Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

289,367 views ・ 2015-01-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Eleonora Brembilla
00:12
My students and I work on very tiny robots.
0
12564
3645
I miei studenti ed io lavoriamo su minuscoli robot.
00:16
Now, you can think of these as robotic versions
1
16209
2217
Vedeteli come versioni robotiche
00:18
of something that you're all very familiar with: an ant.
2
18426
3590
di una cosa che conoscete bene: una formica.
00:22
We all know that ants and other insects at this size scale
3
22016
2760
Sappiamo che le formiche e altri insetti in questa scala
00:24
can do some pretty incredible things.
4
24776
2236
possono fare cose incredibili.
00:27
We've all seen a group of ants, or some version of that,
5
27012
3185
Abbiamo visto tutti gruppi di formiche, o qualcosa di simile,
00:30
carting off your potato chip at a picnic, for example.
6
30197
4270
portarsi via il sacchetto di patatine a un picnic, per esempio.
00:34
But what are the real challenges of engineering these ants?
7
34467
3443
Ma quali sono le grandi sfide nel ricreare queste formiche?
00:37
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
8
37910
3951
Prima di tutto, come trasferire le capacità di una formica
00:41
in a robot at the same size scale?
9
41861
2048
in un robot nella stessa scala?
00:43
Well, first we need to figure out how to make them move
10
43909
2604
Prima di tutto dobbiamo capire come farle muovere
00:46
when they're so small.
11
46513
1410
quando sono così piccole.
00:47
We need mechanisms like legs and efficient motors
12
47923
2300
Ci servono meccanismi come gambe e motori efficienti
00:50
in order to support that locomotion,
13
50223
1849
per poter gestire la locomozione,
00:52
and we need the sensors, power and control
14
52072
2491
e ci servono sensori, potenza e controllo
00:54
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
15
54563
3962
per poter mettere tutto insieme in una formica robot semi-intelligente.
00:58
And finally, to make these things really functional,
16
58525
2546
Infine, per rendere queste cose realmente funzionali,
01:01
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
17
61071
3948
ce ne servono molte che lavorano insieme per fare cose più grandi.
01:05
So I'll start with mobility.
18
65019
2691
Inizierò con la mobilità.
01:07
Insects move around amazingly well.
19
67710
3161
Gli insetti si muovono meravigliosamente bene.
01:10
This video is from UC Berkeley.
20
70871
1688
Questo video è dell'Università di Berkeley.
01:12
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
21
72559
2783
Mostra uno scarafaggio che si sposta su un terreno molto sconnesso
01:15
without tipping over,
22
75342
1853
senza ribaltarsi,
01:17
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
23
77195
3997
ed è capace di farlo perché le sue gambe sono una combinazione di materiali rigidi,
01:21
which is what we traditionally use to make robots,
24
81192
2353
ossia quello che tradizionalmente usiamo per fare i robot,
01:23
and soft materials.
25
83545
1599
e materiali morbidi.
01:26
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
26
86374
3827
Saltare è un'altro modo interessante di spostarsi quando si è molto piccoli.
01:30
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
27
90201
4069
Questi insetti immagazzinano energia in una molla
e la rilasciano molto rapidamente
01:34
to get the high power they need to jump out of water, for example.
28
94270
4011
per avere l'energia necessaria per saltare fuori dall'acqua.
01:38
So one of the big contributions from my lab
29
98281
3122
Uno dei grandi contributi del mio laboratorio
01:41
has been to combine rigid and soft materials
30
101403
2750
è stato quello di combinare materiali rigidi e morbidi
01:44
in very, very small mechanisms.
31
104153
2214
in meccanismi molto piccoli.
01:46
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
32
106367
3165
Questo meccanismo di salto è di quattro millimetri da un lato,
01:49
so really tiny.
33
109532
1688
quindi minuscolo.
01:51
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
34
111220
3838
Il materiale rigido è silicone, e quello morbido gomma di silicone.
01:55
And the basic idea is that we're going to compress this,
35
115058
2895
L'idea di base è comprimerla,
01:57
store energy in the springs, and then release it to jump.
36
117953
2701
immagazzinare energia nelle molle, e rilasciarla per saltare.
02:00
So there's no motors on board this right now, no power.
37
120654
3383
Non ci sono motori, niente alimentazione.
Viene attivato con un metodo che nel mio laboratorio chiamiamo
02:04
This is actuated with a method that we call in my lab
38
124037
2763
02:06
"graduate student with tweezers." (Laughter)
39
126800
2672
"studente specializzando con pinzette." (Risate)
02:09
So what you'll see in the next video
40
129472
1834
Vedrete nel video successivo
02:11
is this guy doing amazingly well for its jumps.
41
131306
3027
questo ragazzo che fa dei salti meravigliosi.
02:14
So this is Aaron, the graduate student in question, with the tweezers,
42
134333
3614
Questo è Aaron, lo studente in questione, con le pinzette,
02:17
and what you see is this four-millimeter-sized mechanism
43
137947
2683
e vedete questo meccanismo da quattro millimetri
02:20
jumping almost 40 centimeters high.
44
140630
2211
che salta 40 centimetri in altezza.
02:22
That's almost 100 times its own length.
45
142841
2424
È quasi 100 volte la sua lunghezza.
02:25
And it survives, bounces on the table,
46
145265
1956
E sopravvive, rimbalza sul tavolo,
è incredibilmente robusto, e sopravvive abbastanza bene
02:27
it's incredibly robust, and of course survives quite well until we lose it
47
147221
3514
finché non lo perdiamo
02:30
because it's very tiny.
48
150735
2626
perché è minuscolo.
02:33
Ultimately, though, we want to add motors to this too,
49
153361
2609
Infine, vogliamo aggiungere anche i motori,
02:35
and we have students in the lab working on millimeter-sized motors
50
155970
3116
abbiamo studenti in laboratorio che lavorano su motori millimetrici
02:39
to eventually integrate onto small, autonomous robots.
51
159086
3600
da integrare alla fine su piccoli robot autonomi.
02:42
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start,
52
162686
3581
Ma per poter vedere la mobilità e la locomozione su questa scala,
02:46
we're cheating and using magnets.
53
166267
1974
imbrogliamo e usiamo magneti.
02:48
So this shows what would eventually be part of a micro-robot leg,
54
168241
3076
Questo mostra quello che sarà parte di una micro-zampa di robot,
02:51
and you can see the silicone rubber joints
55
171317
2017
vedete i giunti di gomma di silicone
02:53
and there's an embedded magnet that's being moved around
56
173334
2629
e un magnete incorporato che si sposta
02:55
by an external magnetic field.
57
175963
2303
a causa di un campo magnetico esterno.
02:58
So this leads to the robot that I showed you earlier.
58
178266
2683
Questo porta al robot che vi ho mostrato prima.
03:01
The really interesting thing that this robot can help us figure out
59
181959
3151
La cosa interessante che questo robot può aiutarci a capire
è come gli insetti si muovono su questa scala.
03:05
is how insects move at this scale.
60
185110
2007
Abbiamo ottimi modelli di come ogni cosa,
03:07
We have a really good model for how everything
61
187117
2225
03:09
from a cockroach up to an elephant moves.
62
189342
1962
dallo scarafaggio all'elefante, si muove.
03:11
We all move in this kind of bouncy way when we run.
63
191304
2924
Ci spostiamo tutti rimbalzando in questo modo, correndo.
03:14
But when I'm really small, the forces between my feet and the ground
64
194228
4285
Ma in chi è veramente piccolo, le forze tra i piedi e il suolo
03:18
are going to affect my locomotion a lot more than my mass,
65
198513
2775
influenzano la locomozione molto più della massa,
03:21
which is what causes that bouncy motion.
66
201288
2354
che è quello che causa quel moto rimbalzante.
03:23
So this guy doesn't work quite yet,
67
203642
1675
Questo non funziona ancora bene,
03:25
but we do have slightly larger versions that do run around.
68
205317
3075
ma abbiamo delle versioni più grandi che corrono.
03:28
So this is about a centimeter cubed, a centimeter on a side, so very tiny,
69
208392
3885
Questo è di un centimetro cubo, un centimetro per lato, quindi minuscolo,
03:32
and we've gotten this to run about 10 body lengths per second,
70
212277
2902
e l'abbiamo fatto correre
circa 10 lunghezze del corpo al secondo,
03:35
so 10 centimeters per second.
71
215179
1386
quindi 10 cm al secondo.
03:36
It's pretty quick for a little, small guy,
72
216565
2033
È piuttosto veloce per un piccoletto,
03:38
and that's really only limited by our test setup.
73
218598
2362
ed è limitato solo dalle nostre impostazioni di test.
03:40
But this gives you some idea of how it works right now.
74
220960
2647
Ma vi dà un'idea di come funziona.
03:44
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
75
224027
3754
Possiamo anche farne altre versioni con stampe 3D che si arrampicano su ostacoli,
03:47
a lot like the cockroach that you saw earlier.
76
227781
3499
come lo scarafaggio che avete visto prima.
03:51
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
77
231280
2886
Ma alla fine vogliamo aggiungere tutto su questo robot.
03:54
We want sensing, power, control, actuation all together,
78
234166
3693
Vogliamo sensori, potenza, controllo, azioni tutto insieme,
03:57
and not everything needs to be bio-inspired.
79
237859
2906
e non tutto deve essere ispirato alla biologia.
04:00
So this robot's about the size of a Tic Tac.
80
240765
3135
Questo robot ha la dimensione di un Tic Tac.
04:03
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
81
243900
3949
In questo caso, invece di magneti o muscoli per spostarlo,
04:07
we use rockets.
82
247849
2425
usiamo razzi.
04:10
So this is a micro-fabricated energetic material,
83
250274
2666
Questo è un materiale energetico micro-fabbricato,
04:12
and we can create tiny pixels of this,
84
252940
2599
e ne possiamo creare minuscoli pixel
04:15
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
85
255539
3787
e possiamo mettere uno di questi pixel sulla pancia di questo robot,
04:19
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
86
259326
4396
e questo robot salterà quando percepisce un aumento di luminosità.
04:24
So the next video is one of my favorites.
87
264645
1973
Il prossimo video è uno dei miei preferiti.
04:26
So you have this 300-milligram robot
88
266618
3040
Abbiamo questo robot da 300 milligrammi
04:29
jumping about eight centimeters in the air.
89
269658
2406
che salta fino a otto centimetri in altezza.
04:32
It's only four by four by seven millimeters in size.
90
272064
2910
Misura solo quattro per quattro per sette millimetri.
04:34
And you'll see a big flash at the beginning
91
274974
2156
E vedrete un grande flash all'inizio
04:37
when the energetic is set off,
92
277130
1492
quando l'energia viene rilasciata,
04:38
and the robot tumbling through the air.
93
278622
1908
e il robot fa le capriole in aria.
04:40
So there was that big flash,
94
280530
1609
C'è stato questo grande flash,
04:42
and you can see the robot jumping up through the air.
95
282139
3197
e vedete il robot che salta in aria.
04:45
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
96
285336
3032
Non ci sono cavi di collegamento.
04:48
Everything is onboard, and it jumped in response
97
288368
2494
Tutto è all'interno, e salta in reazione
04:50
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
98
290862
4381
a uno studente che accende una lampada da tavolo.
04:55
So I think you can imagine all the cool things that we could do
99
295243
3654
Credo possiate immaginare tutte le cose che possiamo fare
04:58
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
100
298897
4707
con robot che possono correre, strisciare,
saltare e rotolarsi su questa scala.
05:03
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
101
303604
3790
Immaginate le macerie dopo un disastro naturale
come un terremoto.
05:07
Imagine these small robots running through that rubble
102
307394
2559
Immaginate questi piccoli robot
05:09
to look for survivors.
103
309953
2218
correre tra le macerie in cerca di sopravvissuti.
05:12
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
104
312171
2956
Immaginate tanti piccoli robot che corrono intorno a un ponte
05:15
in order to inspect it and make sure it's safe
105
315127
2159
per ispezionarlo e metterlo in sicurezza
05:17
so you don't get collapses like this,
106
317286
2040
in modo che non crolli in questo modo,
05:19
which happened outside of Minneapolis in 2007.
107
319326
3907
cosa che è successa vicino a Minneapolis nel 2007.
05:23
Or just imagine what you could do
108
323233
1762
O immaginate solo cosa potreste fare
05:24
if you had robots that could swim through your blood.
109
324995
2523
se aveste robot che sanno nuotare nel vostro sangue.
05:27
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
110
327518
2333
Giusto? "Viaggio allucinante", Isaac Asimov.
05:29
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
111
329851
4355
O poter operare senza dover tagliare.
05:34
Or we could radically change the way we build things
112
334206
2730
Potremmo cambiare radicalmente modo di costruire le cose
05:36
if we have our tiny robots work the same way that termites do,
113
336936
3407
se potessimo far funzionare i nostri minuscoli robot come le termiti,
05:40
and they build these incredible eight-meter-high mounds,
114
340343
2765
costruiscono questi cumuli di otto metri di altezza,
05:43
effectively well ventilated apartment buildings for other termites
115
343108
4088
edifici abitativi ben ventilati per altre termiti
05:47
in Africa and Australia.
116
347196
2091
in Africa e Australia.
05:49
So I think I've given you some of the possibilities
117
349287
2430
Penso di avervi dato idea di alcune delle cose
05:51
of what we can do with these small robots.
118
351717
2437
che possiamo fare con questi piccoli robot.
05:54
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go,
119
354154
4407
Abbiamo fatto progressi, ma c'è ancora molto da fare,
05:58
and hopefully some of you can contribute to that destination.
120
358561
2858
e, spero, qualcuno di voi può contribuire all'obiettivo.
06:01
Thanks very much.
121
361419
1768
Grazie infinite.
06:03
(Applause)
122
363187
2204
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7