क एनर्जी काफी कम है,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
वे अपने आप में इतनी शीघ्रता से ढह जाते हैं
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
कि फिर, आकाशगंगाएँ बन नहीं पातीं.
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
और आकाशगंगाओं के बिना, न तारे होंगे, न ग्रह
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
और न कोई संभावना
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
हमारे जैसे जीवन
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
के अस्तित्व की उन ब्रह्माण्डों में.
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
तो हम स्वयं को एक ब्रह्माण्ड में पाते हैं
जिसमे हमने डार्क एनर्जी की विशिष्ट मात्रा नापी है
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
केवल इसलिए कि हमारे ब्रह्माण्ड में वे परिस्थितियाँ हैं
11:54
and no chance
290
714260
2000
11:56
for our form of life
291
716260
2000
जो हमारे प्रकार के जीवन के लिए सहायक हैं.
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
और यही वह बात है.
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
रहस्य सुलझ गया,
मल्टीवर्स मिल गया.
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
अब कुछ लोग इस व्याख्या को संतोषजनक नहीं मानते.
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
हम भौतिकी के आदी हैं
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
जो स्पष्ट व्याख्या देता है उन लक्षणों की जिनकी हम खोज करते हैं.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
पर मुद्दा यह है,
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
यदि वह लक्षण, जिसे आप जांच रहे हैं
संभवतः
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
वास्तविकता के विस्तार में, काफी असंगत गणनाएँ दे सकता है और देता है,
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
12:28
But the point is,
303
748260
2000
तो एक विशिष्ट गणना के लिए एक व्याख्या का विचार
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
साफ तौर पर गलत है.
12:33
can and does take on
305
753260
2000
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
एक आरंभिक उदाहरण
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
महान खगोलविद योहानेस केपलर ने प्रस्तुत किया
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
जिसे एक अलग संख्या को समझने की धुन थी -
12:42
for a particular value
309
762260
2000
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
कि सूर्य पृथ्वी से 9.3 करोड़ मील दूर क्यों है.
12:47
An early example
311
767260
2000
और उसने दशकों तक प्रयत्न किया इस संख्या की व्याख्या के लिए,
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
पर उसे सफलता कभी नहीं मिली, हम कारण जानते हैं.
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
12:54
a different number --
314
774260
2000
केपलर गलत प्रश्न पूछ रहा था.
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
अब हम जानते हैं कि कई ग्रह हैं
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
जो बिलकुल अलग दूरियों पर हैं अपने केन्द्रीय सितारे से.
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
तो आशा करना कि भौतिकी के नियम
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
इस विशिष्ट संख्या 9.3 करोड़ मील की व्याख्या करेंगे,
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
मूलतः एक गलत विचार है.
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
इसके विपरीत, सही प्रश्न यह है,
कि हम मानव अपने को एक ऐसे ग्रह पर पाते हैं
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
जो एक विशिष्ट दूरी पर है,
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
किन्हीं अन्य संभावित दूरियों के स्थान पर?
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
और फिर, यह एक प्रश्न है जिसका उत्तर हम दे सकते हैं.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
वे ग्रह जो सूर्य जैसे तारे के काफी पास हैं
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
इतने गर्म होंगे
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
जहां हमारे जैसा जीवन का अस्तित्व संभव नहीं.
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
वे ग्रह जो सूर्य जैसे तारे से काफी दूर हैं,
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
वे इतने ठंडे हैं
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
कि हमारे जैसा जीवन का अस्तित्व संभव नहीं.
तो हम अपने आप को पाते हैं
13:41
would be so hot
331
821260
2000
एक ग्रह पर जो इस विशिष्ट दूरी पर है
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
सिर्फ इसलिए कि यह वे परिस्थितियाँ
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
प्रदान करता है जो हमारे जैसे जीवन के लिए आवश्यक हैं.
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
और जब मामला ग्रहों और उनकी दूरियों पर आता है
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
यही सही प्रकार की व्याख्या है.
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
मुद्दा यह है,
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
जब मामला ब्रह्मांडों और उनमे उपस्थित डार्क एनर्जी का हो,
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
यह भी सही प्रकार की व्याख्या हो सकती है.
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
एक मुख्य अंतर, निश्चय ही यह है, कि हम जानते हैं कि वहां और ग्रह भी हैं,
14:08
The point is,
342
848260
2000
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
पर इतने दूर हैं कि मैंने केवल संभावना व्यक्त की है
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
कि अन्य ब्रह्माण्ड भी हो सकते हैं.
तो अंतिम निष्कर्ष के लिए,
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
हमें एक तंत्र चाहिए
जो वास्तव में अन्य ब्रह्मांडों की रचना कर सके.
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
और इसके साथ मैं अपने अंतिम भाग, तीसरे भाग पर आता हूँ.
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
क्योंकि ऐसा एक तंत्र खोजा जा चुका है
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
खगोलविदों द्वारा, जो बिग बैंग को जानने की कोशिश कर रहे हैं.
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
आप देखें, जब हम बिग बैंग की बात करते हैं,
हमारे पास अकसर एक छवि होती है
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
एक प्रकार के ब्रह्मांडीय विस्फोट की
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
जिससे ब्रह्माण्ड की रचना हुई
और जिसने अंतरिक्ष का विस्तार आरम्भ किया.
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
पर इसमें एक छोटा सा रहस्य है.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
बिग बैंग कुछ अति महत्वपूर्ण बात छोड़ जाता है,
14:45
we often have an image
356
885260
2000
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
वह है विस्फोट.
14:49
that created our universe
358
889260
2000
यह बताता है कि विस्फोट के बाद ब्रह्माण्ड कैसे विकसित हुआ,
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
पर कोई व्याख्या नहीं देता
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
इस बारे में, कि विस्फोट के लिए ऊर्जा कहाँ से आई.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
और यह भेद अंततः खुला
14:59
the Bang.
362
899260
2000
बिग बैंग सिद्धांत के एक उन्नत संस्करण से.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
यह कहलाता है प्रसारक ब्रह्माण्ड विज्ञान,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
जिसने ऐसे एक विशिष्ट ईंधन की खोज की
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
जो अंतरिक्ष का बाहरी ओर तीव्र प्रवाह उत्पन्न करता है, प्राकृतिक रूप से.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
इस ईंधन का आधार है कुछ ऐसा, जो कहलाता है क्वांटम फील्ड,
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
पर इकलौती जानकारी जो हमारे लिए महत्वपूर्ण है
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
वह यह कि या ईंधन इतना सक्षम है
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
कि इसे पूर्ण रूप से प्रयोग कर लेना वास्तव में असंभव है,
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
अर्थात प्रसारक सिद्धांत के अनुसार,
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
बिग बैंग - जिससे हमारे ब्रह्माण्ड की रचना हुई
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
संभवतः एक समय पर हुई इकलौती घटना नहीं है.
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
इस इंधन ने न केवल हमारा बिग बैंग धमाका किया,
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
अपितु असंख्य अन्य बिग बैंग धमाके किए,
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
जिसमे हर एक ने एक अलग ब्रह्माण्ड उत्पन्न किया
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
जिससे हमारा ब्रह्माण्ड बस एक बुलबुला था
विराट ब्रह्मांडीय बुलबुलों वाले झाग में से एक.
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
और अब, जब हम इसे स्ट्रिंग थ्योरी से जोड़ते हैं, तो यह चित्र उपस्थित होता है.
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
ऐसे हर ब्रह्माण्ड के अपने अतिरिक्त आयाम हैं
ये अतिरिक्त आयाम विभिन्न प्रकार के आकार अपना लेते हैं.
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
ये भिन्न आकार विभिन्न भौतिक लक्षण उत्पन्न करते हैं.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
और हम अपने को पाते हैं एक ही ब्रह्माण्ड में, अन्य में नहीं
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
केवल इसलिए कि ऐसा केवल हमारे ब्रह्माण्ड में ही है
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
कि भौतिक लक्षण, जैसे डार्क एनर्जी की मात्रा,
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
ठीक उतने हैं जिससे हमारे प्रकार का जीवन संभव होता है.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
और यह एक मज़बूत पर विवादस्पद चित्र है
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
बृहत्तर अंतरिक्ष का, जिसके बारे में
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
अति स्पष्ट अनुसंधान तथा सिद्धांत
ने हमें मजबूर कर दिया है गंभीर विचार करने के लिए.
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
एक बचा हुआ बड़ा प्रश्न, निश्चय ही यह है कि,
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
क्या हम कभी पुष्टि कर पाएँगे
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
अन्य ब्रह्माण्डों के अस्तित्व की?
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
चलिए मैं बताता हूँ
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
कि ऐसा दिन यह हो पाएगा.
प्रसार सिद्धांत
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
के लिए दृढ अनुसंधान जनित समर्थन है.
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
क्योंकि सिद्धांत पूर्वानुमान देता है
कि बिग बैंग इतना प्रचंड रहा होगा
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
कि जैसे अंतरिक्ष तेज़ी से फैला,
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
सूक्ष्म विश्व से उत्पन्न सूक्ष्म क्वांटम कम्पन बृहत्तर विश्व में फैल गए होंगे,
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
जिससे एक विशिष्ट आकृति उत्पन्न हुई होगी,
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
थोड़े गर्म और थोड़े ठंडे धब्बों के अनुक्रम
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
जो प्रकट हुए पूरे अंतरिक्ष में, जिन्हें शक्तिशाली टेलीस्कोपों से देखा जा चुका है.
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
अब आगे, यदि अन्य ब्रह्माण्ड हैं,
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
सिद्धांत पूर्वानुमान देता है कि कई बार
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
वे ब्रह्माण्ड टकरा सकते हैं.
17:15
across space,
412
1035260
2000
और यदि हमारे ब्रह्माण्ड की किसी और से टक्कर होती है तो वह टकराव
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
एक और सूक्ष्म आकृति उत्पन्न करेगा
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
जिसके विभिन्न भागों में गर्मी का स्तर अलग होगा
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
जिसे हम किसी दिन खोज पाएँगे.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
और इतना ही आकर्षक, जितना यह चित्र है,
17:29
that collision
418
1049260
2000
किसी दिन स्पष्ट हो जाएगा
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
खोजों के माध्यम से,
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
जिससे अन्य ब्रह्माण्डों के अस्तित्व का विचार स्थापित हो जाएगा.
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
मैं अपनी बात समाप्त करूँगा
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
इन सब विचारों के एक असाधारण निष्कर्ष के साथ
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
17:44
in observations,
425
1064260
2000
अति दूरस्थ भविष्य के लिए.
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
आप देखें, हमने पाया
कि हमारा अंतरिक्ष स्थाई नहीं है,
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
वह फैल रहा है,
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
और यह फैलाव तेज होता जा रहा है
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
और यह कि अन्य ब्रह्माण्ड भी हो सकते हैं
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
और सितारों से आ रही सूक्ष्म किरणों का गंभीर अनुसंधान कर के
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
जो दूरस्थ ब्रह्मांडों से हमारे तक आ रही हैं.
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
पर क्योंकि फैलाव तेज होता जा रहा है,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
बहुत दूर भविष्य में,
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
वे ब्रह्माण्ड इतनी दूर और इतनी तेजी से पहुँच जाएँगे कि
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
हम उन्हें देख नहीं पाएँगे -
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
ऐसा तकनीकी बाधाओं के कारण नहीं
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
अपितु भौतिकी के नियमों के कारण होगा.
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
उन ब्रह्मांडों से उत्सर्जित प्रकाश,
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
चाहे अधिकतम गति, अर्थात प्रकाश की गति से चले,
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
तो भी उस दूरी को पार नहीं कर पाएँगे
जो हमारे बीच की सदा बढ़ती हुई खाई है.
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
तो दूर भविष्य में खगोलविद
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
जब गहरे अंतरिक्ष में देखेंगे
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
तो उन्हें कुछ नहीं, बस एक अनंत विस्तार दिखेगा
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
जिसमे स्थिर, स्याह, काली स्तब्धता मिलेगी.
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
और वे निष्कर्ष निकालेंगे
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
कि अंतरिक्ष स्थिर है और अपरिवर्ती है
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
जिसमे पदार्थ का केवल एक केन्द्रीय स्रोत है
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
जिसमे वे रहते हैं -
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
अंतरिक्ष की एक ऐसी छवि
जिसके बारे में हम स्पष्ट हैं कि वह गलत है.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
तो शायद उन भावी खगोलविदों के पास कुछ रिकॉर्ड होंगे
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
जो हम जैसे पिछली पीढ़ी के वैज्ञानिकों से मिले होंगे,
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
जो आकाशगंगाओं से भरे, विस्तार कर रहे अंतरिक्ष की पुष्टि कर रहे होंगे.
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
पर क्या ये भविष्य के खगोलविद
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
ऐसे पुरातन ज्ञान पर विश्वास करेंगे?
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
या वे विश्वास करेंगे
19:10
like ours,
461
1150260
2000
काले, स्थिर, रिक्त अंतरिक्ष पर
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
जो उनके उच्च तकनीक वाली खोजें बताएँगीं?
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
मुझे लगता है कि वे दूसरा विकल्प चुनेंगे.
जिसका अर्थ है कि हम
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
ऐसे विशिष्ट असाधारण काल में जी रहे हैं
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
जब अंतरिक्ष से जुड़ी कुछ गहन वास्तविकताएँ
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
अभी भी मानव के अन्वेषक स्वभाव की पहुँच में हैं.
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
पर लगता है कि ऐसा सदा नहीं रहेगा.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
क्योंकि आज के खगोलविदों ने,
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
शक्तिशाली दूरबीनें आकाश की और कर,
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
मुट्ठीभर अत्यंत सूचनाप्रद प्रकाश कणों को खोज लिया है -
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
जो एक प्रकार के खगोलीय टेलीग्राम हैं
जो अरबों वर्ष की यात्रा में हैं.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
और सन्देश जो युगों में गूँज रहा है, अति स्पष्ट है.
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
कभी कभी प्रकृति अपने रहस्यों की रक्षा करती है
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
भौतिकी के नियमों की दृढ़ पकड़ की सहायता से.
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
कभी कभी प्रकृति का वास्तविक रूप प्रकट हो जाता है
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
क्षितिज के पार से.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
बहुत बहुत धन्यवाद.
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
(तालियाँ)
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
क्रिस एंडरसन: धन्यवाद ब्रायन.
विचारों की श्रृंखला जो आपने प्रस्तुत की
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
वह चकराने वाली, उत्तेजक और अविश्वसनीय है.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
आप क्या सोचते हैं
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
कि खगोलविज्ञान आज कहाँ है,
ऐतिहासिक दृष्टिकोण से?
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
आपके अनुसार क्या हम ऐतिहासिक रूप से एक असाधारण स्थिति में हैं?
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
ब्रायन: यह कहना कठिन है.
जब हम पाते हैं कि भविष्य के खगोलविदों के पास
20:32
How do you think
492
1232260
2000
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
शायद पर्याप्त सूचनाएँ न हों कि वे खोज कर पाएँ,
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
सहज प्रश्न यह है कि शायद हम पहले ही उस स्थिति में हैं
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
और निश्चय ही ब्रह्माण्ड के गहरे विशिष्ट लक्षण
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
जान पाने की हमारी क्षमता से पहले ही बाहर हो चुके हैं
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
खगोलविज्ञान के विकास की प्रक्रिया के कारण.
तो उस दृष्टिकोण से,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
शायद हम सदा ही प्रश्न पूछेंगे और पूरी तरह उनके उत्तर देने में कभी भी सक्षम न होंगे.
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
दूसरी ओर, अब हम समझ पाते हैं
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
कि ब्रह्माण्ड कितना पुराना है.
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
हम जान सकते हैं कि माइक्रोवेव बैकग्राउंड रेडिएशन से मिली जानकारियों को कैसे समझें
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
जो उत्पन्न हुई 13.72 अरब वर्ष पूर्व -
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
फिर भी, हम आज गणना कर अनुमान लगा सकते हैं कि यह कैसी दिखेगी और यह कि गणना सटीक है.
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
21:10
We can understand
508
1270260
2000
हे प्रभु! यह अद्भुत है.
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
तो एक ओर, यह अविश्वसनीय है कि हम कहाँ आ पहुँचे हैं,
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
पर कौन जानता है कि भविष्य में कैसे कैसे अवरोध उत्पन्न होंगे.
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
क्रिस एंडरसन: आप कुछ और दिन यहीं रहेंगे.
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
शायद ऐसी कुछ चर्चाएँ चलती रहें.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
धन्यवाद. धन्यवाद ब्रायन. (ब्रायन: धन्यवाद)
(तालियाँ)
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7