Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

289,367 views ・ 2015-01-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Espírito Santo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
My students and I work on very tiny robots.
0
12564
3645
Eu e os meus alunos trabalhamos com robôs muito pequenos.
00:16
Now, you can think of these as robotic versions
1
16209
2217
Podem pensar neles como versões robóticas
00:18
of something that you're all very familiar with: an ant.
2
18426
3590
de algo com que estão todos familiarizados: uma formiga.
00:22
We all know that ants and other insects at this size scale
3
22016
2760
Todos sabemos que as formigas e outros insetos a esta escala
00:24
can do some pretty incredible things.
4
24776
2236
podem fazer coisas incríveis.
00:27
We've all seen a group of ants, or some version of that,
5
27012
3185
Todos vimos já um grupo de formigas ou algo parecido,
00:30
carting off your potato chip at a picnic, for example.
6
30197
4270
a carregar uma batata frita num piquenique, por exemplo.
00:34
But what are the real challenges of engineering these ants?
7
34467
3443
Quais são os verdadeiros desafios de construir estas formigas?
00:37
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
8
37910
3951
Em primeiro lugar, como conseguimos as capacidades de uma formiga
00:41
in a robot at the same size scale?
9
41861
2048
num robô do mesmo tamanho?
00:43
Well, first we need to figure out how to make them move
10
43909
2604
Primeiro temos que descobrir como fazê-los andar,
00:46
when they're so small.
11
46513
1410
sendo tão pequenos.
00:47
We need mechanisms like legs and efficient motors
12
47923
2300
Precisamos de mecanismos como pernas e motores eficientes
00:50
in order to support that locomotion,
13
50223
1849
de modo a apoiar essa locomoção.
00:52
and we need the sensors, power and control
14
52072
2491
Precisamos de sensores, potência e controlo
00:54
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
15
54563
3962
para juntar tudo num robô formiga semi-inteligente.
00:58
And finally, to make these things really functional,
16
58525
2546
Finalmente, para tornar isto realmente funcional
01:01
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
17
61071
3948
queremos que trabalhem em conjunto para fazerem coisas mais importantes.
01:05
So I'll start with mobility.
18
65019
2691
Vou começar com a mobilidade.
01:07
Insects move around amazingly well.
19
67710
3161
Os insetos deslocam-se muito bem.
01:10
This video is from UC Berkeley.
20
70871
1688
Este vídeo é da UC Berkeley.
01:12
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
21
72559
2783
Mostra uma barata a mover-se sobre terreno muito irregular,
01:15
without tipping over,
22
75342
1853
sem tombar.
01:17
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
23
77195
3997
Ela consegue fazer isto porque as suas pernas combinam materiais rígidos,
01:21
which is what we traditionally use to make robots,
24
81192
2353
que usamos tradicionalmente para fazer robôs,
01:23
and soft materials.
25
83545
1599
com materiais macios.
01:26
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
26
86374
3827
Quando se é muito pequeno, outra forma interessante de deslocação é saltar.
01:30
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
27
90201
4069
Estes insetos armazenam energia numa mola e libertam-na muito rapidamente,
01:34
to get the high power they need to jump out of water, for example.
28
94270
4011
para conseguirem a potência necessária para sair da água, por exemplo.
01:38
So one of the big contributions from my lab
29
98281
3122
Uma das grandes contribuições do meu laboratório
01:41
has been to combine rigid and soft materials
30
101403
2750
tem sido combinar materiais rígidos e macios
01:44
in very, very small mechanisms.
31
104153
2214
em mecanismos muito, muito pequenos.
01:46
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
32
106367
3165
Este mecanismo de salto tem cerca de quatro milímetros de lado.
01:49
so really tiny.
33
109532
1688
É muito pequeno.
01:51
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
34
111220
3838
O material rígido aqui é silicone, e o macio é borracha de silicone.
01:55
And the basic idea is that we're going to compress this,
35
115058
2895
A ideia básica é que vamos comprimir isto,
01:57
store energy in the springs, and then release it to jump.
36
117953
2701
armazenar energia nas molas e depois soltá-la para saltar.
02:00
So there's no motors on board this right now, no power.
37
120654
3383
Ainda não estamos a usar motores ou potência.
02:04
This is actuated with a method that we call in my lab
38
124037
2763
Isto é acionado com um método a que chamamos, no meu laboratório,
02:06
"graduate student with tweezers." (Laughter)
39
126800
2672
"universitário com pinças". (Risos)
02:09
So what you'll see in the next video
40
129472
1834
O que verão no próximo vídeo
02:11
is this guy doing amazingly well for its jumps.
41
131306
3027
é um tipo a portar-se muito bem nos seus saltos.
02:14
So this is Aaron, the graduate student in question, with the tweezers,
42
134333
3614
Este é o Aaron, o universitário em questão, com as pinças.
02:17
and what you see is this four-millimeter-sized mechanism
43
137947
2683
O que veem é um mecanismo de quatro milímetros
02:20
jumping almost 40 centimeters high.
44
140630
2211
a saltar cerca de 40 centímetros em altura.
02:22
That's almost 100 times its own length.
45
142841
2424
É quase 100 vezes o seu comprimento.
02:25
And it survives, bounces on the table,
46
145265
1956
Ele sobrevive, balança na mesa,
02:27
it's incredibly robust, and of course survives quite well until we lose it
47
147221
3514
é incrivelmente robusto e sobrevive muito bem até que o perdemos,
02:30
because it's very tiny.
48
150735
2626
por ser tão pequeno.
02:33
Ultimately, though, we want to add motors to this too,
49
153361
2609
Em última análise, queremos acrescentar motores a isto.
02:35
and we have students in the lab working on millimeter-sized motors
50
155970
3116
Temos estudantes no laboratório a trabalhar em motores milimétricos,
02:39
to eventually integrate onto small, autonomous robots.
51
159086
3600
para serem integrados em robôs pequenos e autónomos.
02:42
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start,
52
162686
3581
De modo a trabalhar a mobilidade e a locomoção a esta escala, para começar,
02:46
we're cheating and using magnets.
53
166267
1974
estamos a fazer batota e a usar ímanes.
02:48
So this shows what would eventually be part of a micro-robot leg,
54
168241
3076
Isto mostra o que poderá ser parte da perna de um micro-robô.
02:51
and you can see the silicone rubber joints
55
171317
2017
Podem ver as juntas de borracha de silicone.
02:53
and there's an embedded magnet that's being moved around
56
173334
2629
Existe um íman incorporado que está a ser deslocado
02:55
by an external magnetic field.
57
175963
2303
por um campo magnético externo.
02:58
So this leads to the robot that I showed you earlier.
58
178266
2683
Isto leva-nos ao robô que vos mostrei antes.
03:01
The really interesting thing that this robot can help us figure out
59
181959
3151
A coisa mais interessante que este robô nos ajuda a perceber
03:05
is how insects move at this scale.
60
185110
2007
é como os insetos se movem, a esta escala.
03:07
We have a really good model for how everything
61
187117
2225
Temos um modelo realmente bom de como tudo se move,
03:09
from a cockroach up to an elephant moves.
62
189342
1962
desde uma barata até a um elefante.
03:11
We all move in this kind of bouncy way when we run.
63
191304
2924
Todos nos movemos de um modo saltitante quando corremos.
03:14
But when I'm really small, the forces between my feet and the ground
64
194228
4285
Quando se é muito pequeno, as forças entre os pés e o chão
03:18
are going to affect my locomotion a lot more than my mass,
65
198513
2775
afetam muito mais a locomoção do que a massa,
03:21
which is what causes that bouncy motion.
66
201288
2354
que é o que causa aquele movimento saltitante.
03:23
So this guy doesn't work quite yet,
67
203642
1675
Este tipo ainda não funciona,
03:25
but we do have slightly larger versions that do run around.
68
205317
3075
mas temos versões ligeiramente maiores que conseguem correr.
03:28
So this is about a centimeter cubed, a centimeter on a side, so very tiny,
69
208392
3885
Isto tem cerca de um centímetro cúbico, um centímetro de lado, muito pequeno.
03:32
and we've gotten this to run about 10 body lengths per second,
70
212277
2902
Pusemo-lo a correr 10 comprimentos do seu corpo por segundo, ou 10 cm por segundo.
03:35
so 10 centimeters per second.
71
215179
1386
03:36
It's pretty quick for a little, small guy,
72
216565
2033
Bastante rápido, para um tipo tão pequeno,
03:38
and that's really only limited by our test setup.
73
218598
2362
e só está limitado pelo nossos testes.
03:40
But this gives you some idea of how it works right now.
74
220960
2647
Isto dá-nos uma ideia de como as coisas funcionam neste momento.
03:44
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
75
224027
3754
Também podemos fazer versões impressas em 3D que conseguem trepar obstáculos,
03:47
a lot like the cockroach that you saw earlier.
76
227781
3499
como a barata, que viram antes.
03:51
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
77
231280
2886
Em última análise, queremos acrescentar tudo a este robô.
03:54
We want sensing, power, control, actuation all together,
78
234166
3693
Queremos sensores, potência, controlo, tudo acionado em conjunto.
03:57
and not everything needs to be bio-inspired.
79
237859
2906
Nem tudo tem que ser inspirado na biologia.
04:00
So this robot's about the size of a Tic Tac.
80
240765
3135
Este robô tem cerca do tamanho de um Tic Tac.
04:03
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
81
243900
3949
Neste caso, em vez de ímanes ou músculos para se mover,
04:07
we use rockets.
82
247849
2425
usamos foguetes.
04:10
So this is a micro-fabricated energetic material,
83
250274
2666
Isto é um material energético micro fabricado.
04:12
and we can create tiny pixels of this,
84
252940
2599
Podemos criar pequenos pontos deste material,
04:15
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
85
255539
3787
e podemos pôr um desses pontos na barriga deste robô.
04:19
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
86
259326
4396
Assim, este robô vai saltar quando sentir um aumento de luz.
04:24
So the next video is one of my favorites.
87
264645
1973
O próximo vídeo é um dos meus favoritos.
04:26
So you have this 300-milligram robot
88
266618
3040
Temos aqui um robô de 300 miligramas
04:29
jumping about eight centimeters in the air.
89
269658
2406
a saltar oito centímetros no ar.
04:32
It's only four by four by seven millimeters in size.
90
272064
2910
Só tem quatro por quatro por sete milímetros de tamanho.
04:34
And you'll see a big flash at the beginning
91
274974
2156
Verão um grande clarão no início,
04:37
when the energetic is set off,
92
277130
1492
quando a energia for libertada,
04:38
and the robot tumbling through the air.
93
278622
1908
e o robô aos tombos pelo ar.
04:40
So there was that big flash,
94
280530
1609
Aí está o grande clarão,
04:42
and you can see the robot jumping up through the air.
95
282139
3197
e podemos ver o robô a subir através do ar.
04:45
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
96
285336
3032
Não há aqui amarras nem fios de ligação.
04:48
Everything is onboard, and it jumped in response
97
288368
2494
Está tudo integrado e saltou em resposta
04:50
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
98
290862
4381
ao facto de o estudante ter apenas ligado o candeeiro ao seu lado.
04:55
So I think you can imagine all the cool things that we could do
99
295243
3654
Poderão imaginar todas as coisas fixes que podemos fazer
04:58
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
100
298897
4707
com robôs que conseguem correr, rastejar, pular e rolar, a esta escala.
05:03
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
101
303604
3790
Imaginem os destroços resultantes de um desastre natural como um terramoto.
05:07
Imagine these small robots running through that rubble
102
307394
2559
Imaginem estes robôs a correr através desses destroços,
05:09
to look for survivors.
103
309953
2218
à procura de sobreviventes.
05:12
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
104
312171
2956
Ou imaginem uma série de pequenos robôs a correr por uma ponte,
05:15
in order to inspect it and make sure it's safe
105
315127
2159
para poderem inspecioná-la e garantir que é segura,
05:17
so you don't get collapses like this,
106
317286
2040
para evitar colapsos como este,
05:19
which happened outside of Minneapolis in 2007.
107
319326
3907
que sucedeu nos arredores de Mineápolis em 2007.
05:23
Or just imagine what you could do
108
323233
1762
Imaginem o que poderíamos fazer
05:24
if you had robots that could swim through your blood.
109
324995
2523
se tivéssemos robôs que nadassem através do nosso sangue.
05:27
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
110
327518
2333
Certo? "Viagem Fantástica", de Isaac Asimov.
05:29
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
111
329851
4355
Se conseguissem operar sem terem que nos cortar e abrir, em primeiro lugar.
05:34
Or we could radically change the way we build things
112
334206
2730
Se pudéssemos mudar radicalmente o modo de construir as coisas,
05:36
if we have our tiny robots work the same way that termites do,
113
336936
3407
se tivéssemos os nossos pequenos robôs a trabalhar como as térmitas,
05:40
and they build these incredible eight-meter-high mounds,
114
340343
2765
construindo incríveis montes de oito metros de altura,
05:43
effectively well ventilated apartment buildings for other termites
115
343108
4088
prédios de apartamentos muito bem ventilados, para outras térmitas,
05:47
in Africa and Australia.
116
347196
2091
em África e na Austrália.
05:49
So I think I've given you some of the possibilities
117
349287
2430
Penso ter-vos dado algumas das possibilidades
05:51
of what we can do with these small robots.
118
351717
2437
do que podemos fazer com estes pequenos robôs.
05:54
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go,
119
354154
4407
Já fizemos alguns avanços, até agora, mas há ainda um longo caminho a percorrer.
05:58
and hopefully some of you can contribute to that destination.
120
358561
2858
Espero que alguns de vós possam contribuir para esse objetivo.
06:01
Thanks very much.
121
361419
1768
Muito obrigado.
(Aplausos)
06:03
(Applause)
122
363187
2204
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7