Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene
ブライアン・グリーン「宇宙はひとつしか存在しないのか?」
4,614,840 views ・ 2012-04-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
翻訳: Akiko Hicks
校正: Lily Yichen Shi
00:15
A few months ago
1
15260
2000
数ヶ月前
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
ノーベル物理学賞が
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
二つの天文学者のチームに授与されました
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
天体観測史上最大とも言われる発見が
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
天体観測史上最大とも言われる発見が
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
受賞に値すると認められたのです
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
今日はこの発見を簡単に紹介し
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
この発見の解釈に用いられる
賛否の分かれる枠組みを紹介します
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
この発見の解釈に用いられる
賛否の分かれる枠組みを紹介します
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
この枠組とは
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
地球、銀河系、その他の銀河の
はるか向こうでは
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
地球、銀河系、その他の銀河の
はるか向こうでは
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
我々の宇宙はひとつではなく
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
我々の宇宙はひとつではなく
00:47
but is instead
15
47260
2000
沢山の宇宙が入り混じった
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
「多元宇宙」というものの一部であるという
可能性です
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
「多元宇宙」というものの一部であるという
可能性です
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
多元宇宙といわれてもピンときません
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
殆どの人は「宇宙」とは全てを意味すると
信じて育ってきました
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
殆どの人は「宇宙」とは全てを意味すると
信じて育ってきました
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
「殆どの人は」と断ったのは
こんな事があったからです
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
4歳の娘はこの様な考えを
聞きながら育ってきました
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
去年のことです
そんな娘にこう語り掛けました
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
「ソフィア、宇宙で 一番好きだよ」
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
「ソフィア、宇宙で 一番好きだよ」
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
すると こんな答えが返ってきました
「パパ、宇宙それとも多元宇宙?」
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
すると こんな答えが返ってきました
「パパ、宇宙それとも多元宇宙?」
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(笑)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
例え このような変わった環境に育っても
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
我々と違う世界を想像するのは
難しいものです
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
我々と違う世界を想像するのは
難しいものです
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
違った機能や特性を持った
全く別の宇宙です
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
違った機能や特性を持った
全く別の宇宙です
01:33
And yet,
34
93260
2000
しかしこのアイデアが全くの仮説であっても
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
しかしこのアイデアが全くの仮説であっても
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
真剣に考える理由があることを
解って頂きたいのです
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
真剣に考える理由があることを
解って頂きたいのです
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
これが真実かもしれません
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
多元宇宙の話は3部に分けてお話します
01:46
In part one,
40
106260
2000
第1部では ノーベル賞受賞の観測結果と
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
第1部では ノーベル賞受賞の観測結果と
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
それによってもたらされた
重要な謎についてお話します
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
それによってもたらされた
重要な謎についてお話します
01:54
In part two,
44
114260
2000
第2部では
その謎を解き明かす仮説を紹介します
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
第2部では
その謎を解き明かす仮説を紹介します
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
弦理論に基づいたものです
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
ここで多元宇宙のアイデアが登場します
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
ここで多元宇宙のアイデアが登場します
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
そして最後の第3部で
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
インフレーションと言う 宇宙理論
についてお話します
02:08
called inflation,
51
128260
2000
インフレーションと言う 宇宙理論
についてお話します
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
これはバラバラな話を まとめるものです
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
第1部は1929 年に始まります
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
偉大な天文学者エドウィン・ハッブルが
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
遥か彼方にある銀河が 我々から
どんどん遠ざかっているのに気付き
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
遥か彼方にある銀河が 我々から
どんどん遠ざかっているのに気付き
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
宇宙がだんだんと大きくなり
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
膨張している事実を確立しました
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
これには皆 びっくりしました
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
それまでの通常の考えでは
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
宇宙は不変であるというものでした
02:36
But even so,
62
156260
2000
しかし 膨張が正しいにせよ
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
少なくとも膨張の速度は
衰えているはずです
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
少なくとも膨張の速度は
衰えているはずです
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
地球の重力によって投げ上げたリンゴの
上昇が次第に遅くなるように
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
地球の重力によって投げ上げたリンゴの
上昇が次第に遅くなるように
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
銀河同士の重力が お互いに作用しあって
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
銀河同士の重力が お互いに作用しあって
02:54
must be slowing
69
174260
2000
膨張の速度を衰えさせているはずです
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
膨張の速度を衰えさせているはずです
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
ここで歴史を1990年に進めましょう
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
冒頭でお話した二つの天文学者のチームが
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
冒頭でお話した二つの天文学者のチームが
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
この考えに興味を持ち
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
膨張の減速の度合いを測ることにしました
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
膨張の減速の度合いを測ることにしました
03:11
And they did this
77
191260
2000
彼らは入念に遠く離れた銀河の位置を測り
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
彼らは入念に遠く離れた銀河の位置を測り
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
それをチャートにして
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
長い年月の間に膨張の速度が
どのように変化したか分析しました
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
長い年月の間に膨張の速度が
どのように変化したか分析しました
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
すると 思いがけない結果が出ました
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
膨張は次第に衰えているどころか
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
次第に加速している事が解ったのです
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
次第に加速している事が解ったのです
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
投げ上げたリンゴが 上に行くに従って
速度を増すようなものです
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
投げ上げたリンゴが 上に行くに従って
速度を増すようなものです
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
そんなリンゴを見たら
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
なにが起こっているのか知りたくなります
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
どんな力が働いているのだろう?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
同様に このノーベル賞受賞の素晴らしい発見にも
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
同様に このノーベル賞受賞の素晴らしい発見にも
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
似たような疑問が起こりました
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
銀河同士を加速的に引き離すには
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
銀河同士を加速的に引き離すには
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
どんな力が働いているのだろう?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
答えとして最も可能性のあるのが
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
古いアインシュタインのアイデアです
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
私達は重力というと 普通
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
物を引き付け合う力だと思いますが
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
物を引き付け合う力だと思いますが
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
アインシュタインの一般相対性理論によると
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
アインシュタインの一般相対性理論によると
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
重力が物を押し離すこともあるのです
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
どうやって?アインシュタインの計算では
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
もし宇宙が均一で見えない霧のような
エネルギーで
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
もし宇宙が均一で見えない霧のような
エネルギーで
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
満たされているとすると
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
その霧の生む重力は
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
物を押し離す反発性の重力になります
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
物を押し離す反発性の重力になります
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
これは観測にうまく当てはまります
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
この宇宙の見えないエネルギーは
現在 ダークエネルギーと呼ばれ
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
この宇宙の見えないエネルギーは
現在 ダークエネルギーと呼ばれ
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
見やすいよう 白い煙状になっていますが
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
見やすいよう 白い煙状になっていますが
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
このエネルギーの反発性の重力が
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
銀河同士を押し離しあって
膨張を加速させているのです
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
銀河同士を押し離しあって
膨張を加速させているのです
04:53
not slow down.
120
293260
2000
減速ではありません
04:55
And this explanation
121
295260
2000
この説明はかなりの進歩です
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
この説明はかなりの進歩です
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
でもこの第1部には
謎があるとお約束しました
05:02
here in part one.
124
302260
2000
でもこの第1部には
謎があるとお約束しました
05:04
Here it is.
125
304260
2000
それは次のようなものです
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
宇宙にダークエネルギーが
どのくらいあれば
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
宇宙にダークエネルギーが
どのくらいあれば
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
膨張の加速が起こるか
天文学者が計算したところ
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
膨張の加速が起こるか
天文学者が計算したところ
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
この様な答えが出ました
05:24
This number is small.
131
324260
2000
とても小さな数字です
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
ここで適切な単位を使うと
驚くほど小さな数値です
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
ここで適切な単位を使うと
驚くほど小さな数値です
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
「謎」はこの値の意味です
05:33
We want this number
135
333260
2000
物理の法則から この数値を
導ければ良いのですが
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
物理の法則から この数値を
導ければ良いのですが
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
まだ誰も 成功していません
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
皆さんこう思うかもしれまん
05:43
should you care?
139
343260
2000
気にする必要あるの?
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
この数字の説明なんて技術的な問題で
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
この数字の説明なんて技術的な問題で
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
専門家には興味がある詳細だけれど
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
普通の人には関係ないことだろうと
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
確かに技術的に些細な事ですが
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
こういうことが大切な事もあるのです
05:59
Some details provide
146
359260
2000
些細な事が未知の真実への
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
扉を開ける事もあります
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
この数字がその鍵かもしれません
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
なぜかと言うと これを説明しようとすると
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
他の宇宙の存在の可能性が生じるからです
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
これは弦理論から来る考えですので
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
ここで第2部:弦理論に移ります
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
ダークエネルギーの謎についには
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
ちょっと頭の片隅に置いておいてください
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
弦理論について三つ大切な事をお話します
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
弦理論について三つ大切な事をお話します
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
まず 弦理論とは何でしょう?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
これはアインシュタインの夢見た
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
統一論を実現する試みです
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
宇宙の全ての力を
これ一つで説明しようとする
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
宇宙の全ての力を
これ一つで説明しようとする
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
フレームワークです
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
弦理論の中心になる考えは
ごくシンプルなものです
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
弦理論の中心になる考えは
ごくシンプルなものです
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
ものを細かく見てみると
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
見えるのはまず分子であり
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
見えるのはまず分子であり
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
それから 原子や素粒子が観測できます
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
理論では そこから更に中を見られるとすると
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
現在の技術で観察できるより小さいスケールでは
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
これらの粒子の中に何かがあります
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
小さな振動するエネルギーの糸
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
小さな振動するひもです
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
バイオリンの弦は様々なパターンで振動し
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
バイオリンの弦は様々なパターンで振動し
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
様々な音色を奏でます
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
これらの基本的なひもは様々なパターンで振動し
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
これらの基本的なひもは様々なパターンで振動し
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
様々な種類の粒子となります
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
電子やクオーク、ニュートリノ、光子など
07:24
all other particles
181
444260
2000
様々な粒子は皆
ひもの振動から生じるものとして
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
様々な粒子は皆
ひもの振動から生じるものとして
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
ひとつの枠組みにまとめられます
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
説得力のある見方です
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
宇宙のシンフォニー
07:36
where all the richness
186
456260
2000
我々のまわりにある全ての様々な物が
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
我々のまわりにある全ての様々な物が
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
この小さなひもの奏でる
音楽により生まれるのです
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
この小さなひもの奏でる
音楽により生まれるのです
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
しかしこのエレガントな
統一化には代償があります
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
しかしこのエレガントな
統一化には代償があります
07:49
because years of research
192
469260
2000
過去何年もの研究で 弦理論には
数学的に問題があるのが解っています
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
過去何年もの研究で 弦理論には
数学的に問題があるのが解っています
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
数学的な矛盾を取り除くためには
07:56
unless we allow
195
476260
2000
数学的な矛盾を取り除くためには
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
我々に馴染みの無い
余剰次元を加えなければならないのです
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
我々に馴染みの無い
余剰次元を加えなければならないのです
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
我々の慣れ親しんでいるのは
3次元の空間です
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
これらは高さ 幅 奥行きで表されます
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
これらは高さ 幅 奥行きで表されます
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
でも弦理論ではごく小さなスケールに
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
更に もっと沢山 次元が存在します
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
小さく巻き上がっていて
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
我々が見る事はできません
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
しかしこれらの次元が目に見えなくても
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
我々の見えるものに大きな影響を与えます
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
なぜなら様々な次元の形が
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
ひもの振動の仕方を決めるからです
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
弦理論では振動で全てが決まります
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
弦理論では振動で全てが決まります
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
粒子の質量、力の強さ
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
そして 何よりもダークエネルギーの量が
08:42
would be determined
213
522260
2000
これらの次元の形によって決定されます
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
これらの次元の形によって決定されます
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
もし これら余剰次元の形が解れば
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
これらの特徴を計算でき
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
ダークエネルギーの量も計算できるはずです
08:55
The challenge
218
535260
2000
問題はこれら余剰次元の形が
わからないと言う事です
08:57
is we don't know
219
537260
2000
問題はこれら余剰次元の形が
わからないと言う事です
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
問題はこれら余剰次元の形が
わからないと言う事です
09:02
All we have
221
542260
2000
数学によって適切とされる
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
いくつかの候補となる形があるだけです
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
いくつかの候補となる形があるだけです
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
研究の初期の段階では
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
候補になる形は5つほどでした
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
それをひとつひとつ見て
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
実際に私達の観測できる
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
物理的なものに あてはまるか
判断する事ができそうです
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
物理的なものに あてはまるか
判断する事ができそうです
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
しかし時間が経つにつれ
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
候補になる形が増えました
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
5つだったものが何百にも何千にもなったのです
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
大きな数ですがまだどうにか分析できそうです
09:31
since after all,
234
571260
2000
こういうことは大学院生の仕事です
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
こういうことは大学院生の仕事です
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
しかしさらにその数は更に増え続け
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
何百万、何十億となり
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
現在その数は10の500乗にもなりました
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
現在その数は10の500乗にもなりました
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
どうすればよいのでしょう?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
あきらめる研究者もでてきました
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
余剰次元の形の候補がこんなにもたくさんあって
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
それそれが違う
物理的特徴を持っているのでは
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
弦理論で検証可能な予測をすることは
不可能だと結論を出したのでした
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
弦理論で検証可能な予測をすることは
不可能だと結論を出したのでした
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
しかし中にはこれを利用して
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
多元宇宙の可能性を追求したのです
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
簡単に説明するとこうなります
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
これらの形はすべて対等で
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
どれが本物と言うものではありません
10:17
in the sense
251
617260
2000
どれが本物と言うものではありません
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
沢山の宇宙がそれぞれ違う形で
それぞれの余剰次元にあるわけです
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
余剰次元において それぞれ形の違う沢山の宇宙があるわけです
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
これはとても急進的な発想で
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
我々の謎に大きな影響を与えます
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
ノーベル賞受賞の観測がもたらした
ダークエネルギーの量の謎にです
10:32
Because you see,
257
632260
2000
たとえば もし他に幾つもの宇宙があって
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
たとえば もし他に幾つもの宇宙があって
10:37
and if those universes
259
637260
2000
それぞれの宇宙の余剰次元が違う形だとすると
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
それぞれの宇宙の余剰次元が違う形だとすると
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
それぞれの宇宙の特徴が違ってきます
10:45
and in particular,
262
645260
2000
特にそれぞれの宇宙にある
ダークエネルギーの量も違うわけです
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
特にそれぞれの宇宙にある
ダークエネルギーの量も違うわけです
10:49
will be different.
264
649260
2000
特にそれぞれの宇宙にある
ダークエネルギーの量も違うわけです
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
そうだとすると我々の測った あのダークエネルギーの量を
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
そうだとすると我々の測った あのダークエネルギーの量を
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
説明する意味が全く変わってきます
10:58
In this context,
268
658260
2000
このシナリオでは
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
ひとつの数字でダークエネルギーを
説明する事は出来ないわけです
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
なぜなら 一つでなく沢山の数があるからです
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
なぜなら 一つでなく沢山の数があるからです
11:08
Which means
272
668260
2000
ということは我々の質問自体
間違っていたことになります
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
ということは我々の質問自体
間違っていたことになります
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
正しい質問は
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
なぜ我々が丁度この測定した量の
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
ダークエネルギーがある宇宙に住み
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
他にいろいろ存在しうる宇宙に
住んでいないのかということです
11:24
that are out there?
278
684260
2000
他にいろいろ存在しうる宇宙に
住んでいないのかということです
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
これこそ答えを探す事ができる質問です
11:29
Because those universes
280
689260
2000
なぜなら ダークエネルギーの多い宇宙は
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
なぜなら ダークエネルギーの多い宇宙は
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
物質が固まって銀河になろうとすると
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
ダークエネルギーの反発力が強すぎで
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
塊が爆発してしまい
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
銀河が創生されないからです
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
反対にダークエネルギーの少ない宇宙では
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
宇宙そのものが収縮してしまい
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
銀河が作られません
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
銀河が無ければ 星も無いし
惑星もありません
11:54
and no chance
290
714260
2000
もちろん我々のような生物も
11:56
for our form of life
291
716260
2000
もちろん我々のような生物も
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
そういう宇宙にはいないということです
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
私たちが あの特定の量のダークエネルギーを持つ宇宙にいるのは
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
私たちが あの特定の量のダークエネルギーを持つ宇宙にいるのは
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
この宇宙の条件が
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
我々のような生命に適しているからです
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
それだけです
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
謎は解決です
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
多元宇宙が答えです
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
しかしこのような説明が気に入らない人もいるでしょう
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
我々の考える物理学と言うものは
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
観察事実にきちんとした説明を与えるものです
12:28
But the point is,
303
748260
2000
しかし観察している物が
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
しかし観察している物が
12:33
can and does take on
305
753260
2000
いろいろな所に存在する現実によって
異なった値を持つとしたら
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
いろいろな所に存在する現実によって
異なった値を持つとしたら
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
いろいろな所に存在する現実によって
異なった値を持つとしたら
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
その値であるべき理由を探そうとするのは間違いなのです
12:42
for a particular value
309
762260
2000
その値であるべき理由を探そうとするのは間違いなのです
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
その値であるべき理由を探そうとするのは間違いなのです
12:47
An early example
311
767260
2000
以前にも同じような事がありました
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
偉大な天文学者のヨハネス・ケプラーは
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
別のある数字の虜になっていました
12:54
a different number --
314
774260
2000
別のある数字の虜になっていました
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
なぜ地球から太陽までの距離が
1億5千万km なのかということです
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
何十年もこの数字の意味を解ろうとしましたが
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
成功しませんでした なぜかというと
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
ケプラーは間違った質問の
答えを探していたからです
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
ケプラーは間違った質問の
答えを探していたからです
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
現在 いろいろな惑星が
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
いろいろな距離で
星の周りをまわっていることが解っています
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
物理学の法則を使って
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
1億5千万km という特定の数字を
説明しようということ自体が間違っています
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
1億5千万km という特定の数字を
説明しようということ自体が間違っています
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
この場合 正しい質問は
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
なぜ人類が太陽からこの距離にある惑星に
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
住む事になったのか
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
他の可能性に対してです
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
我々はこのような質問には答える事ができます
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
太陽のような恒星にずっと近い惑星は
13:41
would be so hot
331
821260
2000
温度が高すぎて
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
我々のような生命は存在できません
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
そして恒星からずっと遠い惑星は
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
温度が低すぎて
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
これもまた 我々のような生命は生きられないのです
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
つまり我々が太陽からこの特定の距離に
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
住んでいる理由はこの距離が
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
我々のような生命体にとって不可欠な
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
条件を作り出すからです
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
惑星とその距離については
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
これが正しい考え方なのです
14:08
The point is,
342
848260
2000
要するに
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
宇宙とそこにあるダークエネルギーを考えるとき
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
この様な考え方があてはまるかもしれません
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
もちろん大きな違いは
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
他の惑星の存在はわかっていますが
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
現時点で 他の宇宙の存在は
仮説に過ぎないと言う事です
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
現時点で 他の宇宙の存在は
仮説に過ぎないと言う事です
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
これをまとめるには他の宇宙を生み出す
メカニズムが必要です
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
これをまとめるには他の宇宙を生み出す
メカニズムが必要です
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
これをまとめるには他の宇宙を生み出す
メカニズムが必要です
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
それがこの最後の第3部に結びつきます
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
この様なメカニズムはビッグバンを研究する
宇宙学者によって見出されています
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
この様なメカニズムはビッグバンを研究する
宇宙学者によって見出されています
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
ビッグバンというと目に浮かぶのは
14:45
we often have an image
356
885260
2000
ビッグバンというと目に浮かぶのは
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
宇宙の爆発が宇宙を作り出し
14:49
that created our universe
358
889260
2000
宇宙の爆発が宇宙を作り出し
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
その空間が外に向かって広がって行く光景です
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
でもここで あまり知られていない事があります
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
ビッグバンはとても大切な物を忘れています
14:59
the Bang.
362
899260
2000
「バン」(爆発)の部分です
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
爆発の後どのように宇宙が成長したかは
説明されているのですが
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
爆発の後どのように宇宙が成長したかは
説明されているのですが
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
爆発の元となった力については
何も説明がありません
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
このギャップを埋めたのが
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
改良されたビッグバン理論です
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
インフレーション宇宙論と呼ばれ
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
宇宙空間の外への膨張に必要な
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
燃料は何かを特定しました
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
燃料は何かを特定しました
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
燃料は量子場に基づく物ですが
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
ここで大切なのは
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
この燃料はとても効率が良く
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
使い果たしてしまう事が
ありえないということです
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
使い果たしてしまう事が
ありえないということです
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
つまりインフレーション理論によれば
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
ビッグバンが我々の宇宙を生み出すのは
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
一回とは限らないのです
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
この燃料は我々のビッグバンの他に
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
幾つものビッグバンを起こし
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
その一つ一つが別々の宇宙を生成しました
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
私達の宇宙は多数の泡の集った
多元宇宙の一つの泡に過ぎないのです
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
私達の宇宙は多数の泡の集った
多元宇宙の一つの泡に過ぎないのです
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
これを弦理論と組み合わせると
こんな風になります
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
これを弦理論と組み合わせると
こんな風になります
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
それぞれの宇宙に余剰次元があります
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
余剰次元はいろいろな形で
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
別の形は別の物理的特徴を生み出します
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
我々が他の宇宙でなく
この宇宙に存在するのは
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
単に この宇宙でのみ
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
例えばダークエネルギーの量などの物理的な特徴が
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
我々の存在に適しているからです
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
これが説得力があり また同時に議論も多い
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
宇宙の見方です
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
最新の観測や理論から
この見方が注目されるようになりました
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
最新の観測や理論から
この見方が注目されるようになりました
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
残る疑問はもちろん
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
他の宇宙の存在を
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
確認する事は出来るのかということです
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
私はこの様な形で
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
それが可能かもしれないと考えています
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
インフレーション理論は
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
既にそれを支持する観測結果があります
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
この理論が予測するのは
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
ビッグバンがとても強く
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
宇宙がとても速く膨張した時
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
ミクロの世界で起こった量子学的な揺れが
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
マクロの世界にも影響して
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
指紋のようなものを残したと言う事です
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
微妙に高温や低温な部分が
17:15
across space,
412
1035260
2000
宇宙全体にあるパターンです
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
これは性能の良い望遠鏡で観測されています
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
更に 他の宇宙があれば
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
この理論によると 時には
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
これらの宇宙が衝突するのです
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
もし我々の宇宙が別の宇宙と衝突したとすれば
17:29
that collision
418
1049260
2000
もし我々の宇宙が別の宇宙と衝突したとすれば
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
その衝突でうまれた宇宙に広がる
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
微妙な温度の変化を
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
見つける事ができる日がくるかもしれません
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
見つける事ができる日がくるかもしれません
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
奇想天外に思える考えも
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
観測を通じて確立されたものになり
17:44
in observations,
425
1064260
2000
観測を通じて確立されたものになり
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
他の宇宙の存在を確固としたものにするかもしれません
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
まとめに これらの考えが
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
まとめに これらの考えが
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
遠い未来に予測される事を お話したいと思います
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
遠い未来に予測される事を お話したいと思います
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
我々は この宇宙が不変ではない事や
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
我々は この宇宙が不変ではない事や
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
宇宙は膨張している事、 また
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
その膨張が加速している事や
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
他の宇宙が存在するかもしれない事などを
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
遠く離れた銀河から来る
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
かすかな星の光りを慎重に観測して
学んできました
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
かすかな星の光りを慎重に観測して
学んできました
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
しかし膨張が加速的に速まっているということは
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
遠い未来には これらの銀河は
我々からどんどん遠くに離れていってしまい
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
遠い未来には これらの銀河は
我々からどんどん遠くに離れていってしまい
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
観測できなくなってしまいます
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
望遠鏡の技術的な限界の問題ではなく
物理学の理論上の問題です
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
望遠鏡の技術的な限界の問題ではなく
物理学の理論上の問題です
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
これらの銀河が発する光りは
最速といわれる光速で伝わってきても
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
これらの銀河が発する光は
最も速い光速で伝わってきても
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
常に伸び続ける距離を克服する事が
出来ないからです
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
常に伸び続ける距離を克服する事が
出来ないからです
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
遠い将来の天文学者は
深い宇宙を覗いてみても
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
遠い将来の天文学者は
深い宇宙を覗いてみても
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
永遠に広がる不変で真っ暗な
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
無の空間が見られるだけです
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
それを見て こんな結論をだすかもしれません
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
宇宙は不変であり
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
存在するのは真ん中にある
自分たちの住むオアシスだけであると
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
存在するのは真ん中にある
自分たちの住むオアシスだけであると
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
我々から見れば確実に間違った見方です
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
我々から見れば確実に間違った見方です
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
将来の天文学者が
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
我々のような前時代からの
19:10
like ours,
461
1150260
2000
記録を受け継ぐかもしれません
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
銀河に満ちた宇宙が膨張しているというデータです
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
銀河に満ちた宇宙が膨張しているというデータです
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
でも将来の天文学者は
そんな太古の知識を信じるでしょうか?
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
でも将来の天文学者は
そんな太古の知識を信じるでしょうか?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
それとも彼らはその時代にある
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
最新の技術で観測できる
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
真っ暗な不変な宇宙を信じるでしょうか?
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
たぶん後者ではないかと思います
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
という事は 我々がこの時代に生きているの
はとても幸運だと言う事です
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
という事は 我々がこの時代に生きているの
はとても幸運だと言う事です
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
宇宙の深い真実が まだ人類に
探索できるところにあるからです
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
宇宙の深い真実が まだ人類に
探索できるところにあるからです
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
宇宙の深い真実が まだ人類に
探索できるところにあるからです
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
いつまでもこの様なわけには行かないようです
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
今日の天文学者は
強力な望遠鏡を天に向けて
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
今日の天文学者は
強力な望遠鏡を天に向けて
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
極めて有用な情報を持つ
僅かな量の光子を集めてきました
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
何十億年かけて届く電報みたいな物です
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
何十億年かけて届く電報みたいな物です
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
その年月をかけて届いたメッセージは
はっきりしています
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
時に自然はその秘密を
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
解きがたい物理法則でしっかりと守っていますが
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
解きがたい物理法則でしっかりと守っていますが
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
時に真実の本当の姿は
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
地平線のすぐむこうから
手招きしているのです
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
ありがとうございました
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(拍手)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
クリス・アンダーソン: ありがとう
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
目がまわり 心をおどらせる
とてつもないアイデアですね
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
目がまわり 心をおどらせる
とてつもないアイデアですね
20:32
How do you think
492
1232260
2000
歴史的に見て現在の宇宙論の
置かれた状況をどう思いますか?
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
歴史的に見て現在の宇宙論の
置かれた状況をどう思いますか?
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
歴史的に見て現在の宇宙論の
置かれた状況をどう思いますか?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
今までになかった事が起きているのでしょうか?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
BG: どうでしょう
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
観測のデータが将来 十分得られなく
なるかもしれないと考えると
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
観測のデータが将来 十分得られなく
なるかもしれないと考えると
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
現在 既にそうではないかと疑問になります
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
宇宙の進化を考えると
宇宙の彼方にある大切な情報が
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
既に我々の手の届かない所に
あるのかもしれません
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
既に我々の手の届かない所に
あるのかもしれません
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
そうだとすると
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
我々の疑問を完全に
理解する事は出来ないかもしれません
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
我々の疑問を完全に
理解する事は出来ないかもしれません
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
その一方 現在の知識で
宇宙の年齢を理解できます
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
その一方 現在の知識で
宇宙の年齢を理解できます
21:10
We can understand
508
1270260
2000
137.2 億年前から来る
宇宙マイクロ波背景放射を分析して
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
137.2 億年前から来る
宇宙マイクロ波背景放射を分析して
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
137.2 億年前から来る
宇宙マイクロ波背景放射を分析して
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
計算で予測することが
観測と一致します
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
計算で予測することが
観測と一致します
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
本当にびっくりする事です
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
ですから すごく進歩してきたわけです
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
でも将来何に突き当たるかわかりません
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
CA: 数日この会場にいらっしゃいますね
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
是非いろいろお話を伺いたいものです
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
ありがとう ブライアン
(BG: どういたしまして)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。