Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

289,367 views ・ 2015-01-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
My students and I work on very tiny robots.
0
12564
3645
Ми з моїми студентами працюємо над дуже крихітними роботами.
00:16
Now, you can think of these as robotic versions
1
16209
2217
Можете розглянути це як роботичну версію
00:18
of something that you're all very familiar with: an ant.
2
18426
3590
чогось вам дуже знайомого: мурахи.
00:22
We all know that ants and other insects at this size scale
3
22016
2760
Всі знають, що навіть мурахи та інші комахи таких розмірів
00:24
can do some pretty incredible things.
4
24776
2236
можуть робити неймовірні речі.
00:27
We've all seen a group of ants, or some version of that,
5
27012
3185
Ми всі бачили, як групка мурах
00:30
carting off your potato chip at a picnic, for example.
6
30197
4270
несе вашу картопляну чіпсу на пікніку, наприклад.
00:34
But what are the real challenges of engineering these ants?
7
34467
3443
Що дійсно є проблемою у проектуванні цих мурах?
00:37
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
8
37910
3951
Перш за все, як ми перенесемо властивості мурахи
00:41
in a robot at the same size scale?
9
41861
2048
на робота тих же самих розмірів?
00:43
Well, first we need to figure out how to make them move
10
43909
2604
По-перше, нам потрібно з'ясувати, як змусити їх рухатися,
00:46
when they're so small.
11
46513
1410
коли вони такі малі.
00:47
We need mechanisms like legs and efficient motors
12
47923
2300
Нам потрібні механізми ніг та ефективні мотори,
00:50
in order to support that locomotion,
13
50223
1849
щоб забезпечити пересування,
00:52
and we need the sensors, power and control
14
52072
2491
і нам потрібні сенсори, живлення та контроль,
00:54
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
15
54563
3962
щоб поєднати все це в автоматизованому роботі-мурасі.
00:58
And finally, to make these things really functional,
16
58525
2546
І, нарешті, щоб зробити ці речі більш функціональними,
01:01
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
17
61071
3948
нам потрібно, щоб вони працювали разом для виконання більших завдань.
01:05
So I'll start with mobility.
18
65019
2691
Тож я розпочну з мобільності.
01:07
Insects move around amazingly well.
19
67710
3161
Комахи пересуваються дивовижно швидко.
01:10
This video is from UC Berkeley.
20
70871
1688
Це відео з університету в Берклі.
01:12
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
21
72559
2783
Воно показує, як тарган рухається по дуже нерівній поверхні,
01:15
without tipping over,
22
75342
1853
не перекидаючись,
01:17
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
23
77195
3997
він в змозі робите це, тому що його ноги - це комбінація жорстких матеріалів,
01:21
which is what we traditionally use to make robots,
24
81192
2353
які використовуються для виготовлення роботів,
01:23
and soft materials.
25
83545
1599
та легких матеріалів.
01:26
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
26
86374
3827
Стрибки - ще один цікавий спосіб пізнавати все, коли ти дуже крихітний.
01:30
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
27
90201
4069
Ці комахи зберігають енергію, як в пружині, та вивільняють її дуже швидко,
01:34
to get the high power they need to jump out of water, for example.
28
94270
4011
щоб отримати потужну силу, наприклад, щоб вистрибнути з води.
01:38
So one of the big contributions from my lab
29
98281
3122
Великим внеском моєї лабораторії
01:41
has been to combine rigid and soft materials
30
101403
2750
було поєднання жорстких та твердих матеріалів
01:44
in very, very small mechanisms.
31
104153
2214
в дуже, дуже малих механізмах.
01:46
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
32
106367
3165
Тож цей механізм стрибку становить близько чотирьох міліметрів,
01:49
so really tiny.
33
109532
1688
дійсно крихітний.
01:51
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
34
111220
3838
Жорсткий матеріал - це кремній, а легкий матеріал - силіконова гума
01:55
And the basic idea is that we're going to compress this,
35
115058
2895
Основна ідея в тому, що ми збираємося стиснути його,
01:57
store energy in the springs, and then release it to jump.
36
117953
2701
енергію в пружинах, та потім вивільнити її для стрибка.
02:00
So there's no motors on board this right now, no power.
37
120654
3383
Тут немає моторів, ніякого живлення.
02:04
This is actuated with a method that we call in my lab
38
124037
2763
Воно приводиться в дію методом, який ми звемо в лабораторії
02:06
"graduate student with tweezers." (Laughter)
39
126800
2672
"аспірант з пінцетом". (Сміх)
02:09
So what you'll see in the next video
40
129472
1834
В наступному відео ви побачите
02:11
is this guy doing amazingly well for its jumps.
41
131306
3027
цього приятеля, який напрочуд добре стрибає.
02:14
So this is Aaron, the graduate student in question, with the tweezers,
42
134333
3614
Тож це Аарон, аспірант, про якого йшла мова, з пінцетом,
02:17
and what you see is this four-millimeter-sized mechanism
43
137947
2683
і те, що ви бачите, це чотирьох-міліметровий механізм,
02:20
jumping almost 40 centimeters high.
44
140630
2211
який стрибає 40 міліметрів у висоту.
02:22
That's almost 100 times its own length.
45
142841
2424
Майже в 100 разів більше власної довжини.
02:25
And it survives, bounces on the table,
46
145265
1956
І він працює, стрибає на столі,
02:27
it's incredibly robust, and of course survives quite well until we lose it
47
147221
3514
він неймовірно міцний і добре працював, доки ми не втратили його,
02:30
because it's very tiny.
48
150735
2626
тому що він дуже крихітний.
02:33
Ultimately, though, we want to add motors to this too,
49
153361
2609
Зрештою, ми маємо намір також додати мотори,
02:35
and we have students in the lab working on millimeter-sized motors
50
155970
3116
і в нас є студенти, які працюють над моторами завбільшки з міліметр,
02:39
to eventually integrate onto small, autonomous robots.
51
159086
3600
щоб в перспективі інтегрувати їх в маленьких автономних роботів.
02:42
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start,
52
162686
3581
Але щоб поглянути на рухливість та пересування при таких масштабах,
02:46
we're cheating and using magnets.
53
166267
1974
ми шахраюємо, використовуючи магніти.
02:48
So this shows what would eventually be part of a micro-robot leg,
54
168241
3076
Тут показано те, що зрештою буде частиною ноги мікроробота,
02:51
and you can see the silicone rubber joints
55
171317
2017
навіть видно з'єднання із силіконової гуми
02:53
and there's an embedded magnet that's being moved around
56
173334
2629
і вбудований магніт там, який крутиться під впливом
02:55
by an external magnetic field.
57
175963
2303
зовнішнього магнітного поля.
02:58
So this leads to the robot that I showed you earlier.
58
178266
2683
Таким чином, результатом є робот, показаний раніше.
03:01
The really interesting thing that this robot can help us figure out
59
181959
3151
Дійсно цікаво, що цей робот допоможе нам з'ясувати,
03:05
is how insects move at this scale.
60
185110
2007
як комахи рухаються при такій величині.
03:07
We have a really good model for how everything
61
187117
2225
У нас є чудові моделі
03:09
from a cockroach up to an elephant moves.
62
189342
1962
руху кожного - від таргана до слона.
03:11
We all move in this kind of bouncy way when we run.
63
191304
2924
Ми всі рухаємось подібно пружині, коли біжимо.
03:14
But when I'm really small, the forces between my feet and the ground
64
194228
4285
Але коли я дійсно малий, сила між землею та ногами
03:18
are going to affect my locomotion a lot more than my mass,
65
198513
2775
впливатиме на пересування набагато більше ніж маса,
03:21
which is what causes that bouncy motion.
66
201288
2354
що є причиною пружинного руху.
03:23
So this guy doesn't work quite yet,
67
203642
1675
Тож цей приятель ще не працює,
03:25
but we do have slightly larger versions that do run around.
68
205317
3075
та у нас є трохи більші моделі, які бігають.
03:28
So this is about a centimeter cubed, a centimeter on a side, so very tiny,
69
208392
3885
Цей близько одного кубічного сантиметра, сторони по сантиметру, дуже крихітний,
03:32
and we've gotten this to run about 10 body lengths per second,
70
212277
2902
і він пробігає в 10 разів більше довжини свого тіла за секунду,
03:35
so 10 centimeters per second.
71
215179
1386
10 сантиметрів за секунду.
03:36
It's pretty quick for a little, small guy,
72
216565
2033
Досить спритно, друже,
03:38
and that's really only limited by our test setup.
73
218598
2362
але це тільки обмежено нашою тестовою групою.
03:40
But this gives you some idea of how it works right now.
74
220960
2647
Однак це дає уявлення про те, як це працює.
03:44
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
75
224027
3754
Ми також роздрукували 3D моделі, які навіть можуть долати перешкоди,
03:47
a lot like the cockroach that you saw earlier.
76
227781
3499
дуже схоже на таргана, якого ви бачили раніше.
03:51
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
77
231280
2886
Зрештою, ми хочемо укомплектувати робота всім.
03:54
We want sensing, power, control, actuation all together,
78
234166
3693
Потрібні сенсори, живлення, контроль, синхронізація всіх разом,
03:57
and not everything needs to be bio-inspired.
79
237859
2906
все повинно бути біотехнологічним.
04:00
So this robot's about the size of a Tic Tac.
80
240765
3135
Тож, це робот завбільшки з "Тік Так".
04:03
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
81
243900
3949
І в цьому випадку замість магнітів чи м'язів, щоб зрушити з місця,
04:07
we use rockets.
82
247849
2425
ми використовуємо ракети.
04:10
So this is a micro-fabricated energetic material,
83
250274
2666
Це мікроскопічний енергетичний матеріал,
04:12
and we can create tiny pixels of this,
84
252940
2599
ми можемо створити його крихітні пікселі
04:15
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
85
255539
3787
і покласти один із цих пікселів на живіт цього робота,
04:19
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
86
259326
4396
і вловлюючи посилення світла, робот буде стрибати.
04:24
So the next video is one of my favorites.
87
264645
1973
Наступне відео - одне з моїх улюблених.
04:26
So you have this 300-milligram robot
88
266618
3040
У вас є робот вагою 300 міліграм,
04:29
jumping about eight centimeters in the air.
89
269658
2406
який стрибає 8 сантиметрів у повітрі.
04:32
It's only four by four by seven millimeters in size.
90
272064
2910
І він розміром лише 4х4х7 міліметрів.
04:34
And you'll see a big flash at the beginning
91
274974
2156
Ви побачите великий спалах спочатку,
04:37
when the energetic is set off,
92
277130
1492
коли заряд вибухає,
04:38
and the robot tumbling through the air.
93
278622
1908
і робот перевертається в повітрі.
04:40
So there was that big flash,
94
280530
1609
Ось великий спалах,
04:42
and you can see the robot jumping up through the air.
95
282139
3197
і ви бачите, як робот підстрибує в повітря.
04:45
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
96
285336
3032
Нічого не прив'язано, до нього не під'єднано дроту.
04:48
Everything is onboard, and it jumped in response
97
288368
2494
З вмонтованим приладдям, він стрибає, зреагувавши
04:50
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
98
290862
4381
просто на увімкнену студентом поруч лампу.
04:55
So I think you can imagine all the cool things that we could do
99
295243
3654
Можете собі уявити всі круті речі, що ми зможемо зробити
04:58
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
100
298897
4707
з роботами, які можуть бігати, повзати, стрибати та крутитись з такими розмірами.
05:03
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
101
303604
3790
Уявіть руїни після стихійного лиха, такого як землетрус.
05:07
Imagine these small robots running through that rubble
102
307394
2559
Уявіть маленьких роботів, які бігають по уламках,
05:09
to look for survivors.
103
309953
2218
шукаючи вцілілих.
05:12
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
104
312171
2956
Або уявіть чимало крихітних роботів, що бігають по мосту,
05:15
in order to inspect it and make sure it's safe
105
315127
2159
щоб перевірити та впевнитись в його безпеці,
05:17
so you don't get collapses like this,
106
317286
2040
щоб не було обвалів, як той,
05:19
which happened outside of Minneapolis in 2007.
107
319326
3907
що трапився за межами Міннеаполіса в 2007.
05:23
Or just imagine what you could do
108
323233
1762
Чи просто уявіть, що б ви могли зробити,
05:24
if you had robots that could swim through your blood.
109
324995
2523
якби мали роботів, які могли б плавати у судинах.
05:27
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
110
327518
2333
То як? "Фантастична подорож" Айзека Азімова.
05:29
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
111
329851
4355
Чи якби вони могли оперувати без необхідності розрізати.
05:34
Or we could radically change the way we build things
112
334206
2730
Ми б могли кардинально змінити спосіб будівництва,
05:36
if we have our tiny robots work the same way that termites do,
113
336936
3407
якби у нас були крихітні роботи, які працювали б так само як терміти
05:40
and they build these incredible eight-meter-high mounds,
114
340343
2765
і будували б неймовірні восьмиметрові насипи,
05:43
effectively well ventilated apartment buildings for other termites
115
343108
4088
добре провітрювані багатоквартирні будинки для інших термітів
05:47
in Africa and Australia.
116
347196
2091
в Африці та в Австралії.
05:49
So I think I've given you some of the possibilities
117
349287
2430
Тож я показала вам деякі варіанти,
05:51
of what we can do with these small robots.
118
351717
2437
як можна використовувати цих роботів.
05:54
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go,
119
354154
4407
У нас вже є певний прогрес, але попереду ще довга дорога,
05:58
and hopefully some of you can contribute to that destination.
120
358561
2858
і, сподіваюсь, що дехто зможе сприяти кінцевій меті.
06:01
Thanks very much.
121
361419
1768
Дякую за увагу.
06:03
(Applause)
122
363187
2204
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7