Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

برایان گرین: آیا جهان ما تنها جهان موجود است؟

4,614,840 views

2012-04-23 ・ TED


New videos

Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

برایان گرین: آیا جهان ما تنها جهان موجود است؟

4,614,840 views ・ 2012-04-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Azadeh Ta Reviewer: soheila Jafari
00:15
A few months ago
1
15260
2000
چند ماه پیش جایزه‌ی نوبل فیزیک به دو گروه ستاره‌شناسی داده شد
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
چند ماه پیش جایزه‌ی نوبل فیزیک به دو گروه ستاره‌شناسی داده شد
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
چند ماه پیش جایزه‌ی نوبل فیزیک به دو گروه ستاره‌شناسی داده شد
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
برای کشفی که به عنوان یکی از مهمترین
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
مشاهدات ستاره‌شناسی تاکنون از آن یاد می شود.
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
مشاهدات ستاره‌شناسی تاکنون از آن یاد می شود.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
و امروز، پس از اینکه به اختصار برای شما توضیح دادم که یافته‌های آنها چه بود،
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
به شما درمورد چارچوب بسیار بحث برانگیزی برای توضیح این کشف خواهم گفت،
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
به شما درمورد چارچوب بسیار بحث برانگیزی برای توضیح این کشف خواهم گفت،
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
یعنی امکان اینکه بسیار دورتر از زمین،
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
یعنی امکان اینکه بسیار دورتر از زمین،
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
کهکشان راه شیری و دیگر کهکشان‌های دوردست،
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
ما ممکنه بفهمیم که جهان هستی ما، تنها جهان هستی موجود نیست،
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
ما ممکنه بفهمیم که جهان هستی ما، تنها جهان هستی موجود نیست،
00:47
but is instead
15
47260
2000
بلکه بخشی از یک گروه وسیع از جهان‌هاست، که ما چندجهانه می‌نامیم.
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
بلکه بخشی از یک گروه وسیع از جهان‌هاست، که ما چندجهانه می‌نامیم.
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
بلکه بخشی از یک گروه وسیع از جهان‌هاست، که ما چندجهانه می‌نامیم.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
ایده‌ی چندجهانه، ایده‌ی عجیبی ست.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
منظورم اینه که بیشتر ما با این باور بزرگ شدیم که عبارت "جهان هستی" یعنی همه چیز.
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
منظورم اینه که بیشتر ما با این باور بزرگ شدیم که عبارت "جهان هستی" یعنی همه چیز.
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
و من با احتیاط می‌گم بیشتر ما،
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
چون دختر چهار ساله‌ی من از وقتی به دنیا اومده این ایده‌ها را شنیده.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
و پارسال من او را بغل کردم
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
و گفتم، "سوفیا،
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
من تو رو بیشتر از هر چیز در جهان هستی دوست دارم."
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
و او رو به من کرد و گفت، "بابا،
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
جهان یا چندجهانه؟"
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(خنده‌ی حاضران)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
جدا از چنین تربیت غیرعادی‌ای،
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
تصور چنین قلمروهایی جدا از قلمروِ ما٬
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
تصور چنین قلمروهایی جدا از قلمروِ ما٬
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
که ویژگی‌های بنیادی بیشترشان آنقدر متفاوت است،
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
که می‌تونیم به درستی آنها را جهان‌های مربوط به خودشان بنامیم٬ کار عجیبی‌ است.
01:33
And yet,
34
93260
2000
و با این حال،
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
هرچند این ایده مطمئناً در حد گمانه‌زنی است،
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
هدف من اینه که شما را قانع کنم
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
که دلایلی وجود داره تا ما اون رو جدی بگیریم، چون ممکنه درست باشه.
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
که دلایلی وجود داره تا ما اون رو جدی بگیریم، چون ممکنه درست باشه.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
من داستان چندجهانه را در سه بخش برای شما خواهم گفت.
01:46
In part one,
40
106260
2000
در بخش اول،
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
من نتایجی را که برنده‌ی جایزه‌ی نوبل شدند براتون توصیف می‌کنم
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
و برای شما معمای عمیقی را پررنگ می‌کنم که این نتایج، برملا کردند.
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
و برای شما معمای عمیقی را پررنگ می‌کنم که این نتایج، برملا کردند.
01:54
In part two,
44
114260
2000
در بخش دوم،
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
من برای اون معما راه‌حلی پیشنهاد می‌کنم.
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
که براساس رویکردی به نام نظریه‌ی ریسمان است،
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
و ایده‌ی چندجهانه از اینجا به داستان وارد میشه.
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
و ایده‌ی چندجهانه از اینجا به داستان وارد میشه.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
در آخر، در بخش سه،
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
من یک نظریه‌ی کیهان‌شناسی را توصیف می‌کنم به نام تورم،
02:08
called inflation,
51
128260
2000
من یک نظریه‌ی کیهان‌شناسی را توصیف می‌کنم به نام تورم،
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
که تمام تکه‌های داستان را در کنار هم می‌گذارد.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
خوب، بخش یک در سال ۱۹۲۹ شروع می‌شه
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
وقتی که ستاره‌شناس بزرگ "ادوین هابل" فهمید که کهکشان‌های دور، همه با سرعت از ما دور می‌شن،
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
وقتی که ستاره‌شناس بزرگ "ادوین هابل" فهمید که کهکشان‌های دور، همه با سرعت از ما دور می‌شن،
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
وقتی که ستاره‌شناس بزرگ "ادوین هابل" فهمید که کهکشان‌های دور، همه با سرعت از ما دور می‌شن،
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
که نشان می‌داد فضا خود در حال کش آمدن است،
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
در حال انبساط است.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
این کشف انقلابی بود.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
دانش غالب این بود که جهان هستی در بزرگترین مقیاس‌ها ایستا است.
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
دانش غالب این بود که جهان هستی در بزرگترین مقیاس‌ها ایستا است.
02:36
But even so,
62
156260
2000
اما با این حال، همه در مورد یک چیز مطمئن بودند:
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
اما با این حال، همه در مورد یک چیز مطمئن بودند:
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
سرعت انبساط باید در حال کاهش باشد.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
همون طور که کشش گرانشی زمین
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
شتاب دور شدن سیبی را که به بالا پرتاب شده کاهش می‌دهد،
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
کشش گرانشی هر کهکشان روی دیگر کهکشان‌‌ها
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
کشش گرانشی هر کهکشان روی دیگر کهکشان‌‌ها
02:54
must be slowing
69
174260
2000
باید سرعت انبساط فضا را کاهش دهد.
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
باید سرعت انبساط فضا را کاهش دهد.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
حالا بیایید تا دهه‌ی ۹۰ میلادی جلو بریم
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
وقتی آن دو گروه ستاره‌شناسی که من در آغاز از آنها نام بردم
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
وقتی آن دو گروه ستاره‌شناسی که من در آغاز از آنها نام بردم
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
از این استدلال الهام گرفتند
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
تا نرخ کاهش سرعت انبساط را اندازه‌گیری کنند.
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
تا نرخ کاهش سرعت انبساط را اندازه‌گیری کنند.
03:11
And they did this
77
191260
2000
و آنها با مشاهد‌ه‌ی طاقت‌فرسای بسیاری از کهکشان‌های دوردست
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
و آنها با مشاهد‌ه‌ی طاقت‌فرسای بسیاری از کهکشان‌های دوردست
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
و آنها با مشاهد‌ه‌ی طاقت‌فرسای بسیاری از کهکشان‌های دوردست
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
توانستند نموداری رسم کنند که نشان دهد
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
سرعت انبساط چطور درطی زمان تغییر کرده‌ است.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
این هم بخش غافلگیر کننده‌اش:
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
آنها فهمیدند که سرعت انبساط در حال کاهش نیست.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
در عوض فهمیدند که در حال افزایش است، انبساط سریعتر و سریعتر می‌شود.
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
در عوض فهمیدند که در حال افزایش است، انبساط سریعتر و سریعتر می‌شود.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
مثل اینه که یک سیب را به بالا پرت کنید و اون سریعتر و سریعتر بالا بره.
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
مثل اینه که یک سیب را به بالا پرت کنید و اون سریعتر و سریعتر بالا بره.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
حالا اگر سیبی دیدید که این کار را می‌کند،
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
می‌خواهید بدانید چرا.
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
چه چیزی سیب را هل می‌دهد؟
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
به طور مشابه، مطمئنناً نتایج ستاره‌شناسان لیاقت جایزه‌ی نوبل را داشت،
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
به طور مشابه، مطمئنناً نتایج ستاره‌شناسان لیاقت جایزه‌ی نوبل را داشت،
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
اما پرسش مشابهی هم ایجاد کرد.
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
چه نیرویی تمام کهکشان‌ها را وادار می‌کند با سرعت فزاینده‌ای از یکدیگر دور شوند؟
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
چه نیرویی تمام کهکشان‌ها را وادار می‌کند با سرعت فزاینده‌ای از یکدیگر دور شوند؟
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
چه نیرویی تمام کهکشان‌ها را وادار می‌کند با سرعت فزاینده‌ای از یکدیگر دور شوند؟
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
خوب محتمل‌ترین پاسخ از یکی از ایده‌های قدیمی اینشتین میاد.
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
خوب محتمل‌ترین پاسخ از یکی از ایده‌های قدیمی اینشتین میاد.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
می‌دونید، همه‌ی ما به گرانش به عنوان نیرویی که یک کار را انجام میده عادت داریم٬
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
می‌دونید، همه‌ی ما به گرانش به عنوان نیرویی که یک کار را انجام میده عادت داریم٬
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
اجسام را به سمت هم می‌کشه.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
اما در نظریه‌ی گرانش اینشتین، نظریه‌ی نسبیت عام‌اش،
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
اما در نظریه‌ی گرانش اینشتین، نظریه‌ی نسبیت عام‌اش،
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
گرانش همچنین می‌تونه اجسام را از هم دور کنه.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
چطور؟ خوب با توجه به ریاضیات اینشتین،
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
اگر فضا به طور همسان با انرژی نامرئی پر شده،
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
اگر فضا به طور همسان با انرژی نامرئی پر شده،
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
یه جورایی شبیه یک مه همسان و نامرئی،
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
پس گرانشی که با آن مه ایجاد می‌شه دافعه خواهد داشت،
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
پس گرانشی که با آن مه ایجاد می‌شه دافعه خواهد داشت،
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
گرانشِ دافع،
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
که دقیقاً چیزی است که ما لازم داریم تا بتونیم این مشاهدات را توضیح دهیم.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
چون گرانشِ دافعِ یک نیروی نامرئی در فضا-
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
چون گرانشِ دافعِ یک نیروی نامرئی در فضا-
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
ما امروزه آن را نیروی تاریک می‌نامیم،
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
اما من اینجا آن را به شکل دود سفیدی نشان دادم تا شما بتونید آن را ببینید -
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
گرانشِ دافع آن، باعث می‌شه که هر کهکشان به دیگری فشار بیاره،
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
گرانشِ دافع آن، باعث می‌شه که هر کهکشان به دیگری فشار بیاره،
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
و باعث بشه که سرعت انبساط افزایش پیدا کنه، و کاهش پیدا نکنه.
04:53
not slow down.
120
293260
2000
و باعث بشه که سرعت انبساط افزایش پیدا کنه، و کاهش پیدا نکنه.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
و این توضیح نماینده‌ی پیشرفت بزرگی‌ست.
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
و این توضیح نماینده‌ی پیشرفت بزرگی‌ست.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
اما من به شما قولِ یک معما را در بخش یک دادم.
05:02
here in part one.
124
302260
2000
اما من به شما قولِ یک معما را در بخش یک دادم.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
معما اینه.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
وقتی ستاره‌شناسان فهمیدند چقدر از این انرژی تاریک
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
وقتی ستاره‌شناسان فهمیدند چقدر از این انرژی تاریک
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
باید فضا را پر کند تا باعث افزایش سرعت کیهانی شود،
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
باید فضا را پر کند تا باعث افزایش سرعت کیهانی شود،
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
ببینید چی پیدا کردند.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
این عدد کوچکی‌ست.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
که در واحد مناسبش بیان شده،
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
و بسیار کوچک است.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
و معما اینه که این رقم عجیب را توضیح بدیم.
05:33
We want this number
135
333260
2000
ما می‌خواهیم این رقم از قوانین فیزیک به دست بیاد،
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
ما می‌خواهیم این رقم از قوانین فیزیک به دست بیاد،
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
اما تاکنون کسی راهی برای انجام آن نیافته.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
حالا ممکنه شما فکر کنید، چه اهمیتی برای شما داره؟
05:43
should you care?
139
343260
2000
حالا ممکنه شما فکر کنید، چه اهمیتی برای شما داره؟
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
شاید توضیح دادن این رقم، فقط یک مشکل فنی باشه،
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
شاید توضیح دادن این رقم، فقط یک مشکل فنی باشه،
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
یکی از جزئیات فنیِ مورد علاقه‌ی متخصصان است٬
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
اما به هیچ‌کس دیگه ارتباطی نداره.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
خوب البته یکی از جرئیات فنی ست، اما برخی از جزئیات واقعاً مهمند.
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
خوب البته یکی از جرئیات فنی ست، اما برخی از جزئیات واقعاً مهمند.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
برخی از جزئیات پنجره‌هایی به سوی قلمروهای ترسیم‌ نشده‌ی حقیقت، درست می‌کنند،
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
برخی از جزئیات پنجره‌هایی به سوی قلمروهای ترسیم‌ نشده‌ی حقیقت، درست می‌کنند،
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
و این رقم عجیب شاید درست همین کار را انجام دهد،
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
چون تنها رویکردی که تاکنون در توضیح آن پیشرفتی داشته
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
امکان وجود جهان‌های دیگری را پیش می‌آورد -
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
ایده‌ای که به طور طبیعی از نظریه‌ی ریسمان بیرون می‌آید،
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
که من را به بخش دو می‌بره: نظریه‌ی ریسمان.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
پس حالا معمای انرژی تاریک را در پس ذهنتون داشته باشید
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
پس حالا معمای انرژی تاریک را در پس ذهنتون داشته باشید
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
چون حالا می‌خوام در ادامه٬ سه مورد کلیدی درباره‌ی نظریه‌ی ریسمان بگم.
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
چون حالا می‌خوام در ادامه٬ سه مورد کلیدی درباره‌ی نظریه‌ی ریسمان بگم.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
اول از همه، چی هست؟
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
خوب، این نظریه رویکردی است که با آن رؤیای اینشتین
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
درباره‌ی یک نظریه‌ی متحد فیزیک تحقق می‌یابد،
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
یک چهارچوب فراگیر که بتونه تمام نیروهای جهان هستی را توصیف کنه.
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
یک چهارچوب فراگیر که بتونه تمام نیروهای جهان هستی را توصیف کنه.
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
یک چهارچوب فراگیر که بتونه تمام نیروهای جهان هستی را توصیف کنه.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
و ایده‌ی مرکزی نظریه‌ی ریسمان کاملاً سر راسته.
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
و ایده‌ی مرکزی نظریه‌ی ریسمان کاملاً سر راسته.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
این نظریه می‌گوید اگر شما
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
هر تکه‌ای از ماده را هر ‌چه دقیق‌تر بررسی کنید،
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
اول مولکول‌ها را می‌یابید
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
و بعد اتم‌ها و ذرات زیر اتمی.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
اما این نظریه می‌گوید اگر شما بتوانید ذرات ریزتر را بررسی کنید،
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
خیلی کوچکتر از آنچه با تکنولوژی امروزی می‌توانیم،
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
شما درون این ذرات چیز دیگری می‌یابید -
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
یک رشته‌ی کوچک از انرژی در حال لرزش
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
یک ریسمان خیلی کوچک در حال لرزش.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
و درست مثل ریسمان‌های روی یک ویولون،
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
اونا می‌تونند به شکل‌های مختلف بلرزند
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
و نت‌های موسیقی مختلف بسازند.
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
این ریسمان‌های پایه‌ای کوچک،
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
وقتی به شکل‌های مختلفی می‌لرزند،
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
ذرات متفاوتی تولید می‌کنند -
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
پس الکترون‌ها، کوارک‌ها، نوترینوها، فوتون‌ها،
07:24
all other particles
181
444260
2000
تمام ذرات دیگه
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
در یک چهارچوب واحد متحد می‌شوند،
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
چون همه از ریسمان‌های در حال لرزش درست شده‌اند.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
این تصویر، قانع کننده‌ ست،
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
یک جور سمفونی کیهانی،
07:36
where all the richness
186
456260
2000
که تمام غنایی که ما در جهان اطرافمان می‌بینیم
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
که تمام غنایی که ما در جهان اطرافمان می‌بینیم
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
از این موسیقی که این ریسمان‌های کوچک می‌توانند بنوازند، سرچشمه می‌گیرد.
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
از این موسیقی که این ریسمان‌های کوچک می‌توانند بنوازند، سرچشمه می‌گیرد.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
اما این اتحاد باشکوه هزینه‌ای هم دارد،
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
اما این اتحاد باشکوه هزینه‌ای هم دارد،
07:49
because years of research
192
469260
2000
چون سال‌ها پژوهش نشان داده که ریاضیاتِ نظریه‌ی ریسمان درست کار نمی‌کند.
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
چون سال‌ها پژوهش نشان داده که ریاضیاتِ نظریه‌ی ریسمان درست کار نمی‌کند.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
این نظریه ناهمگونی درونی دارد،
07:56
unless we allow
195
476260
2000
مگر آنکه به چیزی کاملاً نامأنوس اجازه‌ی ظهور دهیم-
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
مگر آنکه به چیزی کاملاً نامأنوس اجازه‌ی ظهور دهیم-
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
بُعدهای بیشتر فضا.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
این یعنی، همه‌ی ما سه بعد معمولی فضا را می‌شناسیم.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
و شما می‌تونید به آنها به عنوان طول، عرض و ارتفاع فکر کنید.
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
و شما می‌تونید به آنها به عنوان طول، عرض و ارتفاع فکر کنید.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
اما نظریه‌ی ریسمان می‌گوید در مقیاس‌های بسیار کوچک،
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
ابعاد اضافه‌ای هست که در اندازه‌هایی آنقدر کوچک مچاله شده‌اند که ما نمی‌توانیم آنها را ببینیم.
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
ابعاد اضافه‌ای هست که در اندازه‌هایی آنقدر کوچک مچاله شده‌اند که ما نمی‌توانیم آنها را ببینیم.
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
ابعاد اضافه‌ای هست که در اندازه‌هایی آنقدر کوچک مچاله شده‌اند که ما نمی‌توانیم آنها را ببینیم.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
اما با اینکه این ابعاد پنهان هستند،
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
آنها بر روی چیزهایی که ما می‌توانیم مشاهده کنیم اثر می‌گذارند
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
چون شکل ابعاد بالاتر نحوه‌ی لرزش ریسمان‌ها را محدود می‌کند.
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
چون شکل ابعاد بالاتر نحوه‌ی لرزش ریسمان‌ها را محدود می‌کند.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
و در نظریه‌ی ریسمان، لرزش همه‌ چیز را تعیین می‌کند.
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
و در نظریه‌ی ریسمان، لرزش همه‌ چیز را تعیین می‌کند.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
پس جِرم ذره‌ها، قدرت نیروها،
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
و مهمتر از همه، میزان انرژی تاریک
08:42
would be determined
213
522260
2000
به وسیله‌ی شکل این ابعاد بالاتر تعیین می‌شود.
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
به وسیله‌ی شکل این ابعاد بالاتر تعیین می‌شود.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
اگر ما شکل ابعاد بالاتر را می‌دانستیم،
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
می‌توانستیم این ویژگی‌ها را محاسبه کنیم،
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
مقدار انرژی تاریک را محاسبه کنیم.
08:55
The challenge
218
535260
2000
چالش ما این است که
08:57
is we don't know
219
537260
2000
چالش ما این است که
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
شکل ابعاد بالاتر را نمی‌دانیم.
09:02
All we have
221
542260
2000
همه‌ی چیزی که ما داریم یک فهرست از شکل‌های کاندید است
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
همه‌ی چیزی که ما داریم یک فهرست از شکل‌های کاندید است
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
که ریاضیات اجازه می‌دهد.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
حالا وقتی این نظریه تازه ایجاد شده بود،
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
تنها حدود پنج شکل کاندید مختلف وجود داشت،
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
پس شما می‌تونید تصور کنید
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
که آنها را یک به یک بررسی کنیم
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
تا ببینیم کدام ویژگی‌های فیزیکی که مشاهده می‌کنیم را ایجاد می‌کند.
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
تا ببینیم کدام ویژگی‌های فیزیکی که مشاهده می‌کنیم را ایجاد می‌کند.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
اما در طول زمان این فهرست رشد کرد
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
چون پژوهشگران شکل‌های کاندید دیگری پیدا کردند.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
از پنج، این رقم به صدها و بعد هزارها رسید -
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
یک کلکسیون وسیع، اما همچنان قابل کنترل برای بررسی،
09:31
since after all,
234
571260
2000
چون بالاخره دانشجوهای دکترا باید یه کاری انجام بدن.
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
چون بالاخره دانشجوهای دکترا باید یه کاری انجام بدن.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
اما بعد این فهرست همچنان رشد کرد
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
تا امروزه به میلیون‌ها و میلیاردها رسید.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
فهرست شکل‌های کاندید به حدود ۱۰ به توان ۵۰۰ افزایش پیدا کرده.
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
فهرست شکل‌های کاندید به حدود ۱۰ به توان ۵۰۰ افزایش پیدا کرده.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
پس چه کار کنیم؟
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
خوب، برخی از پژوهشگرها امیدشان را از دست دادند،
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
و به این نتیجه رسیدند که شکل‌های کاندیدِ بسیار زیادی برای ابعاد بالاتر وجود دارد،
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
و هر یک ویژگی‌های فیزیکی متفاوتی ایجاد می‌کنند،
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
نظریه‌ی ریسمان هرگز نخواهد توانست پیش‌بینی‌های نهاییِ قابل آزمایشی درست کند.
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
نظریه‌ی ریسمان هرگز نخواهد توانست پیش‌بینی‌های نهاییِ قابل آزمایشی درست کند.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
اما دیگران این مشکل را وارونه کردند،
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
و ما را به امکان وجود چند جهانه بردند.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
ایده اینه.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
شاید این اشکال با یکدیگر برابرند.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
هر یک به اندازه‌ی دیگری حقیقت دارند،
10:17
in the sense
251
617260
2000
به این معنی که جهان‌های بسیاری وجود دارند،
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
به این معنی که جهان‌های بسیاری وجود دارند،
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
هر یک با شکلی متفاوت، برای بعد‌های بالاتر.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
این پیشنهاد افراطی بر روی این معما تأثیری اساسی دارد:
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
این پیشنهاد افراطی بر روی این معما تأثیری اساسی دارد:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
مقدار انرژی تاریکی که به وسیله‌ی نتایج برنده‌ی نوبل معلوم شد.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
چون می‌دونید٬
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
اگر جهان‌های دیگری وجود داشته باشند،
10:37
and if those universes
259
637260
2000
و اگر آن جهان‌ها، هر کدام، مثلاً،
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
یک شکل متفاوت برای بعد‌های بالاتر داشته باشند،
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
پس ویژگی‌های فیزیکی هر جهان متفاوت خواهند بود،
10:45
and in particular,
262
645260
2000
و به خصوص،
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
مقدار انرژی تاریک در هر جهان متفاوت خواهد بود.
10:49
will be different.
264
649260
2000
مقدار انرژی تاریک در هر جهان متفاوت خواهد بود.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
این یعنی حل کردن معمای مقدار انرژی تاریکی که ما اکنون اندازه‌گیری کرده‌ایم
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
این یعنی حل کردن معمای مقدار انرژی تاریکی که ما اکنون اندازه‌گیری کرده‌ایم
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
صورت کاملاً جدیدی به خودش می‌گیرد.
10:58
In this context,
268
658260
2000
در اینجا یعنی،
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
قوانین فیزیک نمی‌توانند یک رقم برای انرژی تاریک را توضیح دهند
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
چون فقط یک رقم نیست،
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
رقم‌های بسیاری هستند.
11:08
Which means
272
668260
2000
که یعنی
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
ما سئوال اشتباهی می‌پرسیدیم.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
پرسش درست این است که،
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
چرا ما انسان‌ها خودمان را در جهانی پیدا می‌کنیم
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
با یک مقدار خاص از انرژی تاریک که اندازه گرفته‌ایم
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
به جای احتمالات دیگری که وجود دارند؟
11:24
that are out there?
278
684260
2000
به جای احتمالات دیگری که وجود دارند؟
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
و این پرسشی است که از طریق آن می‌توانیم پیشرفت کنیم.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
چون آن جهان‌هایی که انرژی تاریکی بسیار بیشتر از ما دارند،
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
چون آن جهان‌هایی که انرژی تاریکی بسیار بیشتر از ما دارند،
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
هرگاه ماده سعی می‌کند به هم بچسبد تا کهکشان‌ها تشکیل شوند،
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
دافعه‌ی انرژی تاریک آنقدر قوی است
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
که این کپه را از هم می‌پاشد و کهکشان‌ها تشکیل نمی‌شوند.
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
که این کپه را از هم می‌پاشد و کهکشان‌ها تشکیل نمی‌شوند.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
و در آن جهان‌هایی که انرژی تاریک بسیار کمتری دارند،
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
خوب، آنقدر سریع بر روی خودشان فرو می‌پاشند
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
که باز هم کهکشان‌ها تشکیل نمی‌شوند.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
و بدون کهکشان‌ها، ستاره‌ای نیست، سیاره‌ای نیست
11:54
and no chance
290
714260
2000
و شانسی برای اینکه حیات از نوع ما در جهان‌های دیگر وجود داشته باشد، نیست.
11:56
for our form of life
291
716260
2000
و شانسی برای اینکه حیات از نوع ما در جهان‌های دیگر وجود داشته باشد، نیست.
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
و شانسی برای اینکه حیات از نوع ما در جهان‌های دیگر وجود داشته باشد، نیست.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
پس ما خود را در جهانی با مقدار خاصی از انرژی تاریک که اندازه‌گیری کردیم، می‌یابیم
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
پس ما خود را در جهانی با مقدار خاصی از انرژی تاریک که اندازه‌گیری کردیم، می‌یابیم
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
به سادگی به خاطر اینکه جهان ما شرایط مناسبی برای جاندارانی از نوع ما داره.
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
به سادگی به خاطر اینکه جهان ما شرایط مناسبی برای جاندارانی از نوع ما داره.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
همه‌ش همینه.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
معما حل شد،
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
چندجهانه پیدا شد.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
حالا برای بعضی‌ها این توضیح راضی کننده نیست.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
ما به فیزیکی عادت داریم
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
که توضیحات قطعی برای پدیده‌هایی که مشاهده می‌کنیم می‌دهد.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
اما نکته اینجاست که اگر پدیده‌ای که مشاهده می‌کنید
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
اما نکته اینجاست که اگر پدیده‌ای که مشاهده می‌کنید
12:33
can and does take on
305
753260
2000
می‌تونه در طول چشم‌انداز وسیع‌تری از حقیقت
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
تعداد زیادی ارقام مختلف به خودش اختصاص بده
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
تعداد زیادی ارقام مختلف به خودش اختصاص بده
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
پس فکر کردن به یک توضیح برای یک رقم خاص
12:42
for a particular value
309
762260
2000
پس فکر کردن به یک توضیح برای یک رقم خاص
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
به سادگی گمراه کننده‌ست.
12:47
An early example
311
767260
2000
یک مثال قدیمی، ستاره‌شناس بزرگ یوهان کپلر است
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
یک مثال قدیمی، ستاره‌شناس بزرگ یوهان کپلر است
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
که برای فهمیدن یک رقم دیگه درگیر بود-
12:54
a different number --
314
774260
2000
که برای فهمیدن یک رقم دیگه درگیر بود-
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
چرا خورشید ۹۳ میلیون مایل (۱۵۰میلیون کیلومتر) از زمین فاصله داره.
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
و او برای دهه‌ها سعی می‌کرد این رقم را توضیح بده،
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
اما هرگز موفق نشد، و ما می‌دونیم چرا.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
کپلر سئوال اشتباه را می‌پرسید.
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
کپلر سئوال اشتباه را می‌پرسید.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
حالا ما می‌دونیم که بسیاری سیارات دیگه هستند
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
که در فاصله‌های مختلفی از ستاره‌ی میزبانشان قرار دارند.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
پس امید به اینکه قوانین فیزیک بتونه یک رقم خاص، ۹۳ میلیون مایل، را توضیح بده،
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
پس امید به اینکه قوانین فیزیک بتونه یک رقم خاص، ۹۳ میلیون مایل، را توضیح بده،
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
خوب، این فقط سرسختی در اشتباه است.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
در عوض سئوال درست که باید پرسید اینه که
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
چرا ما انسان‌ها خودمان را روی این سیاره می‌یابیم که در این فاصله‌ی خاص قرار گرفته،
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
چرا ما انسان‌ها خودمان را روی این سیاره می‌یابیم که در این فاصله‌ی خاص قرار گرفته،
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
به جای احتمالات دیگه؟
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
و باز، این پرسشی است که ما می‌تونیم پاسخ بدیم.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
آن سیاره‌هایی که به یک ستاره مثل خورشید بسیار نزدیک هستند، آنقدر داغ خواهند بود
13:41
would be so hot
331
821260
2000
آن سیاره‌هایی که به یک ستاره مثل خورشید بسیار نزدیک هستند، آنقدر داغ خواهند بود
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
که جاندارانی از نوع ما نمی‌توانند در آن وجود داشته باشند.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
و آن سیاره‌هایی که خیلی از ستاره دورترند،
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
خوب خیلی سردند
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
که باز، جانداران نوع ما نمی‌توانند به وجود بیایند.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
پس ما خودمان را روی سیاره‌ای می‌یابیم که در این فاصله‌ی خاص قرار گرفته
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
پس ما خودمان را روی سیاره‌ای می‌یابیم که در این فاصله‌ی خاص قرار گرفته
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
به سادگی چون شرایطی دارد که برای جانداران نوع ما حیاتی است.
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
به سادگی چون شرایطی دارد که برای جانداران نوع ما حیاتی است.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
وقتی موضوع سیاره‌ها و فاصله‌شان مطرح است،
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
روشن است که این نوع استدلال درست است.
14:08
The point is,
342
848260
2000
نکته اینجاست،
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
که وقتی موضوع جهان‌ها و مقدار انرژی تاریک آنها مطرح است،
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
همین شیوه‌ی استدلال ممکن است درست باشد.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
البته، یک تفاوت کلیدی اینه که ما می‌دونیم سیاره‌های دیگه‌ای وجود دارند،
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
البته، یک تفاوت کلیدی اینه که ما می‌دونیم سیاره‌های دیگه‌ای وجود دارند،
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
اما تاکنون ایده‌ی وجود جهان‌های دیگر در حد گمانه‌زنی است.
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
اما تاکنون ایده‌ی وجود جهان‌های دیگر در حد گمانه‌زنی است.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
پس برای اینکه همه‌ی اینها را کنار هم بگذاریم،
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
به سازوکاری نیاز داریم که واقعاً بتونه جهان‌های دیگری درست کنه.
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
به سازوکاری نیاز داریم که واقعاً بتونه جهان‌های دیگری درست کنه.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
که من را به قسمت آخر صحبتم میاره، قسمت سه.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
چون چنین سازوکاری به وسیله‌ی کیهان‌شناسانی که سعی می‌کردند مِهبانگ را بفهمند، پیدا شده
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
چون چنین سازوکاری به وسیله‌ی کیهان‌شناسانی که سعی می‌کردند مِهبانگ را بفهمند، پیدا شده
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
ببینید، وقتی ما راجع به مهبانگ صحبت می‌کنیم،
14:45
we often have an image
356
885260
2000
معمولاً تصویری از یک انفجار کیهانی داریم
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
معمولاً تصویری از یک انفجار کیهانی داریم
14:49
that created our universe
358
889260
2000
که جهان ما را ایجاد کرد و باعث شد فضا با سرعت رو به بیرون بره.
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
که جهان ما را ایجاد کرد و باعث شد فضا با سرعت رو به بیرون بره.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
اما یک راز کوچک هست.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
مهبانگ چیز مهمی را جا می‌گذاره،
14:59
the Bang.
362
899260
2000
انفجار را.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
به ما می‌گه که جهان چطور بعد از انفجار تکامل پیدا کرد،
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
اما راجع به اینکه چه چییز ممکنه نیروی خود انفجار را فراهم کرده باشه، چیزی نمی‌گه.
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
اما راجع به اینکه چه چییز ممکنه نیروی خود انفجار را فراهم کرده باشه، چیزی نمی‌گه.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
و این شکاف بالاخره به وسیله‌ی یک نسخه‌ی اصلاح شده‌ی نظریه‌ی مهبانگ پر شد.
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
و این شکاف بالاخره به وسیله‌ی یک نسخه‌ی اصلاح شده‌ی نظریه‌ی مهبانگ پر شد.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
این نظریه‌، تورم کیهانی نام دارد،
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
که نوع خاصی از سوخت را شناسایی کرد که به طور طبیعی شتاب رو به بیرون فضا را تولید می‌کند.
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
که نوع خاصی از سوخت را شناسایی کرد که به طور طبیعی شتاب رو به بیرون فضا را تولید می‌کند.
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
که نوع خاصی از سوخت را شناسایی کرد که به طور طبیعی شتاب رو به بیرون فضا را تولید می‌کند.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
این سوخت بر اساس چیزی به نام میدان کوانتمی بنا شده،
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
اما تنها جزئیاتی که برای ما مهمه اینه که ثابت شده این سوخت آنقدر کارایی بالایی داره
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
اما تنها جزئیاتی که برای ما مهمه اینه که ثابت شده این سوخت آنقدر کارایی بالایی داره
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
که به طور بالقوه غیر ممکنه بتوان تمام آن را استفاده کرد
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
که به طور بالقوه غیر ممکنه بتوان تمام آن را استفاده کرد
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
که یعنی در نظریه‌ی تورم، مهبانگی که جهان ما را ایجاد کرد
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
که یعنی در نظریه‌ی تورم، مهبانگی که جهان ما را ایجاد کرد
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
احتمال داره فقط یک بار اتفاق نیفتاده باشه.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
در عوض این سوخت نه تنها مهبانگ ما را ایجاد کرد،
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
بلکه ممکنه تعداد بیشماری مهبانگ‌های دیگه ایجاد کرده باشه،
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
که هرکدام جهان جداگانه‌ی خودشان را درست کردند
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
و جهان ما فقط یک حباب باشه در یک حمام پر از حباب جهان‌ها.
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
و جهان ما فقط یک حباب باشه در یک حمام پر از حباب جهان‌ها.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
و حالا، وقتی ما این را با نظریه‌ی ریسمان ترکیب می‌کنیم،
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
این تصویریه که به آن می‌رسیم.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
هر یک از این جهان‌ها ابعاد بالاتری دارند.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
ابعاد بالاتر شکل‌های مختلفی به خود می‌گیرند.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
شکل‌های متفاوت ویژگی‌های فیزیکی مختلفی ایجاد می‌کنند.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
و ما خودمان را در این جهان به جای جهان‌های دیگه پیدا می‌کنیم
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
به سادگی چون فقط در جهان ماست
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
که ویژگی‌های فیزیکی مثل مقدار انرژی تاریک برای به وجود آمدن جانداران نوع ما مناسب است.
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
که ویژگی‌های فیزیکی مثل مقدار انرژی تاریک برای به وجود آمدن جانداران نوع ما مناسب است.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
و این تصویر قانع‌کننده اما بسیار بحث برانگیزی از کیهانی وسیع‌تر است
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
و این تصویر قانع‌کننده اما بسیار بحث برانگیزی از کیهانی وسیع‌تر است
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
که نظریه‌ها و مشاهدات جدید باعث شدند آن را جداً در نظر بگیریم.
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
که نظریه‌ها و مشاهدات جدید باعث شدند آن را جداً در نظر بگیریم.
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
البته یک پرسش بزرگ که باقی می‌ماند این است که،
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
آیا ما هرگز می‌توانیم وجود جهان‌های دیگر را تأیید کنیم؟
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
آیا ما هرگز می‌توانیم وجود جهان‌های دیگر را تأیید کنیم؟
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
خوب بگذارید یک راه را براتون توصیف کنم که ممکنه روزی اتفاق بیافته.
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
خوب بگذارید یک راه را براتون توصیف کنم که ممکنه روزی اتفاق بیافته.
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
نظریه‌ی تورم هم اکنون به وسیله‌ی مشاهدات محکمی پشتیبانی می‌شود.
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
نظریه‌ی تورم هم اکنون به وسیله‌ی مشاهدات محکمی پشتیبانی می‌شود.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
چون این نظریه پیش‌بینی می‌کند که مهبانگ آنقدر شدید بوده که همچنان که فضا به سرعت گسترش می‌یافته،
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
چون این نظریه پیش‌بینی می‌کند که مهبانگ آنقدر شدید بوده که همچنان که فضا به سرعت گسترش می‌یافته،
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
چون این نظریه پیش‌بینی می‌کند که مهبانگ آنقدر شدید بوده که همچنان که فضا به سرعت گسترش می‌یافته،
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
بی‌نظمی‌های کوانتمی کوچکی از دنیای میکرو ممکنه به دنیای ماکرو گسترش یافته باشه،
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
بی‌نظمی‌های کوانتمی کوچکی از دنیای میکرو ممکنه به دنیای ماکرو گسترش یافته باشه،
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
که یک اثر انگشت مشخص از خودش به جا می‌گذاره،
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
الگویی در طول فضا از نقاطی که کمی داغترند و نقاطی که کمی سردترند،
17:15
across space,
412
1035260
2000
الگویی در طول فضا از نقاطی که کمی داغترند و نقاطی که کمی سردترند،
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
که تلسکوپ‌ها امروزه مشاهده کرده‌اند.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
جلوتر که بریم اگر جهان‌های دیگه‌ای وجود داشته باشند،
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
این نظریه پیش‌بینی می‌کنه که این جهان‌ها ممکنه به هم برخورد کنند.
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
این نظریه پیش‌بینی می‌کنه که این جهان‌ها ممکنه به هم برخورد کنند.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
و اگر جهان ما به یک جهان دیگه بخوره، این برخورد
17:29
that collision
418
1049260
2000
و اگر جهان ما به یک جهان دیگه بخوره، این برخورد
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
الگوی ظریف دیگری از تفاوت‌های دمایی در طول فضا ایجاد می‌کنه
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
الگوی ظریف دیگری از تفاوت‌های دمایی در طول فضا ایجاد می‌کنه
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
که ممکنه روزی ما بتونیم آن را شناسایی کنیم.
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
که ممکنه روزی ما بتونیم آن را شناسایی کنیم.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
و با اینکه این تصویر اینقدر عجیب است، ممکنه روزی با مشاهده بتوان آن را نشان داد،
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
و با اینکه این تصویر اینقدر عجیب است، ممکنه روزی با مشاهده بتوان آن را نشان داد،
17:44
in observations,
425
1064260
2000
و با اینکه این تصویر اینقدر عجیب است، ممکنه روزی با مشاهده بتوان آن را نشان داد،
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
و وجود جهان‌های دیگر را ثابت کرد.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
من با استنباطی تکان‌دهنده از همه‌ی این ایده‌ها برای آینده‌ی بسیار دور، صحبتم را بپایان می‌برم.
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
من با استنباطی تکان‌دهنده از همه‌ی این ایده‌ها برای آینده‌ی بسیار دور، صحبتم را بپایان می‌برم.
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
من با استنباطی تکان‌دهنده از همه‌ی این ایده‌ها برای آینده‌ی بسیار دور، صحبتم را بپایان می‌برم.
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
من با استنباطی تکان‌دهنده از همه‌ی این ایده‌ها برای آینده‌ی بسیار دور، صحبتم را بپایان می‌برم.
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
می‌دونید، ما فهمیدیم که جهانمان ایستا نیست،
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
می‌دونید، ما فهمیدیم که جهانمان ایستا نیست،
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
که فضا در حال گسترش است، که سرعت گسترش فضا در حال افزایش است
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
که فضا در حال گسترش است، که سرعت گسترش فضا در حال افزایش است
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
و ممکنه جهان‌های دیگه‌ای وجود داشته باشند
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
همه‌ی اینها را با بررسی دقیق نور ضعیف ستاره‌ها که از کهکشان‌های دوردست به ما می‌رسند فهمیدیم.
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
همه‌ی اینها را با بررسی دقیق نور ضعیف ستاره‌ها که از کهکشان‌های دوردست به ما می‌رسند فهمیدیم.
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
همه‌ی اینها را با بررسی دقیق نور ضعیف ستاره‌ها که از کهکشان‌های دوردست به ما می‌رسند فهمیدیم.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
اما چون سرعت این گسترش در حال افزایش است،
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
در آینده‌ی خیلی دور،
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
آن کهکشان‌ها آنقدر سریع از ما دور می‌شوند که ما نخواهیم توانست آنها را ببینیم-
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
آن کهکشان‌ها آنقدر سریع از ما دور می‌شوند که ما نخواهیم توانست آنها را ببینیم-
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
نه به خاطر محدودیت‌های فنی، بلکه به خاطر قوانین فیزیک.
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
نه به خاطر محدودیت‌های فنی، بلکه به خاطر قوانین فیزیک.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
نوری که آن کهکشان‌ها ساطع می‌کنند،
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
حتی با اینکه با بالاترین سرعت، سرعت نور، حرکت می‌کند،
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
نمی‌تواند شکاف همیشه در حال گسترش بین ما را طی کند.
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
نمی‌تواند شکاف همیشه در حال گسترش بین ما را طی کند.
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
پس ستاره‌شناسان در آینده‌ی بسیار دور وقتی به اعماق فضا نگاه می‌کنند
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
پس ستاره‌شناسان در آینده‌ی بسیار دور وقتی به اعماق فضا نگاه می‌کنند
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
چیزی جز یک گستره‌ی بی‌نهایت ایستا به سیاهی جوهر نمی‌بینند.
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
چیزی جز یک گستره‌ی بی‌نهایت ایستا به سیاهی جوهر نمی‌بینند.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
و به این نتیجه می‌رسند که جهان ایستا و نامتغیر است
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
و به این نتیجه می‌رسند که جهان ایستا و نامتغیر است
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
و در آن با یک واحه‌ی مرکزی از ماده هست که آنها در آن زندگی می‌کنند-
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
و در آن یک واحه‌ی مرکزی از ماده هست که آنها در آن زندگی می‌کنند-
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
تصویری از کیهان که ما قطعاً می‌دونیم اشتباهه.
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
تصویری از کیهان که ما قطعاً می‌دونیم اشتباهه.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
حالا شاید این ستاره‌شناسان آینده مدارکی از دوره‌های قبلی، مثل ما، داشته باشند،
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
حالا شاید این ستاره‌شناسان آینده مدارکی از دوره‌های قبلی، مثل ما، داشته باشند،
19:10
like ours,
461
1150260
2000
حالا شاید این ستاره‌شناسان آینده مدارکی از دوره‌های قبلی، مثل ما، داشته باشند،
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
که به آنها راجع به یک کیهان در حال گسترش گواهی می‌دهد که پر از کهکشان است.
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
که به آنها راجع به یک کیهان در حال گسترش گواهی می‌دهد که پر از کهکشان است.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
اما آیا آن ستاره‌شناسان آینده چنین دانش باستانی‌ای را باور می‌کنند؟
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
اما آیا آن ستاره‌شناسان آینده چنین دانش باستانی‌ای را باور می‌کنند؟
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
یا جهان خالی، ایستا و سیاهی که می‌بینند را باور می‌کنند
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
یا جهان خالی، ایستا و سیاهی که می‌بینند را باور می‌کنند
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
که مشاهدات پیشرفته‌ی خودشان نشان می‌دهد؟
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
من گمان می‌کنم دومی درسته.
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
که یعنی ما در دورانی زندگی با مزیت‌های چشمگیر زندگی می‌کنیم
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
که یعنی ما در دورانی زندگی با مزیت‌های چشمگیر زندگی می‌کنیم
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
که حقیقت‌های عمیقی در مورد کیهان هنوز در دسترس روح کاوشگر انسان هستند.
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
که حقیقت‌های عمیقی در مورد کیهان هنوز در دسترس روح کاوشگر انسان هستند.
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
که حقیقت‌های عمیقی در مورد کیهان هنوز در دسترس روح کاوشگر انسان هستند.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
به نظر می‌رسه که ممکنه همیشه اینطور نباشه.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
چون ستاره‌شناسان امروز، با چرخاندن تلسکوپ‌های قوی‌شان به آسمان،
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
چون ستاره‌شناسان امروز، با چرخاندن تلسکوپ‌های قوی‌شان به آسمان،
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
یک مشت فوتون گرفته‌اند که بسیار آموزنده هستند-
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
نوعی تلگرام کیهانی که میلیاردها سال در گذر بوده.
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
نوعی تلگرام کیهانی که میلیاردها سال در گذر بوده.
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
و پیامی که در طول دوران‌ها طنین‌انداز است، روشن است.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
گاهی اوقات طبیعت از رازهاش در مشتی غیرقابل شکستن از قوانین فیزیک محافظت می‌کند.
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
گاهی اوقات طبیعت از رازهاش در مشتی غیرقابل شکستن از قوانین فیزیک محافظت می‌کند.
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
گاهی اوقات طبیعت از رازهاش در مشتی غیرقابل شکستن از قوانین فیزیک محافظت می‌کند.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
گاهی اوقات ذات واقعی حقیقت درست از بیرون افق صدا می‌زند.
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
گاهی اوقات ذات واقعی حقیقت درست از بیرون افق صدا می‌زند.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
خیلی ممنونم.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(تشویق حاضران)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
کریس اندرسون: برایان، ممنونم.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
گستره‌ی ایده‌هایی که الان راجع به اونا صحبت کردی، گیج کننده، هیجان آور و باور نکردنی‌اند.
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
گستره‌ی ایده‌هایی که الان راجع به اونا صحبت کردی، گیج کننده، هیجان آور و باور نکردنی‌اند.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
به نوعی از لحاظ تاریخی، فکر می‌کنی کیهان‌شناسی الان در کجاست؟
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
به نوعی از لحاظ تاریخی، فکر می‌کنی کیهان‌شناسی الان در کجاست؟
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
به نوعی از لحاظ تاریخی، فکر می‌کنی کیهان‌شناسی الان در کجاست؟
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
آیا به نظر تو ما از لحاظ تاریخی در میان چیزی نامعمول هستیم؟
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
برایان: خوب سخت می‌شه گفت.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
وقتی می‌فهمیم که ستاره‌شناسان آینده‌ی دور ممکنه اطلاعات کافی نداشته باشند تا اینها را بفهمند،
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
وقتی می‌فهمیم که ستاره‌شناسان آینده‌ی دور ممکنه اطلاعات کافی نداشته باشند تا اینها را بفهمند،
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
پرسش طبیعی اینه که شاید ما اکنون در آن موقعیت هستیم
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
و برخی ویژگی‌های عمیق و حساس جهان همین الان هم از توانایی ما برای فهمیدن فرار کرده
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
و برخی ویژگی‌های عمیق و حساس جهان همین الان هم از توانایی ما برای فهمیدن فرار کرده
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
به خاطر شیوه ای که کیهان‌شناسی تکامل پیدا می‌کنه.
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
پس، از آن زاویه دید، شاید ما همیشه سئوالاتی را بپرسیم و هرگز نتونیم کاملاً آنها را پاسخ بدیم.
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
پس، از آن زاویه دید، شاید ما همیشه سئوالاتی را بپرسیم و هرگز نتونیم کاملاً آنها را پاسخ بدیم.
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
پس، از آن زاویه دید، شاید ما همیشه سئوالاتی را بپرسیم و هرگز نتونیم کاملاً آنها را پاسخ بدیم.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
از طرف دیگه، حالا ما می‌تونیم بفهمیم که جهان چقدر سن داره.
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
از طرف دیگه، حالا ما می‌تونیم بفهمیم که جهان چقدر سن داره.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
ما می‌تونیم بفهمیم که چطور داده‌های تابش زمینه‌ی کیهانی را که از ۱۳/۷۲ میلیارد سال پیش می‌آیند، را بفهمیم.
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
ما می‌تونیم بفهمیم که چطور داده‌های تابش زمینه‌ی کیهانی را که از ۱۳/۷۲ میلیارد سال پیش می‌آیند، را بفهمیم.
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
ما می‌تونیم بفهمیم که چطور داده‌های تابش زمینه‌ی کیهانی را که از ۱۳/۷۲ میلیارد سال پیش می‌آیند، را بفهمیم.
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
و با این حال، می‌تونیم برای پیش‌بینی اینکه این چه شکلی خواهد داشت و ایا با هم هم‌خوانی دارند، محاسباتی را انجام دهیم
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
و با این حال، می‌ةونیم برای پیش‌بینی اینکه این چه شکلی خواهد داشت و ایا با هم هم‌خوانی دارند، محاسباتی را انجام دهیم
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
خدایا! خیلی شگفت‌انگیزه.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
پس از یک طرف، واقعاً باورنکردنیه که به کجا رسیدیم،
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
اما کی می‌دونه در آینده با چه موانعی ممکنه برخورد کنیم.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
کریس: چند روز آینده همین‌جاها هستی.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
شاید بعضی از این گفتگوها ادامه پیدا کنند.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
ممنونم. ازت ممنونم برایان. (برایان: مایه‌ی خوشحالی من بود.)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7