Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

289,582 views ・ 2015-01-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Jabůrková Korektor: Nicole AguilaAurum
00:12
My students and I work on very tiny robots.
0
12564
3645
S mými studenty pracuji na maličkých robotech.
00:16
Now, you can think of these as robotic versions
1
16209
2217
Můžete si je představit jako robotické verze
00:18
of something that you're all very familiar with: an ant.
2
18426
3590
něčeho, co všichni dobře známe: mravenců.
00:22
We all know that ants and other insects at this size scale
3
22016
2760
Víme, že mravenci i další hmyz podobných rozměrů
00:24
can do some pretty incredible things.
4
24776
2236
jsou schopni dost neuvěřitelných věcí.
00:27
We've all seen a group of ants, or some version of that,
5
27012
3185
Každý určitě viděl skupinku mravenců
00:30
carting off your potato chip at a picnic, for example.
6
30197
4270
jak si třeba při pikniku odtahují jeden z jeho chipsů.
00:34
But what are the real challenges of engineering these ants?
7
34467
3443
Co je ale potřeba ke zkonstruování takových mravenců?
00:37
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
8
37910
3951
Zaprvé, jak dostat schopnosti mravence
00:41
in a robot at the same size scale?
9
41861
2048
do stejně malého robota?
00:43
Well, first we need to figure out how to make them move
10
43909
2604
Zaprvé, jak ho vůbec rozpohybujeme,
00:46
when they're so small.
11
46513
1410
když je tak malý?
00:47
We need mechanisms like legs and efficient motors
12
47923
2300
Pro pohyb potřebujeme mechanické součástky
00:50
in order to support that locomotion,
13
50223
1849
jako nohy a výkonné motory,
00:52
and we need the sensors, power and control
14
52072
2491
a dále senzory, energii a ovládání,
00:54
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
15
54563
3962
které ze součástek udělají polo-inteligentního robota-mravence.
00:58
And finally, to make these things really functional,
16
58525
2546
Aby vše dohromady fungovalo,
01:01
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
17
61071
3948
musí tyto věci navzájem spolupracovat.
01:05
So I'll start with mobility.
18
65019
2691
Takže začnu s pohyblivostí.
01:07
Insects move around amazingly well.
19
67710
3161
Hmyz se pohybuje úžasně snadno.
01:10
This video is from UC Berkeley.
20
70871
1688
Video Kalifornské university v Berkeley
01:12
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
21
72559
2783
ukazuje pohyb švába neuvěřitelně nerovným terénem,
01:15
without tipping over,
22
75342
1853
aniž by se převrátil,
01:17
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
23
77195
3997
a to jen kvůli tomu, že jeho nohy jsou kombinací tuhých materiálů,
01:21
which is what we traditionally use to make robots,
24
81192
2353
ty se běžně používají k výrobě robotů,
01:23
and soft materials.
25
83545
1599
a měkkých materiálů.
01:26
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
26
86374
3827
Skákání je další zajímavý pohyb, když jste maličcí.
01:30
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
27
90201
4069
Tento hmyz ukládá energii v pružině a tu uvolní tak rychle,
01:34
to get the high power they need to jump out of water, for example.
28
94270
4011
že získá vysoký výkon potřebný například k výskoku z vody.
01:38
So one of the big contributions from my lab
29
98281
3122
Jedním z našich největších příspěvků
01:41
has been to combine rigid and soft materials
30
101403
2750
bylo kombinování tuhých a měkkých materiálů
01:44
in very, very small mechanisms.
31
104153
2214
ve velmi malých mechanismech.
01:46
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
32
106367
3165
Tento skákací mechanismus má z boku asi 4 mm,
01:49
so really tiny.
33
109532
1688
takže je opravdu maličký.
01:51
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
34
111220
3838
Tvrdý materiál je silikon a měkký pak silikonová pryž.
01:55
And the basic idea is that we're going to compress this,
35
115058
2895
Základem je, že energie se při stlačení
01:57
store energy in the springs, and then release it to jump.
36
117953
2701
uloží v pružinách a po uvolnění dojde ke skoku.
02:00
So there's no motors on board this right now, no power.
37
120654
3383
Takže teď tu nejsou žádné motory, ani elektrická energie.
02:04
This is actuated with a method that we call in my lab
38
124037
2763
Je to uváděno do pohybu metodou, které v laboratoři říkáme
02:06
"graduate student with tweezers." (Laughter)
39
126800
2672
"student s pinzetou". (smích)
02:09
So what you'll see in the next video
40
129472
1834
V následujícím videu uvidíte,
02:11
is this guy doing amazingly well for its jumps.
41
131306
3027
jak se tomuto robotu výborně daří skákat.
02:14
So this is Aaron, the graduate student in question, with the tweezers,
42
134333
3614
Toto je Aaron, student s pinzetou,
02:17
and what you see is this four-millimeter-sized mechanism
43
137947
2683
a to, co uvidíte, je tento 4 mm mechanismus,
02:20
jumping almost 40 centimeters high.
44
140630
2211
který dokáže skákat skoro 40 cm vysoko.
02:22
That's almost 100 times its own length.
45
142841
2424
To je téměř stokrát více než sám měří.
02:25
And it survives, bounces on the table,
46
145265
1956
Přečkal to a skáče po stole.
02:27
it's incredibly robust, and of course survives quite well until we lose it
47
147221
3514
Je neskutečně silný a samozřejmě se drží docela dobře než ho ztratíme,
02:30
because it's very tiny.
48
150735
2626
protože je tak maličký.
02:33
Ultimately, though, we want to add motors to this too,
49
153361
2609
Dále chceme přidat motory
02:35
and we have students in the lab working on millimeter-sized motors
50
155970
3116
a máme studenty, kteří pracují na motorech milimetrových velikostí,
02:39
to eventually integrate onto small, autonomous robots.
51
159086
3600
které nakonec připojíme k malým, autonomním robotům.
02:42
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start,
52
162686
3581
Ale abychom se ze začátku mohli soustředit na pohyb v tomto malém měřítku,
02:46
we're cheating and using magnets.
53
166267
1974
tak švindlujeme a používáme magnety.
02:48
So this shows what would eventually be part of a micro-robot leg,
54
168241
3076
Zde vidíte možnou součást nohy mikrorobota.
02:51
and you can see the silicone rubber joints
55
171317
2017
Všimněte si kloubů ze silikonové pryže
02:53
and there's an embedded magnet that's being moved around
56
173334
2629
a tady je vestavěný magnet, který je uváděn do pohybu
02:55
by an external magnetic field.
57
175963
2303
vnějším magnetickým polem.
02:58
So this leads to the robot that I showed you earlier.
58
178266
2683
Toto vedlo k robotovi, kterého jste viděli na začátku.
03:01
The really interesting thing that this robot can help us figure out
59
181959
3151
Pomůže nám zjistit,
jak se hmyz v tomto měřítku pohybuje.
03:05
is how insects move at this scale.
60
185110
2007
03:07
We have a really good model for how everything
61
187117
2225
Již máme dobré modely pohybu všeho
03:09
from a cockroach up to an elephant moves.
62
189342
1962
od švába po slona.
03:11
We all move in this kind of bouncy way when we run.
63
191304
2924
Pohupujeme se jako u běhu.
03:14
But when I'm really small, the forces between my feet and the ground
64
194228
4285
Při velmi malých rozměrech je pohyb více ovlivněn
03:18
are going to affect my locomotion a lot more than my mass,
65
198513
2775
silou mezi končetinami a zemí, než vlastní hmotou,
03:21
which is what causes that bouncy motion.
66
201288
2354
což je příčina houpavého pohybu.
03:23
So this guy doesn't work quite yet,
67
203642
1675
Tento chlapík ještě moc nefunguje,
03:25
but we do have slightly larger versions that do run around.
68
205317
3075
máme většího, který už pobíhá kolem.
03:28
So this is about a centimeter cubed, a centimeter on a side, so very tiny,
69
208392
3885
To je tak centimetr krychlový, takže velmi maličký,
03:32
and we've gotten this to run about 10 body lengths per second,
70
212277
2902
a běží 10 tělesných délek za sekundu,
03:35
so 10 centimeters per second.
71
215179
1386
10 centimetrů za sekundu.
03:36
It's pretty quick for a little, small guy,
72
216565
2033
Hodně dobré na tak malého chlapíka,
03:38
and that's really only limited by our test setup.
73
218598
2362
a to je limitován naším nastavením testu.
03:40
But this gives you some idea of how it works right now.
74
220960
2647
Dává nám to představu o principu, jak vlastně funguje.
03:44
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
75
224027
3754
Také můžeme vytisknout 3D verzi, která leze přes překážky,
03:47
a lot like the cockroach that you saw earlier.
76
227781
3499
hodně podobné švábovi, kterého jste viděli dříve.
03:51
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
77
231280
2886
Nakonec chceme všechno sloučit do jednoho robota.
03:54
We want sensing, power, control, actuation all together,
78
234166
3693
Snímání, síla, kontrola a ovládání pohromadě,
03:57
and not everything needs to be bio-inspired.
79
237859
2906
ne vše musí být inspirováno přírodou.
04:00
So this robot's about the size of a Tic Tac.
80
240765
3135
Takže tady je robot velikosti tik-taku.
04:03
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
81
243900
3949
Místo magnetů nebo svalů se pohybuje
04:07
we use rockets.
82
247849
2425
pomocí raket.
04:10
So this is a micro-fabricated energetic material,
83
250274
2666
Zde je energetický materiál,
04:12
and we can create tiny pixels of this,
84
252940
2599
můžeme z něj vytvořit malé pixely
04:15
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
85
255539
3787
a ty pixely můžeme dát na spodek robota,
04:19
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
86
259326
4396
robot pak vyskočí, když zaznamená nárůst světla.
04:24
So the next video is one of my favorites.
87
264645
1973
Následující video je mé oblíbené.
04:26
So you have this 300-milligram robot
88
266618
3040
300 mg robot skáče
04:29
jumping about eight centimeters in the air.
89
269658
2406
8 cm do vzduchu.
04:32
It's only four by four by seven millimeters in size.
90
272064
2910
Je velký 4 x 4 x 7 mm.
04:34
And you'll see a big flash at the beginning
91
274974
2156
Na začátku uvidíte velký záblesk,
04:37
when the energetic is set off,
92
277130
1492
když se spustí energetik,
04:38
and the robot tumbling through the air.
93
278622
1908
a robot letí vzduchem.
04:40
So there was that big flash,
94
280530
1609
Velký záblesk a vidíte
04:42
and you can see the robot jumping up through the air.
95
282139
3197
robota poskakovat vzduchem.
04:45
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
96
285336
3032
Nevedou k němu žádné provázky, žádné dráty.
04:48
Everything is onboard, and it jumped in response
97
288368
2494
Všechno je zaudováno v něm a reaguje skokem
04:50
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
98
290862
4381
na náhlé kliknutí stolní lampy studentem.
04:55
So I think you can imagine all the cool things that we could do
99
295243
3654
Určitě si dokážete představit, co všechno
04:58
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
100
298897
4707
jde provádět s běhajícími, plazícími se a skákajícími roboty této velikosti.
05:03
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
101
303604
3790
Představte si suť po přírodní katastrofě typu zemětřesení.
05:07
Imagine these small robots running through that rubble
102
307394
2559
Představte si jak tito malí roboti v suti
05:09
to look for survivors.
103
309953
2218
hledají přeživší.
05:12
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
104
312171
2956
Nebo mnoho malých robotů okolo mostu,
05:15
in order to inspect it and make sure it's safe
105
315127
2159
jak jej kontrolují, aby byl bezpečný,
05:17
so you don't get collapses like this,
106
317286
2040
aby nedošlo ke zhroucení
05:19
which happened outside of Minneapolis in 2007.
107
319326
3907
jako v Minneapolis v r.2007.
05:23
Or just imagine what you could do
108
323233
1762
Nebo co kdyby roboti
05:24
if you had robots that could swim through your blood.
109
324995
2523
mohli plavat ve vaší krvi.
05:27
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
110
327518
2333
"Fantastická cesta" od Isaaca Asimova.
05:29
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
111
329851
4355
Nebo by mohli operovat bez řezných ran.
05:34
Or we could radically change the way we build things
112
334206
2730
Nebo bychom mohli radikálně změnit výstavbu
05:36
if we have our tiny robots work the same way that termites do,
113
336936
3407
pokud budou pracovat stejně jako termiti a
05:40
and they build these incredible eight-meter-high mounds,
114
340343
2765
vytvoří kopce o neuvěřitelné výšce 8 m.
05:43
effectively well ventilated apartment buildings for other termites
115
343108
4088
výborně klimatizovaná obydlí
05:47
in Africa and Australia.
116
347196
2091
pro termity v Africe a Austrálii.
05:49
So I think I've given you some of the possibilities
117
349287
2430
Předestřela jsem vám pár věcí,
05:51
of what we can do with these small robots.
118
351717
2437
které s těmito roboty můžeme dělat.
05:54
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go,
119
354154
4407
Pokročili jsme, ale před námi je ještě dlouhá cesta
05:58
and hopefully some of you can contribute to that destination.
120
358561
2858
a doufejme, že někteří mohou přispět k jejímu dokončení.
06:01
Thanks very much.
121
361419
1768
Děkuji moc.
06:03
(Applause)
122
363187
2204
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7