Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

4,614,840 views ・ 2012-04-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Prevoditelj: Katarina Mikjel Recezent: Sanda L
00:15
A few months ago
1
15260
2000
Prije nekoliko mjeseci
00:17
the Nobel Prize in physics
2
17260
2000
Nobelovu nagradu za fiziku
00:19
was awarded to two teams of astronomers
3
19260
2000
dobila su dva tima astronoma
00:21
for a discovery that has been hailed
4
21260
3000
za otkriće koje je proglašeno
00:24
as one of the most important
5
24260
2000
jednim od najznačajnijih
00:26
astronomical observations ever.
6
26260
2000
astronomskih zapažanja u povijesti.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
7
28260
2000
Danas, nakon što ukratko objasnim što su to pronašli,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
8
30260
3000
govorit ću vam o vrlo kontroverznom okviru
00:33
for explaining their discovery,
9
33260
3000
s pomoću kojeg se njihovo otkriće može objasniti,
00:36
namely the possibility
10
36260
2000
naime, o mogućnosti
00:38
that way beyond the Earth,
11
38260
2000
da daleko od Zemlje,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
12
40260
3000
Mliječne staze i ostalih udaljenih galaktika
00:43
we may find that our universe
13
43260
2000
možemo otkriti kako naš svemir
00:45
is not the only universe,
14
45260
2000
nije jedini svemir,
00:47
but is instead
15
47260
2000
već je
dio ogromnoga kompleksa svemirâ
00:49
part of a vast complex of universes
16
49260
2000
00:51
that we call the multiverse.
17
51260
2000
koji nazivamo multisvemirom.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
18
53260
3000
Ideja multisvemira je čudna.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
19
56260
2000
Većina nas odgojena je u uvjerenju
00:58
that the word "universe" means everything.
20
58260
3000
da riječ svemir označava sve.
01:01
And I say most of us with forethought,
21
61260
3000
Namjerno kažem većina nas
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
22
64260
3000
jer svojoj četverogodišnjoj kćeri govorim o tim idejama otkad je rođena.
01:07
And last year I was holding her
23
67260
2000
Prošle godine zagrlio sam je
01:09
and I said, "Sophia,
24
69260
2000
i rekao: „Sophia,
01:11
I love you more than anything in the universe."
25
71260
3000
volim te više od svega u svemiru.”
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
26
74260
2000
A ona me pogledala i rekla: „Tata,
01:16
universe or multiverse?"
27
76260
2000
u svemiru ili multisvemiru?”
01:18
(Laughter)
28
78260
3000
(Smijeh)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
29
81260
3000
No izuzmemo li takav netipičan odgoj,
01:24
it is strange to imagine
30
84260
2000
teško je zamisliti
01:26
other realms separate from ours,
31
86260
2000
druge svjetove odvojene od našeg,
01:28
most with fundamentally different features,
32
88260
2000
uglavnom bitno drukčijih značajki,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
33
90260
3000
koji bi se opravdano mogli nazvati zasebnim svemirima.
01:33
And yet,
34
93260
2000
A ipak,
01:35
speculative though the idea surely is,
35
95260
2000
ma koliko ta ideja bila spekulativna,
01:37
I aim to convince you
36
97260
2000
cilj mi je uvjeriti vas
01:39
that there's reason for taking it seriously,
37
99260
2000
da postoji razlog da je shvatimo ozbiljno
01:41
as it just might be right.
38
101260
2000
jer je možda točna.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
39
103260
3000
Priču o multisvemiru ispričat ću u tri dijela.
01:46
In part one,
40
106260
2000
U prvom ću dijelu
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
41
108260
2000
opisati rezultate za koje je dodijeljena Nobelova nagrada
01:50
and to highlight a profound mystery
42
110260
2000
i skrenuti pozornost na duboki misterij
01:52
which those results revealed.
43
112260
2000
koji su otkrili ti rezultati.
01:54
In part two,
44
114260
2000
U drugom dijelu
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
45
116260
2000
ponudit ću rješenje tog misterija.
01:58
It's based on an approach called string theory,
46
118260
2000
Ono se zasniva na pristupu tzv. teorije struna
02:00
and that's where the idea of the multiverse
47
120260
2000
i tu ideja multisvemira
02:02
will come into the story.
48
122260
2000
postaje dijelom ove priče.
02:04
Finally, in part three,
49
124260
2000
Naposljetku, u trećem ću dijelu
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
50
126260
2000
opisati kozmološku teoriju
02:08
called inflation,
51
128260
2000
takozvane inflacije,
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
52
130260
3000
kojom ćemo spojiti sve dijelove slagalice.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
53
133260
4000
Dakle, prvi dio počinje 1929.
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
54
137260
2000
kad je veliki astronom Edwin Hubble
02:19
realized that the distant galaxies
55
139260
3000
shvatio da se sve daleke galaktike
02:22
were all rushing away from us,
56
142260
2000
brzo udaljavaju od nas,
02:24
establishing that space itself is stretching,
57
144260
2000
utvrdivši tako da se sam svemir rasteže,
02:26
it's expanding.
58
146260
2000
da se proširuje.
02:28
Now this was revolutionary.
59
148260
3000
Bilo je to revolucionarno.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
60
151260
3000
Prema tada uvriježenom mišljenju, u najvećoj mjeri
02:34
the universe was static.
61
154260
2000
svemir je statičan.
02:36
But even so,
62
156260
2000
No ipak,
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
63
158260
3000
u jedno su svi bili sigurni:
02:41
The expansion must be slowing down.
64
161260
3000
širenje se zacijelo usporava.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
65
164260
3000
Kao što Zemljina gravitacija
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
66
167260
3000
usporava uspon jabuke bačene uvis,
02:50
the gravitational pull
67
170260
2000
tako gravitacijska sila
02:52
of each galaxy on every other
68
172260
2000
kojom svaka galaktika djeluje na sve ostale
02:54
must be slowing
69
174260
2000
zacijelo usporava
02:56
the expansion of space.
70
176260
2000
širenje svemira.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
71
178260
3000
Skoknimo sad u 1990-e,
03:01
when those two teams of astronomers
72
181260
2000
kad su dva tima astronoma
03:03
I mentioned at the outset
73
183260
2000
koje sam spomenuo na početku,
03:05
were inspired by this reasoning
74
185260
2000
nadahnuta tim razmišljanjem,
03:07
to measure the rate
75
187260
2000
izmjerila stopu
03:09
at which the expansion has been slowing.
76
189260
2000
usporavanja širenja.
03:11
And they did this
77
191260
2000
Učinili su to
03:13
by painstaking observations
78
193260
2000
pomnim promatranjem
03:15
of numerous distant galaxies,
79
195260
2000
brojnih udaljenih galaktika,
03:17
allowing them to chart
80
197260
2000
što im je omogućilo praćenje
03:19
how the expansion rate has changed over time.
81
199260
3000
promjena stope širenja tijekom vremena.
03:22
Here's the surprise:
82
202260
3000
I eto iznenađenja:
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
83
205260
3000
otkrili su da se širenje ne usporava.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
84
208260
2000
Naprotiv, ono se ubrzava,
03:30
going faster and faster.
85
210260
2000
postaje sve brže i brže.
03:32
That's like tossing an apple upward
86
212260
2000
To je kao da bacite jabuku uvis
03:34
and it goes up faster and faster.
87
214260
2000
i ona se sve brže uzdiže.
03:36
Now if you saw an apple do that,
88
216260
2000
Kad biste vidjeli jabuku koja se tako kreće,
03:38
you'd want to know why.
89
218260
2000
željeli biste znati zašto.
03:40
What's pushing on it?
90
220260
2000
Što je tjera na to?
03:42
Similarly, the astronomers' results
91
222260
2000
Isto tako, rezultati astronomâ
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
92
224260
3000
svakako su zaslužili Nobelovu nagradu,
03:47
but they raised an analogous question.
93
227260
4000
no zbog njih se postavlja sljedeće pitanje.
03:51
What force is driving all galaxies
94
231260
2000
Zbog koje se sile sve galaktike
03:53
to rush away from every other
95
233260
3000
međusobno udaljavaju
03:56
at an ever-quickening speed?
96
236260
3000
sve većom brzinom?
03:59
Well the most promising answer
97
239260
2000
Možda najbolji odgovor
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
98
241260
3000
nudi stara Einsteinova ideja.
04:04
You see, we are all used to gravity
99
244260
2000
Vidite, svi smo navikli smatrati gravitaciju
04:06
being a force that does one thing,
100
246260
3000
silom koja čini samo jedno,
04:09
pulls objects together.
101
249260
2000
međusobno privlači stvari.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
102
251260
2000
No prema Einsteinovoj teoriji gravitacije,
04:13
his general theory of relativity,
103
253260
2000
njegovoj općoj teoriji relativnosti,
04:15
gravity can also push things apart.
104
255260
3000
gravitacija može i razdvajati stvari.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
105
258260
3000
Kako? Prema Einsteinovoj matematici,
04:21
if space is uniformly filled
106
261260
2000
ako je svemir ravnomjerno ispunjen
04:23
with an invisible energy,
107
263260
2000
nevidljivom energijom,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
108
265260
3000
nečim nalik jednoličnoj, nevidljivoj magli,
04:28
then the gravity generated by that mist
109
268260
3000
gravitacija koju ta magla proizvodi
04:31
would be repulsive,
110
271260
2000
bila bi odbojna,
04:33
repulsive gravity,
111
273260
2000
odbojna gravitacija,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
112
275260
3000
a upravo nam to treba kako bismo objasnili ta zapažanja.
04:38
Because the repulsive gravity
113
278260
2000
Jer zbog odbojne gravitacije
04:40
of an invisible energy in space --
114
280260
2000
nevidljive energije u svemiru –
04:42
we now call it dark energy,
115
282260
2000
sada je nazivamo tamnom energijom,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
116
284260
3000
ali ovdje sam je prikazao kao bijeli dim da biste je mogli vidjeti,
04:47
its repulsive gravity
117
287260
2000
zbog te odbojne gravitacije
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
118
289260
2000
svaka bi se galaktika odbijala od svih ostalih,
04:51
driving expansion to speed up,
119
291260
2000
ubrzavajući širenje,
04:53
not slow down.
120
293260
2000
umjesto da ga usporava.
04:55
And this explanation
121
295260
2000
I to objašnjenje
04:57
represents great progress.
122
297260
2000
predstavlja velik napredak.
04:59
But I promised you a mystery
123
299260
3000
No obećao sam vam misterij
05:02
here in part one.
124
302260
2000
u prvom dijelu.
05:04
Here it is.
125
304260
2000
Evo ga.
05:06
When the astronomers worked out
126
306260
2000
Kad su astronomi izračunali
05:08
how much of this dark energy
127
308260
3000
koliko te tamne energije
05:11
must be infusing space
128
311260
2000
mora ispunjavati prostor
05:13
to account for the cosmic speed up,
129
313260
2000
kako bi se širenje svemira ubrzavalo,
05:15
look at what they found.
130
315260
2000
evo što su otkrili.
05:24
This number is small.
131
324260
2000
To je malen broj.
05:26
Expressed in the relevant unit,
132
326260
2000
Izražen relevantnom jedinicom
05:28
it is spectacularly small.
133
328260
2000
on je nevjerojatno malen.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
134
330260
3000
Misterij je kako objasniti taj čudni broj.
05:33
We want this number
135
333260
2000
Želimo do tog broja
05:35
to emerge from the laws of physics,
136
335260
2000
doći s pomoću zakonâ fizike,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
137
337260
3000
no nitko dosad nije otkrio kako.
05:40
Now you might wonder,
138
340260
3000
Možda se pitate
05:43
should you care?
139
343260
2000
je li to zapravo bitno.
05:45
Maybe explaining this number
140
345260
2000
Možda je objašnjavanje tog broja
05:47
is just a technical issue,
141
347260
2000
samo tehničko pitanje,
05:49
a technical detail of interest to experts,
142
349260
3000
tehnički detalj zanimljiv stručnjacima,
05:52
but of no relevance to anybody else.
143
352260
2000
ali nebitan svima ostalima.
05:54
Well it surely is a technical detail,
144
354260
3000
To svakako jest tehnički detalj,
05:57
but some details really matter.
145
357260
2000
no neki su detalji zaista važni.
05:59
Some details provide
146
359260
2000
Neki detalji pružaju
06:01
windows into uncharted realms of reality,
147
361260
2000
uvid u neistražena područja stvarnosti
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
148
363260
3000
i taj čudni broj možda čini upravo to
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
149
366260
3000
jer jedini pristup kojim se to dosad donekle objasnilo
06:09
invokes the possibility of other universes --
150
369260
3000
uključuje mogućnost postojanja drugih svemira –
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
151
372260
3000
ideja koja prirodno proizlazi iz teorije struna,
06:15
which takes me to part two: string theory.
152
375260
3000
što me vodi do drugog dijela: teorije struna.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
153
378260
4000
Stoga sačuvajte misterij tamne energije
06:22
in the back of your mind
154
382260
2000
negdje u krajičku uma
06:24
as I now go on to tell you
155
384260
2000
dok vam budem govorio
06:26
three key things about string theory.
156
386260
3000
o tri ključne stvari u teoriji struna.
06:29
First off, what is it?
157
389260
2000
Prvo, što je to?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
158
391260
3000
To je pristup kojim se ostvaruje Einsteinov san
06:34
of a unified theory of physics,
159
394260
3000
o jedinstvenoj teoriji fizike,
06:37
a single overarching framework
160
397260
2000
jednom jedinom sveobuhvatnom okviru
06:39
that would be able to describe
161
399260
2000
kojim bi se mogle opisati
06:41
all the forces at work in the universe.
162
401260
2000
sve sile koje djeluju u svemiru.
06:43
And the central idea of string theory
163
403260
2000
Središnja ideja teorije struna
06:45
is quite straightforward.
164
405260
2000
prilično je jednostavna.
06:47
It says that if you examine
165
407260
2000
Ona kaže da, ako detaljno istražujete
06:49
any piece of matter ever more finely,
166
409260
2000
bilo koji djelić materije,
06:51
at first you'll find molecules
167
411260
2000
prvo ćete pronaći molekule,
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
168
413260
3000
a zatim atome i subatomske čestice.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
169
416260
2000
No kad biste mogli doprijeti do još sitnijih detalja,
06:58
much smaller than we can with existing technology,
170
418260
3000
sitnijih nego što je moguće postojećom tehnologijom,
07:01
you'd find something else inside these particles --
171
421260
3000
pronašli biste još nešto unutar tih čestica –
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
172
424260
3000
sićušnu vibrirajuću nit energije,
07:07
a little tiny vibrating string.
173
427260
3000
sićušnu vibrirajuću strunu.
07:10
And just like the strings on a violin,
174
430260
2000
I baš kao što strune na violini
07:12
they can vibrate in different patterns
175
432260
2000
mogu vibrirati po različitim obrascima
07:14
producing different musical notes.
176
434260
2000
stvarajući različite glazbene note,
07:16
These little fundamental strings,
177
436260
2000
te male temeljne strune
07:18
when they vibrate in different patterns,
178
438260
2000
vibrirajući po različitim obrascima
07:20
they produce different kinds of particles --
179
440260
2000
stvaraju različite vrste čestica.
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
180
442260
2000
Elektroni, kvarkovi, neutrini, fotoni
07:24
all other particles
181
444260
2000
i sve ostale čestice
07:26
would be united into a single framework,
182
446260
2000
tako bi bili ujedinjeni u jednom okviru
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
183
448260
3000
jer svi oni nastaju vibracijom struna.
07:31
It's a compelling picture,
184
451260
3000
Fascinantna je to slika,
07:34
a kind of cosmic symphony,
185
454260
2000
kao neka kozmička simfonija
07:36
where all the richness
186
456260
2000
u kojoj sve bogatstvo
07:38
that we see in the world around us
187
458260
2000
koje vidimo u svijetu oko nas
07:40
emerges from the music
188
460260
2000
nastaje glazbom
07:42
that these little, tiny strings can play.
189
462260
3000
koju mogu svirati te sićušne strune.
07:45
But there's a cost
190
465260
2000
No postoji cijena
07:47
to this elegant unification,
191
467260
2000
tog elegantnog ujedinjenja.
07:49
because years of research
192
469260
2000
Višegodišnja istraživanja
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
193
471260
3000
pokazala su da matematika teorije struna ne funkcionira baš u potpunosti.
07:54
It has internal inconsistencies,
194
474260
2000
Postoje unutarnje nedosljednosti,
07:56
unless we allow
195
476260
2000
osim ako uzmemo u obzir
07:58
for something wholly unfamiliar --
196
478260
3000
mogućnost postojanja nečeg posve nepoznatog –
08:01
extra dimensions of space.
197
481260
3000
dodatne dimenzije prostora.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
198
484260
3000
Svi znamo za tri standardne dimenzije prostora.
08:07
And you can think about those
199
487260
2000
Možete o njima razmišljati
08:09
as height, width and depth.
200
489260
3000
kao o visini, širini i dubini.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
201
492260
3000
No prema teoriji struna, u iznimno malom mjerilu
08:15
there are additional dimensions
202
495260
2000
postoje dodatne dimenzije,
08:17
crumpled to a tiny size so small
203
497260
2000
toliko sitne,
08:19
that we have not detected them.
204
499260
2000
da ih nismo otkrili.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
205
501260
2000
Ali iako su te dimenzije skrivene,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
206
503260
3000
utjecale bi na stvari koje možemo promatrati
08:26
because the shape of the extra dimensions
207
506260
3000
jer oblik dodatnih dimenzija
08:29
constrains how the strings can vibrate.
208
509260
3000
ograničava vibriranje struna.
08:32
And in string theory,
209
512260
2000
A u teoriji struna
08:34
vibration determines everything.
210
514260
3000
vibracija određuje sve.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
211
517260
2000
Tako bi masu čestica, snagu sila
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
212
519260
3000
i, najvažnije, količinu tamne energije
08:42
would be determined
213
522260
2000
određivao
08:44
by the shape of the extra dimensions.
214
524260
2000
oblik dodatnih dimenzija.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
215
526260
3000
Dakle, kad bismo znali oblik dodatnih dimenzija,
08:49
we should be able to calculate these features,
216
529260
3000
mogli bismo izračunati ta svojstva,
08:52
calculate the amount of dark energy.
217
532260
3000
izračunati količinu tamne energije.
08:55
The challenge
218
535260
2000
Izazov je
08:57
is we don't know
219
537260
2000
u tome što ne znamo
08:59
the shape of the extra dimensions.
220
539260
3000
oblik dodatnih dimenzija.
09:02
All we have
221
542260
2000
Sve što imamo
09:04
is a list of candidate shapes
222
544260
2000
jest popis mogućih oblika
09:06
allowed by the math.
223
546260
3000
koje dopušta matematika.
09:09
Now when these ideas were first developed,
224
549260
2000
Kad su te ideje prvi put formulirane,
09:11
there were only about five different candidate shapes,
225
551260
2000
bilo je samo oko pet različitih oblika
09:13
so you can imagine
226
553260
2000
pa možete zamisliti
09:15
analyzing them one-by-one
227
555260
2000
kako je svaki pojedini analiziran
09:17
to determine if any yield
228
557260
2000
da bi se utvrdilo daje li ijedan
09:19
the physical features we observe.
229
559260
2000
fizičke osobine koje opažamo.
09:21
But over time the list grew
230
561260
2000
No s vremenom je popis rastao
09:23
as researchers found other candidate shapes.
231
563260
2000
jer su istraživači otkrili još mogućih oblika.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
232
565260
3000
S pet broj je porastao na stotine i zatim tisuće –
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
233
568260
3000
što jest velik skup, ali ga je ipak moguće analizirati
09:31
since after all,
234
571260
2000
jer naposljetku
09:33
graduate students need something to do.
235
573260
3000
i postdiplomci moraju nešto raditi.
09:36
But then the list continued to grow
236
576260
2000
A onda je popis nastavio rasti
09:38
into the millions and the billions, until today.
237
578260
3000
i danas obuhvaća milijune i milijarde oblika.
09:41
The list of candidate shapes
238
581260
2000
Popis mogućih oblika
09:43
has soared to about 10 to the 500.
239
583260
5000
popeo se na 10 na 500. potenciju.
09:48
So, what to do?
240
588260
3000
I što sad?
09:51
Well some researchers lost heart,
241
591260
3000
Neki su se istraživači obeshrabrili,
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
242
594260
3000
zaključivši da s toliko mogućih oblika dodatnih dimenzija,
09:57
each giving rise to different physical features,
243
597260
3000
od kojih svaki uzrokuje različite fizičke osobine,
10:00
string theory would never make
244
600260
2000
teorija struna nikad neće ponuditi
10:02
definitive, testable predictions.
245
602260
2000
konačna predviđanja koja se mogu testirati.
10:04
But others turned this issue on its head,
246
604260
4000
No drugi su okrenuli taj problem naglavačke
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
247
608260
2000
i uveli mogućnost multisvemira.
10:10
Here's the idea.
248
610260
2000
Ovo je njihova ideja.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
249
612260
3000
Možda je svaki od tih oblika ravnopravan svim ostalima.
10:15
Each is as real as every other,
250
615260
2000
Svaki je jednako stvaran,
10:17
in the sense
251
617260
2000
odnosno
10:19
that there are many universes,
252
619260
2000
postoje mnogi svemiri,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
253
621260
3000
svaki različita oblika, za dodatne dimenzije.
10:24
And this radical proposal
254
624260
2000
Taj radikalni prijedlog
10:26
has a profound impact on this mystery:
255
626260
3000
duboko utječe na ovaj misterij:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
256
629260
3000
količinu tamne energije iz rezultata nagrađenih Nobelovom nagradom.
10:32
Because you see,
257
632260
2000
Jer vidite,
10:34
if there are other universes,
258
634260
3000
ako postoje drugi svemiri
10:37
and if those universes
259
637260
2000
i ako svaki od njih
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
260
639260
4000
ima različit oblik za dodatne dimenzije,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
261
643260
2000
onda će fizičke osobine svakog svemira biti različite,
10:45
and in particular,
262
645260
2000
a posebice će
10:47
the amount of dark energy in each universe
263
647260
2000
količina tamne energije u svakom svemiru
10:49
will be different.
264
649260
2000
biti različita.
10:51
Which means that the mystery
265
651260
2000
Što znači da bi misterij objašnjenja
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
266
653260
2000
količine izmjerene tamne energije
10:55
would take on a wholly different character.
267
655260
3000
bio posve drukčije naravi.
10:58
In this context,
268
658260
2000
U tom kontekstu
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
269
660260
3000
zakoni fizike ne mogu odrediti jedan broj za tamnu energiju
11:03
because there isn't just one number,
270
663260
3000
jer ne postoji samo jedan broj,
11:06
there are many numbers.
271
666260
2000
postoji mnogo brojeva.
11:08
Which means
272
668260
2000
Što znači
11:10
we have been asking the wrong question.
273
670260
3000
da smo postavljali pogrešno pitanje.
11:13
It's that the right question to ask is,
274
673260
2000
Pravo pitanje koje treba postaviti jest
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
275
675260
3000
zašto se mi ljudi nalazimo u svemiru
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
276
678260
3000
s određenom količinom tamne energije koju smo izmjerili
11:21
instead of any of the other possibilities
277
681260
3000
umjesto u nekom s bilo kojom drugom mogućom
11:24
that are out there?
278
684260
2000
količinom?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
279
686260
3000
To je pitanje od kojeg možemo krenuti naprijed.
11:29
Because those universes
280
689260
2000
Jer u onim svemirima
11:31
that have much more dark energy than ours,
281
691260
2000
s mnogo više tamne energije od našega,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
282
693260
3000
kad god se tvar pokuša grupirati u galaktike,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
283
696260
3000
odbojna sila tamne energije tako je snažna
11:39
that it blows the clump apart
284
699260
2000
da razbija tu grupaciju,
11:41
and galaxies don't form.
285
701260
2000
pa se galaktike ne formiraju.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
286
703260
3000
A oni svemiri koji imaju mnogo manje tamne energije
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
287
706260
2000
urušavaju se sami u sebe tako brzo
11:48
that, again, galaxies don't form.
288
708260
3000
da se opet galaktike ne formiraju.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
289
711260
3000
Bez galaktika nema zvijezda, nema planeta
11:54
and no chance
290
714260
2000
i nema šanse
11:56
for our form of life
291
716260
2000
da naš oblik života
11:58
to exist in those other universes.
292
718260
2000
opstane u tim drugim svemirima.
12:00
So we find ourselves in a universe
293
720260
2000
Dakle, nalazimo se u svemiru
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
294
722260
3000
s određenom količinom tamne energije koju smo izmjerili
12:05
simply because our universe has conditions
295
725260
3000
jednostavno zato što on ima uvjete
12:08
hospitable to our form of life.
296
728260
4000
pogodne za naš oblik života.
12:12
And that would be that.
297
732260
2000
I to bi bilo to.
12:14
Mystery solved,
298
734260
2000
Misterij riješen,
12:16
multiverse found.
299
736260
2000
multisvemir pronađen.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
300
738260
5000
Neki nisu zadovoljni tim objašnjenjem.
12:23
We're used to physics
301
743260
2000
Naviknuli smo da nam fizika
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
302
745260
3000
daje konačna objašnjenja zapaženih svojstava.
12:28
But the point is,
303
748260
2000
No poanta je u tome da,
12:30
if the feature you're observing
304
750260
3000
ako svojstvo koje zapažate
12:33
can and does take on
305
753260
2000
može imati i ima
12:35
a wide variety of different values
306
755260
2000
niz različitih vrijednosti
12:37
across the wider landscape of reality,
307
757260
3000
u širem rasponu stvarnosti,
12:40
then thinking one explanation
308
760260
2000
onda je ideja jednog objašnjenja
12:42
for a particular value
309
762260
2000
određene vrijednosti
12:44
is simply misguided.
310
764260
3000
jednostavno zabluda.
12:47
An early example
311
767260
2000
Rani primjer
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
312
769260
3000
potječe od velikog astronoma Johannesa Keplera,
12:52
who was obsessed with understanding
313
772260
2000
koji je opsesivno pokušavao shvatiti
12:54
a different number --
314
774260
2000
jedan drugi broj –
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
315
776260
4000
zašto je Sunce udaljeno 150 milijuna km od Zemlje.
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
316
780260
3000
Desetljećima je pokušavao objasniti taj broj,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
317
783260
3000
ali nije uspio i danas znamo zašto.
13:06
Kepler was asking
318
786260
2000
Kepler je postavljao
13:08
the wrong question.
319
788260
2000
pogrešno pitanje.
13:10
We now know that there are many planets
320
790260
3000
Sada znamo da postoje mnogi planeti
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
321
793260
3000
na različitim udaljenostima od svojih matičnih zvijezda.
13:16
So hoping that the laws of physics
322
796260
3000
Stoga je nada da će zakoni fizike
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
323
799260
3000
objasniti jedan određeni broj, 150 milijuna km,
13:22
well that is simply wrongheaded.
324
802260
3000
jednostavno pogrešna.
13:25
Instead the right question to ask is,
325
805260
2000
Umjesto toga, pravo je pitanje
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
326
807260
3000
zašto se mi ljudi nalazimo na planetu
13:30
at this particular distance,
327
810260
2000
koji je na toj određenoj udaljenosti,
13:32
instead of any of the other possibilities?
328
812260
3000
a ne na nekoj od drugih mogućih udaljenosti.
13:35
And again, that's a question we can answer.
329
815260
3000
I opet, to je pitanje na koje možemo odgovoriti.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
330
818260
3000
Oni planeti koji su mnogo bliže zvijezdi poput Sunca
13:41
would be so hot
331
821260
2000
bili bi prevrući
13:43
that our form of life wouldn't exist.
332
823260
2000
za opstanak našeg oblika života.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
333
825260
3000
A planeti koji su mnogo dalje od takve zvijezde,
13:48
well they're so cold
334
828260
2000
tako su hladni
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
335
830260
2000
da se, opet, naš oblik života ne bi mogao održati.
13:52
So we find ourselves
336
832260
2000
Tako da se nalazimo
13:54
on a planet at this particular distance
337
834260
2000
na planetu na toj određenoj udaljenosti
13:56
simply because it yields conditions
338
836260
2000
jednostavno zato što on osigurava uvjete
13:58
vital to our form of life.
339
838260
3000
ključne za naš oblik života.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
340
841260
3000
I kad je riječ o planetima i njihovoj udaljenosti,
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
341
844260
4000
to je očito ispravan način razmišljanja.
14:08
The point is,
342
848260
2000
Poanta je u tome da,
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
343
850260
3000
kad je riječ o svemirima i tamnoj energiji koju sadržavaju,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
344
853260
4000
to također može biti ispravan način razmišljanja.
14:17
One key difference, of course,
345
857260
3000
Jedna ključna razlika, naravno,
14:20
is we know that there are other planets out there,
346
860260
2000
jest to što znamo da postoje drugi planeti,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
347
862260
3000
no dosad sam samo nagađao o mogućnosti
14:25
that there might be other universes.
348
865260
2000
postojanja drugih svemira.
14:27
So to pull it all together,
349
867260
2000
Dakle, da sve povežemo,
14:29
we need a mechanism
350
869260
2000
potreban nam je mehanizam
14:31
that can actually generate other universes.
351
871260
3000
koji doista stvara druge svemire.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
352
874260
3000
To me dovodi do mog završnog, trećeg dijela.
14:37
Because such a mechanism has been found
353
877260
3000
Jer takav su mehanizam pronašli
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
354
880260
3000
kozmolozi koji pokušavaju shvatiti Veliki prasak.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
355
883260
2000
Vidite, kad govorimo o Velikom prasku,
14:45
we often have an image
356
885260
2000
često zamišljamo
14:47
of a kind of cosmic explosion
357
887260
2000
nekakvu kozmičku eksploziju
14:49
that created our universe
358
889260
2000
koja je stvorila naš svemir
14:51
and set space rushing outward.
359
891260
3000
i pokrenula širenje prostora prema van.
14:54
But there's a little secret.
360
894260
2000
Ali odat ću vam malu tajnu.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
361
896260
3000
Teorija Velikog praska izostavlja nešto vrlo važno,
14:59
the Bang.
362
899260
2000
prasak.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
363
901260
3000
Ona govori o tome kako se svemir razvio nakon praska,
15:04
but gives us no insight
364
904260
2000
ali nam ne daje uvid
15:06
into what would have powered the Bang itself.
365
906260
4000
u ono što je pokrenulo sami prasak.
15:10
And this gap was finally filled
366
910260
2000
Taj je nedostatak konačno otklonila
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
367
912260
2000
poboljšana verzija teorije Velikog praska.
15:14
It's called inflationary cosmology,
368
914260
3000
Naziva se inflatornom kozmologijom
15:17
which identified a particular kind of fuel
369
917260
4000
i utvrdila je posebnu vrstu goriva
15:21
that would naturally generate
370
921260
2000
koje bi prirodno proizvelo
15:23
an outward rush of space.
371
923260
2000
širenje prostora prema van.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
372
925260
3000
Gorivo se zasniva na tzv. kvantnom polju,
15:28
but the only detail that matters for us
373
928260
3000
no jedini nama bitni detalj
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
374
931260
3000
jest to da je ono toliko učinkovito
15:34
that it's virtually impossible
375
934260
2000
da ga je praktički nemoguće
15:36
to use it all up,
376
936260
2000
potrošiti,
15:38
which means in the inflationary theory,
377
938260
2000
što znači da prema inflatornoj teoriji
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
378
940260
3000
Veliki prasak, koji je stvorio naš svemir,
15:43
is likely not a one-time event.
379
943260
3000
vjerojatno nije jednokratan događaj.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
380
946260
3000
To bi značilo da gorivo nije proizvelo samo naš Veliki prasak,
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
381
949260
6000
već i nebrojene druge velike praskove,
15:55
each giving rise to its own separate universe
382
955260
3000
od kojih je svaki možda stvorio svoj zaseban svemir,
15:58
with our universe becoming but one bubble
383
958260
2000
što bi naš svemir činilo samo mjehurićem
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
384
960260
3000
u velikoj kozmičkoj pjenušavoj kupki svemirâ.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
385
963260
2000
Konačno, kad to povežemo s teorijom struna,
16:05
here's the picture we're led to.
386
965260
2000
evo slike do koje dolazimo.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
387
967260
2000
Svaki od tih svemira ima dodatne dimenzije.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
388
969260
3000
Dodatne dimenzije poprimaju niz različitih oblika.
16:12
The different shapes yield different physical features.
389
972260
3000
Različiti oblici daju različita fizička svojstva.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
390
975260
3000
I mi se nađemo u jednom svemiru umjesto u nekom drugom
16:18
simply because it's only in our universe
391
978260
3000
jednostavno zato što su samo u našem svemiru
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
392
981260
3000
fizička svojstva, kao što je količina tamne energije,
16:24
are right for our form of life to take hold.
393
984260
4000
pogodna za razvoj našeg oblika života.
To je fascinantna, ali vrlo kontroverzna slika
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
394
988260
3000
16:31
of the wider cosmos
395
991260
2000
širega kozmosa
koju su nas najnovija zapažanja i teorije
16:33
that cutting-edge observation and theory
396
993260
2000
16:35
have now led us to seriously consider.
397
995260
4000
naveli da ozbiljno razmotrimo.
Naravno, preostaje veliko pitanje:
16:39
One big remaining question, of course, is,
398
999260
4000
bismo li ikad mogli potvrditi
16:43
could we ever confirm
399
1003260
3000
postojanje drugih svemira?
16:46
the existence of other universes?
400
1006260
3000
16:49
Well let me describe
401
1009260
2000
Pa, opisat ću
jedan način na koji bi se to moglo dogoditi.
16:51
one way that might one day happen.
402
1011260
3000
Inflatornu teoriju
16:54
The inflationary theory
403
1014260
2000
16:56
already has strong observational support.
404
1016260
2000
već podržavaju zapažanja.
16:58
Because the theory predicts
405
1018260
2000
Jer ta teorija predviđa
da bi Veliki prasak bio tako snažan
17:00
that the Big Bang would have been so intense
406
1020260
2000
17:02
that as space rapidly expanded,
407
1022260
3000
da su se, dok se svemir brzo širio,
sićušni kvantni titraji iz mikrosvijeta
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
408
1025260
2000
17:07
would have been stretched out to the macro world,
409
1027260
3000
protegnuli u makrosvijet
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
410
1030260
3000
stvarajući jasan otisak,
uzorak neznatno toplijih i neznatno hladnijih točaka
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
411
1033260
2000
17:15
across space,
412
1035260
2000
širom svemira,
17:17
which powerful telescopes have now observed.
413
1037260
3000
koji su sada zapazili snažni teleskopi.
17:20
Going further, if there are other universes,
414
1040260
3000
Nadalje, ako postoje drugi svemiri,
17:23
the theory predicts that every so often
415
1043260
2000
ta teorija predviđa da se povremeno
17:25
those universes can collide.
416
1045260
2000
oni mogu sudariti.
17:27
And if our universe got hit by another,
417
1047260
2000
I ako bi drugi svemir udario ovaj naš,
17:29
that collision
418
1049260
2000
taj bi sudar
17:31
would generate an additional subtle pattern
419
1051260
2000
stvorio dodatan suptilni uzorak
17:33
of temperature variations across space
420
1053260
2000
temperaturnih varijacija širom svemira,
17:35
that we might one day
421
1055260
2000
koje bismo jednog dana
17:37
be able to detect.
422
1057260
2000
mogli otkriti.
17:39
And so exotic as this picture is,
423
1059260
3000
I ma koliko ta slika bila egzotična,
17:42
it may one day be grounded
424
1062260
2000
jednog bi dana mogla biti utemeljena
17:44
in observations,
425
1064260
2000
na zapažanjima,
17:46
establishing the existence of other universes.
426
1066260
3000
utvrđujući postojanje drugih svemira.
17:49
I'll conclude
427
1069260
2000
Završit ću
17:51
with a striking implication
428
1071260
3000
fascinantnim mogućim posljedicama
17:54
of all these ideas
429
1074260
2000
koje bi sve te ideje
mogle imati u vrlo dalekoj budućnosti.
17:56
for the very far future.
430
1076260
2000
Vidite, naučili smo
17:58
You see, we learned
431
1078260
2000
da naš svemir nije statičan,
18:00
that our universe is not static,
432
1080260
2000
18:02
that space is expanding,
433
1082260
2000
da se svemir širi,
18:04
that that expansion is speeding up
434
1084260
2000
da se to širenje ubrzava
18:06
and that there might be other universes
435
1086260
2000
i da možda postoje drugi svemiri,
18:08
all by carefully examining
436
1088260
2000
i sve to samo pomnim ispitivanjem
18:10
faint pinpoints of starlight
437
1090260
2000
blijedih točkica zvjezdane svjetlosti
18:12
coming to us from distant galaxies.
438
1092260
3000
koja do nas stiže iz udaljenih galaktika.
18:15
But because the expansion is speeding up,
439
1095260
3000
No budući da se širenje ubrzava,
18:18
in the very far future,
440
1098260
2000
u vrlo dalekoj budućnosti
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
441
1100260
3000
te će se galaktike udaljiti tako daleko i tako brzo
18:23
that we won't be able to see them --
442
1103260
3000
da ih nećemo moći vidjeti –
ne zbog tehnoloških ograničenja,
18:26
not because of technological limitations,
443
1106260
2000
18:28
but because of the laws of physics.
444
1108260
2000
već zbog zakonâ fizike.
18:30
The light those galaxies emit,
445
1110260
2000
Svjetlost koju te galaktike emitiraju,
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
446
1112260
3000
čak ni putujući najbržom brzinom, brzinom svjetlosti,
18:35
will not be able to overcome
447
1115260
2000
neće moći premostiti
18:37
the ever-widening gulf between us.
448
1117260
3000
sve veći jaz između nas.
Stoga će astronomi u dalekoj budućnosti,
18:40
So astronomers in the far future
449
1120260
2000
kad budu gledali u duboki svemir,
18:42
looking out into deep space
450
1122260
2000
18:44
will see nothing but an endless stretch
451
1124260
3000
vidjeti samo beskonačno prostranstvo
18:47
of static, inky, black stillness.
452
1127260
4000
statične, crne tišine.
18:51
And they will conclude
453
1131260
2000
I zaključit će
18:53
that the universe is static and unchanging
454
1133260
2000
da je svemir statičan i nepromjenjiv
18:55
and populated by a single central oasis of matter
455
1135260
3000
te da ga čini jedna središnja oaza materije,
18:58
that they inhabit --
456
1138260
2000
koju oni nastanjuju –
19:00
a picture of the cosmos
457
1140260
2000
slika kozmosa
19:02
that we definitively know to be wrong.
458
1142260
3000
za koju definitivno znamo da je pogrešna.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
459
1145260
3000
Možda će ti budući astronomi raspolagati podacima
19:08
handed down from an earlier era,
460
1148260
2000
iz ranijeg doba,
19:10
like ours,
461
1150260
2000
kao što je naše,
19:12
attesting to an expanding cosmos
462
1152260
2000
koji dokazuju postojanje svemira koji se širi
19:14
teeming with galaxies.
463
1154260
2000
i obiluje galaktikama.
19:16
But would those future astronomers
464
1156260
2000
No hoće li ti budući astronomi
19:18
believe such ancient knowledge?
465
1158260
3000
vjerovati takvom drevnom znanju?
19:21
Or would they believe
466
1161260
2000
Ili će radije vjerovati
19:23
in the black, static empty universe
467
1163260
3000
u crni, statični prazni svemir
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
468
1166260
4000
koji pokazuju njihova suvremena zapažanja?
Nagađam da će se dogoditi to drugo.
19:30
I suspect the latter.
469
1170260
2000
19:32
Which means that we are living
470
1172260
2000
Što znači da živimo
19:34
through a remarkably privileged era
471
1174260
3000
u iznimno privilegiranom vremenu,
kad su neke suštinske istine o kozmosu
19:37
when certain deep truths about the cosmos
472
1177260
2000
19:39
are still within reach
473
1179260
2000
još uvijek nadohvat
19:41
of the human spirit of exploration.
474
1181260
2000
ljudskog istraživačkog duha.
19:43
It appears that it may not always be that way.
475
1183260
5000
Čini se da možda neće uvijek biti tako.
19:48
Because today's astronomers,
476
1188260
2000
Jer današnji su astronomi,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
477
1190260
3000
usmjeravanjem snažnih teleskopa prema nebu,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
478
1193260
3000
zapazili nekolicinu vrlo informativnih fotona –
19:56
a kind of cosmic telegram
479
1196260
3000
svojevrsni kozmički telegram
koji putuje milijarde godina.
19:59
billions of years in transit.
480
1199260
2000
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
481
1201260
4000
Poruka koja odzvanja kroz vjekove jasna je.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
482
1205260
3000
Ponekad priroda čuva svoje tajne
20:08
with the unbreakable grip
483
1208260
2000
čvrstim stiskom
20:10
of physical law.
484
1210260
2000
fizičkog zakona.
Ponekad nas prava priroda stvarnosti doziva
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
485
1212260
4000
20:16
from just beyond the horizon.
486
1216260
3000
odmah iza obzora.
20:19
Thank you very much.
487
1219260
2000
Hvala vam puno.
20:21
(Applause)
488
1221260
4000
(Pljesak)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
489
1225260
2000
Chris Anderson: Briane, hvala ti.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
490
1227260
2000
Raspon ideja o kojima si upravo govorio
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
491
1229260
3000
vrtoglav je, uzbudljiv i nevjerojatan.
20:32
How do you think
492
1232260
2000
Gdje misliš da se
20:34
of where cosmology is now,
493
1234260
2000
kozmologija sada nalazi
20:36
in a sort of historical side?
494
1236260
2000
s povijesnog aspekta?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
495
1238260
3000
Jesmo li, prema tvojem mišljenju, usred nečega povijesno neobičnog?
20:41
BG: Well it's hard to say.
496
1241260
2000
B. G.: Teško je reći.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
497
1243260
3000
Kad pomislimo da astronomi u dalekoj budućnosti
20:46
may not have enough information to figure things out,
498
1246260
3000
možda neće imati dovoljno informacija da shvate neke stvari,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
499
1249260
3000
prirodno se zapitati, što ako smo mi već u tom položaju
20:52
and certain deep, critical features of the universe
500
1252260
3000
i neka bitna, ključna svojstva svemira
20:55
already have escaped our ability to understand
501
1255260
3000
već smo propustili shvatiti
20:58
because of how cosmology evolves.
502
1258260
2000
zbog načina na koji se kozmologija razvija.
21:00
So from that perspective,
503
1260260
2000
Iz te perspektive,
21:02
maybe we will always be asking questions
504
1262260
2000
možda ćemo uvijek postavljati pitanja
21:04
and never be able to fully answer them.
505
1264260
2000
na koja nikad nećemo moći u potpunosti odgovoriti.
21:06
On the other hand, we now can understand
506
1266260
2000
S druge strane, danas shvaćamo
21:08
how old the universe is.
507
1268260
2000
koliko je svemir star.
21:10
We can understand
508
1270260
2000
Možemo razumjeti kako shvatiti podatke
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
509
1272260
3000
koje pruža mikrovalno pozadinsko zračenje
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
510
1275260
3000
koje je nastalo prije 13,72 milijarde godina –
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
511
1278260
2000
a današnjim izračunima možemo predvidjeti kako će izgledati
21:20
and it matches.
512
1280260
2000
i sve se poklapa.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
513
1282260
2000
Zamislite to! To je stvarno nevjerojatno.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
514
1284260
3000
S jedne strane, nevjerojatno je dokle smo stigli,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
515
1287260
4000
no, tko zna na kakve prepreke možemo naići u budućnosti.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
516
1291260
3000
C. A.: Bit ćeš tu sljedećih nekoliko dana.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
517
1294260
2000
Možda se neki od ovih razgovora mogu nastaviti.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
518
1296260
2000
Hvala ti. Hvala ti, Briane. (B. G.: Bilo mi je zadovoljstvo.)
21:38
(Applause)
519
1298260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7