Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

Sarah Bergbreiter: Por que eu crio robôs do tamanho de um grão de arroz

289,582 views

2015-01-21 ・ TED


New videos

Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

Sarah Bergbreiter: Por que eu crio robôs do tamanho de um grão de arroz

289,582 views ・ 2015-01-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Mussap Revisor: Gustavo Rocha
00:12
My students and I work on very tiny robots.
0
12564
3645
Meus alunos e eu trabalhamos com robôs muito pequenos.
00:16
Now, you can think of these as robotic versions
1
16209
2217
Você pode pensar neles como versões robóticas
00:18
of something that you're all very familiar with: an ant.
2
18426
3590
de algo que lhes é muito familiar: uma formiga.
Todos sabemos que as formigas e outros insetos dessa escala
00:22
We all know that ants and other insects at this size scale
3
22016
2760
00:24
can do some pretty incredible things.
4
24776
2236
podem fazer coisas incríveis.
00:27
We've all seen a group of ants, or some version of that,
5
27012
3185
Todos já vimos um grupo de formigas, ou alguma versão disso,
00:30
carting off your potato chip at a picnic, for example.
6
30197
4270
carregando seus salgadinhos em um piquenique, por exemplo.
00:34
But what are the real challenges of engineering these ants?
7
34467
3443
Mas quais são os reais desafios da engenharia destas formigas?
00:37
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
8
37910
3951
Bem, em primeiro lugar, como colocar os recursos de uma formiga
00:41
in a robot at the same size scale?
9
41861
2048
em um robô de mesma escala de tamanho?
00:43
Well, first we need to figure out how to make them move
10
43909
2604
Primeiro precisamos descobrir como fazê-los se mover,
00:46
when they're so small.
11
46513
1410
quando são tão pequenos.
00:47
We need mechanisms like legs and efficient motors
12
47923
2300
Precisamos de pernas e motores eficientes
00:50
in order to support that locomotion,
13
50223
1849
para apoiar essa locomoção,
00:52
and we need the sensors, power and control
14
52072
2491
e precisamos de sensores, energia e controle
00:54
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
15
54563
3962
para juntar tudo isso em um robô formiga semi-inteligente.
00:58
And finally, to make these things really functional,
16
58525
2546
E, por fim, para fazê-los realmente funcionais,
01:01
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
17
61071
3948
queremos um monte deles trabalhando juntos, para fazerem coisas maiores.
01:05
So I'll start with mobility.
18
65019
2691
Então, começarei com a mobilidade.
01:07
Insects move around amazingly well.
19
67710
3161
Os insetos movem-se surpreendentemente bem.
01:10
This video is from UC Berkeley.
20
70871
1688
Este vídeo é da UC Berkeley.
01:12
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
21
72559
2783
Mostra uma barata em movimento num terreno muito acidentado
01:15
without tipping over,
22
75342
1853
sem se virar,
01:17
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
23
77195
3997
e ela é capaz disso porque suas pernas são uma combinação de materiais rígidos,
01:21
which is what we traditionally use to make robots,
24
81192
2353
o que tradicionalmente usamos para fazer os robôs,
01:23
and soft materials.
25
83545
1599
e materiais flexíveis.
01:26
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
26
86374
3827
Saltar é outra forma interessante de se locomover quando se é muito pequeno.
01:30
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
27
90201
4069
Então, estes insetos armazenam energia em uma mola e a liberam muito rapidamente
01:34
to get the high power they need to jump out of water, for example.
28
94270
4011
para obterem a alta energia que precisam para saltar da água, por exemplo.
01:38
So one of the big contributions from my lab
29
98281
3122
Assim, uma das grandes contribuições do meu laboratório
01:41
has been to combine rigid and soft materials
30
101403
2750
foi a de combinar materiais rígidos e flexíveis
01:44
in very, very small mechanisms.
31
104153
2214
em mecanismos muito, muito pequenos.
01:46
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
32
106367
3165
Este mecanismo de salto tem cerca de quatro milímetros de um lado,
01:49
so really tiny.
33
109532
1688
então, é realmente pequeno.
01:51
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
34
111220
3838
O material rígido aqui é de silício, e o flexível é borracha de silicone.
01:55
And the basic idea is that we're going to compress this,
35
115058
2895
E a ideia básica é que vamos comprimir isso,
01:57
store energy in the springs, and then release it to jump.
36
117953
2701
armazenar energia nas molas, e liberá-la para saltar.
02:00
So there's no motors on board this right now, no power.
37
120654
3383
Portanto, não há motores nele, nenhuma energia.
02:04
This is actuated with a method that we call in my lab
38
124037
2763
Ele é acionado por um método que no laboratório chamamos
02:06
"graduate student with tweezers." (Laughter)
39
126800
2672
"aluno de pós-graduação com pinças." (Risos)
02:09
So what you'll see in the next video
40
129472
1834
O que vocês verão no próximo vídeo
02:11
is this guy doing amazingly well for its jumps.
41
131306
3027
é esse cara saltando surpreendentemente bem.
02:14
So this is Aaron, the graduate student in question, with the tweezers,
42
134333
3614
Este é o Aaron, o estudante de pós-graduação em questão, com a pinça,
02:17
and what you see is this four-millimeter-sized mechanism
43
137947
2683
e o que vocês veem é esse mecanismo de quatro milímetros
02:20
jumping almost 40 centimeters high.
44
140630
2211
saltando quase 40 centímetros de altura.
02:22
That's almost 100 times its own length.
45
142841
2424
Isso é quase 100 vezes seu próprio comprimento.
02:25
And it survives, bounces on the table,
46
145265
1956
E ele sobrevive, salta sobre a mesa,
02:27
it's incredibly robust, and of course survives quite well until we lose it
47
147221
3514
é incrivelmente forte, e é claro, sobrevive muito bem até que o perdemos,
02:30
because it's very tiny.
48
150735
2626
porque ele é muito pequeno.
02:33
Ultimately, though, we want to add motors to this too,
49
153361
2609
Enfim, também queremos adicionar motores nisso,
02:35
and we have students in the lab working on millimeter-sized motors
50
155970
3116
e temos alunos trabalhando em motores de tamanhos milimétricos
02:39
to eventually integrate onto small, autonomous robots.
51
159086
3600
para poder integrá-los a pequenos robôs autônomos.
02:42
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start,
52
162686
3581
Mas, para trabalhar com mobilidade e locomoção nesta escala de tamanho,
02:46
we're cheating and using magnets.
53
166267
1974
estamos trapaceando e usando ímãs.
02:48
So this shows what would eventually be part of a micro-robot leg,
54
168241
3076
Isso mostra o que seria parte de uma perna microrrobô,
02:51
and you can see the silicone rubber joints
55
171317
2017
e pode-se ver as juntas de borracha de silicone
02:53
and there's an embedded magnet that's being moved around
56
173334
2629
e há um ímã embutido sendo movido
02:55
by an external magnetic field.
57
175963
2303
por um campo magnético externo.
02:58
So this leads to the robot that I showed you earlier.
58
178266
2683
Isso nos leva ao robô que eu lhes mostrei mais cedo.
03:01
The really interesting thing that this robot can help us figure out
59
181959
3151
O mais interessante que este robô pode nos ajudar a descobrir
03:05
is how insects move at this scale.
60
185110
2007
é como os insetos se movem nessa escala.
03:07
We have a really good model for how everything
61
187117
2225
Temos um modelo muito bom para tudo,
03:09
from a cockroach up to an elephant moves.
62
189342
1962
desde o movimento de uma barata ao de um elefante.
03:11
We all move in this kind of bouncy way when we run.
63
191304
2924
Todos nos movemos dessa forma saltitante quando corremos.
03:14
But when I'm really small, the forces between my feet and the ground
64
194228
4285
Mas quando eu sou bem pequeno, as forças entre os meus pés e o chão
03:18
are going to affect my locomotion a lot more than my mass,
65
198513
2775
afetarão minha locomoção muito mais do que a minha massa,
03:21
which is what causes that bouncy motion.
66
201288
2354
que é o que causa o movimento saltitante.
03:23
So this guy doesn't work quite yet,
67
203642
1675
Esse cara ainda não funciona bem,
03:25
but we do have slightly larger versions that do run around.
68
205317
3075
mas temos versões ligeiramente maiores que funcionam.
03:28
So this is about a centimeter cubed, a centimeter on a side, so very tiny,
69
208392
3885
Trata-se de um centímetro cúbico, um centímetro lateral, muito pequeno,
03:32
and we've gotten this to run about 10 body lengths per second,
70
212277
2902
e ele percorreu 10 comprimentos corporais por segundo,
03:35
so 10 centimeters per second.
71
215179
1386
10 centímetros por segundo.
03:36
It's pretty quick for a little, small guy,
72
216565
2033
Ele é bem rápido para um cara tão pequeno,
03:38
and that's really only limited by our test setup.
73
218598
2362
e só é limitado por nossa configuração de teste.
03:40
But this gives you some idea of how it works right now.
74
220960
2647
Mas isso lhes dá uma ideia de como ele funciona agora.
Também podemos imprimir versões 3D dele que podem passar por cima de obstáculos,
03:44
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
75
224027
3754
03:47
a lot like the cockroach that you saw earlier.
76
227781
3499
muito parecidos com a barata que vocês viram anteriormente.
03:51
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
77
231280
2886
Mas, por fim, queremos adicionar tudo ao robô.
03:54
We want sensing, power, control, actuation all together,
78
234166
3693
Queremos sensação, energia, controle, atuando em conjunto,
03:57
and not everything needs to be bio-inspired.
79
237859
2906
e nem tudo precisa ser inspirado na biologia
04:00
So this robot's about the size of a Tic Tac.
80
240765
3135
Este robô é do tamanho de um Tic Tac.
04:03
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
81
243900
3949
E, neste caso, em vez de ímãs ou músculos para movê-lo,
04:07
we use rockets.
82
247849
2425
nós usamos foguetes.
04:10
So this is a micro-fabricated energetic material,
83
250274
2666
Este é um material energético microfabricado,
04:12
and we can create tiny pixels of this,
84
252940
2599
e podemos criar minúsculos pixels dele,
04:15
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
85
255539
3787
e podemos colocar um desses pixels na barriga deste robô,
04:19
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
86
259326
4396
e ele vai saltar quando detectar um aumento da luz.
04:24
So the next video is one of my favorites.
87
264645
1973
O próximo vídeo é um dos meus favoritos.
04:26
So you have this 300-milligram robot
88
266618
3040
Temos este robô de 300 miligramas
04:29
jumping about eight centimeters in the air.
89
269658
2406
saltando cerca de oito centímetros no ar.
04:32
It's only four by four by seven millimeters in size.
90
272064
2910
Ele tem apenas 4 x 4 x 7 milímetros de tamanho.
04:34
And you'll see a big flash at the beginning
91
274974
2156
E vocês verão um grande flash no início
04:37
when the energetic is set off,
92
277130
1492
quando a energia é iniciada,
04:38
and the robot tumbling through the air.
93
278622
1908
e o robô dá cambalhotas no ar.
04:40
So there was that big flash,
94
280530
1609
Então, houve aquele grande flash,
04:42
and you can see the robot jumping up through the air.
95
282139
3197
e podemos ver o robô pulando no ar.
04:45
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
96
285336
3032
Portanto, não há cordas, não há fios conectados a ele.
04:48
Everything is onboard, and it jumped in response
97
288368
2494
Está tudo acoplado, ele pulou em resposta
04:50
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
98
290862
4381
ao aluno acendendo uma lâmpada próxima a ele.
04:55
So I think you can imagine all the cool things that we could do
99
295243
3654
Então vocês podem imaginar todas as coisas legais que poderíamos fazer
04:58
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
100
298897
4707
com robôs que correm, rastejam, saltam e rolam, com esta escala de tamanho.
05:03
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
101
303604
3790
Imaginem os escombros que ficam após um desastre natural como um terremoto.
05:07
Imagine these small robots running through that rubble
102
307394
2559
Pensem nesses pequenos robôs atravessando os escombros,
05:09
to look for survivors.
103
309953
2218
procurando por sobreviventes.
05:12
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
104
312171
2956
Ou imaginem um monte de pequenos robôs circundando uma ponte
05:15
in order to inspect it and make sure it's safe
105
315127
2159
para inspecioná-la e certificar que é segura,
05:17
so you don't get collapses like this,
106
317286
2040
assim, não haverá colapsos como este
05:19
which happened outside of Minneapolis in 2007.
107
319326
3907
que aconteceu próximo de Minneapolis, em 2007.
05:23
Or just imagine what you could do
108
323233
1762
Ou imagine o que você poderia fazer
05:24
if you had robots that could swim through your blood.
109
324995
2523
se houvesse robôs que nadassem através de seu sangue.
05:27
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
110
327518
2333
Certo? "Viagem fantástica", Isaac Asimov.
05:29
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
111
329851
4355
Ou eles poderiam operá-lo sem ter que cortá-lo, em princípio.
05:34
Or we could radically change the way we build things
112
334206
2730
Ou poderíamos mudar radicalmente a forma de construir coisas
05:36
if we have our tiny robots work the same way that termites do,
113
336936
3407
se nossos minúsculos robôs trabalharem como os cupins,
05:40
and they build these incredible eight-meter-high mounds,
114
340343
2765
e construírem esses incríveis montes de oito metros,
05:43
effectively well ventilated apartment buildings for other termites
115
343108
4088
apartamentos efetivamente bem ventilados para outros cupins
05:47
in Africa and Australia.
116
347196
2091
na África e Austrália.
05:49
So I think I've given you some of the possibilities
117
349287
2430
Então, eu acho que dei algumas possibilidades
05:51
of what we can do with these small robots.
118
351717
2437
do que podemos fazer com esses pequenos robôs.
05:54
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go,
119
354154
4407
E já fizemos alguns avanços até agora, mas ainda há um longo caminho a trilhar,
05:58
and hopefully some of you can contribute to that destination.
120
358561
2858
e espero que alguns de vocês possam contribuir para esse destino.
06:01
Thanks very much.
121
361419
1768
Muito obrigada.
06:03
(Applause)
122
363187
2204
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7