Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

Sarah Bergbreiter: ¿Por qué hago robots del tamaño de un grano de arroz?

289,118 views

2015-01-21 ・ TED


New videos

Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

Sarah Bergbreiter: ¿Por qué hago robots del tamaño de un grano de arroz?

289,118 views ・ 2015-01-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
My students and I work on very tiny robots.
0
12564
3645
Mis alumnos y yo trabajamos con robots muy pequeños.
00:16
Now, you can think of these as robotic versions
1
16209
2217
Podemos verlos como versiones robóticas
00:18
of something that you're all very familiar with: an ant.
2
18426
3590
de algo con lo que todos estamos muy familiarizados: una hormiga.
Todos sabemos que las hormigas y otros insectos de este tamaño
00:22
We all know that ants and other insects at this size scale
3
22016
2760
00:24
can do some pretty incredible things.
4
24776
2236
pueden hacer cosas bastante asombrosas.
00:27
We've all seen a group of ants, or some version of that,
5
27012
3185
Todos hemos visto a un grupo de hormigas, o algo similar,
00:30
carting off your potato chip at a picnic, for example.
6
30197
4270
cargando patatas fritas en un picnic, por ejemplo.
00:34
But what are the real challenges of engineering these ants?
7
34467
3443
¿Pero cuáles son los verdaderos desafíos para construir estas hormigas?
00:37
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
8
37910
3951
Bueno, en primer lugar, ¿cómo conseguimos tener las capacidades de una hormiga
00:41
in a robot at the same size scale?
9
41861
2048
en un robot del mismo tamaño?
00:43
Well, first we need to figure out how to make them move
10
43909
2604
Bueno, primero tenemos que averiguar cómo hacer que se muevan
00:46
when they're so small.
11
46513
1410
siendo tan pequeños.
00:47
We need mechanisms like legs and efficient motors
12
47923
2300
Necesitamos mecanismos como piernas y motores eficientes
00:50
in order to support that locomotion,
13
50223
1849
para apoyar la locomoción.
00:52
and we need the sensors, power and control
14
52072
2491
y sensores, energía y control
00:54
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
15
54563
3962
para juntar todo en un robot hormiga semi-inteligente.
00:58
And finally, to make these things really functional,
16
58525
2546
Y, por último, para hacer que estas cosas realmente funcionen,
01:01
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
17
61071
3948
queremos que la mayoría trabajen juntos para lograr grandes cosas.
01:05
So I'll start with mobility.
18
65019
2691
Así que empezaré con la movilidad.
01:07
Insects move around amazingly well.
19
67710
3161
Los insectos se mueven increíblemente bien en su entorno.
01:10
This video is from UC Berkeley.
20
70871
1688
Este vídeo es de la Universidad de Berkeley.
01:12
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
21
72559
2783
Muestra una cucaracha en movimiento sobre un terreno muy accidentado
01:15
without tipping over,
22
75342
1853
sin que vuelque
01:17
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
23
77195
3997
y es capaz de hacerlo porque sus piernas son una combinación de materiales rígidos,
01:21
which is what we traditionally use to make robots,
24
81192
2353
que es lo que tradicionalmente usamos para hacer robots,
01:23
and soft materials.
25
83545
1599
y materiales blandos.
01:26
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
26
86374
3827
Saltar es otra forma muy interesante de moverse cuando uno es muy pequeño.
Así que estos insectos almacenan energía en un brinco
01:30
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
27
90201
4069
y la liberan rápidamente para conseguir la fuerza necesaria para salir del agua.
01:34
to get the high power they need to jump out of water, for example.
28
94270
4011
01:38
So one of the big contributions from my lab
29
98281
3122
Así que una de las grandes contribuciones de mi laboratorio
01:41
has been to combine rigid and soft materials
30
101403
2750
ha sido combinar materiales rígidos y blandos
01:44
in very, very small mechanisms.
31
104153
2214
en mecanismos muy, muy pequeños.
01:46
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
32
106367
3165
Este mecanismo para saltar es de unos 4 milímetros,
01:49
so really tiny.
33
109532
1688
así que es realmente pequeño.
01:51
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
34
111220
3838
El material duro que empleamos es el silicio
y el blando, caucho de silicona.
01:55
And the basic idea is that we're going to compress this,
35
115058
2895
Y la idea principal es comprimir esto,
01:57
store energy in the springs, and then release it to jump.
36
117953
2701
almacenar la energía en los muelles, y luego soltarlo para saltar.
02:00
So there's no motors on board this right now, no power.
37
120654
3383
Así que no hay motores de momento, no hay energía.
Esta se acciona con un método que llamamos en mi laboratorio
02:04
This is actuated with a method that we call in my lab
38
124037
2763
02:06
"graduate student with tweezers." (Laughter)
39
126800
2672
"estudiante graduado con pinzas". (Risas)
02:09
So what you'll see in the next video
40
129472
1834
Así que lo que van a ver en el siguiente vídeo
02:11
is this guy doing amazingly well for its jumps.
41
131306
3027
es a este robot que saltará increíblemente bien.
02:14
So this is Aaron, the graduate student in question, with the tweezers,
42
134333
3614
Este es Aarón, el estudiante graduado en cuestión, con las pinzas,
02:17
and what you see is this four-millimeter-sized mechanism
43
137947
2683
y aquí ven un mecanismo de 4 milímetros
02:20
jumping almost 40 centimeters high.
44
140630
2211
que salta casi 40 centímetros.
02:22
That's almost 100 times its own length.
45
142841
2424
Eso es casi 100 veces su propio tamaño.
02:25
And it survives, bounces on the table,
46
145265
1956
Y sobrevive, rebota sobre la mesa,
es increíblemente robusto y, por supuesto,
02:27
it's incredibly robust, and of course survives quite well until we lose it
47
147221
3514
sobrevive bastante bien hasta que lo perdemos
02:30
because it's very tiny.
48
150735
2626
porque es muy pequeño.
En última instancia, sin embargo, queremos añadirle motores también,
02:33
Ultimately, though, we want to add motors to this too,
49
153361
2609
02:35
and we have students in the lab working on millimeter-sized motors
50
155970
3116
y tenemos estudiantes en el laboratorio trabajando en motores milimétricos
02:39
to eventually integrate onto small, autonomous robots.
51
159086
3600
para integrarlos en estos pequeños robots autónomos.
02:42
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start,
52
162686
3581
Pero para trabajar la movilidad y la locomoción a esta escala
02:46
we're cheating and using magnets.
53
166267
1974
hacemos trampa y usamos imanes.
Esto muestra lo que finalmente pertenecerá a una pierna de microrobot,
02:48
So this shows what would eventually be part of a micro-robot leg,
54
168241
3076
02:51
and you can see the silicone rubber joints
55
171317
2017
y pueden ver las juntas de la goma de silicona
02:53
and there's an embedded magnet that's being moved around
56
173334
2629
y el imán incorporado que se está moviendo de arriba abajo
02:55
by an external magnetic field.
57
175963
2303
accionado por un campo magnético externo.
02:58
So this leads to the robot that I showed you earlier.
58
178266
2683
Así que todo esto nos lleva al robot que les mostré antes.
03:01
The really interesting thing that this robot can help us figure out
59
181959
3151
Lo realmente interesante es que este robot puede ayudarnos a averiguar
03:05
is how insects move at this scale.
60
185110
2007
cómo se mueven los insectos a esta escala.
03:07
We have a really good model for how everything
61
187117
2225
Tenemos un modelo muy bueno de cómo todos se mueven,
03:09
from a cockroach up to an elephant moves.
62
189342
1962
desde una cucaracha hasta un elefante.
03:11
We all move in this kind of bouncy way when we run.
63
191304
2924
Todos nos movemos dando estos saltos cuando corremos.
03:14
But when I'm really small, the forces between my feet and the ground
64
194228
4285
Pero cuando uno es realmente pequeño, las fuerzas que hay entre los pies y el suelo
03:18
are going to affect my locomotion a lot more than my mass,
65
198513
2775
afectarán la locomoción mucho más que la masa,
y eso es lo que lleva a estos saltos durante el movimiento.
03:21
which is what causes that bouncy motion.
66
201288
2354
03:23
So this guy doesn't work quite yet,
67
203642
1675
Este robot no funciona todavía,
03:25
but we do have slightly larger versions that do run around.
68
205317
3075
pero sí que tenemos versiones ligeramente más grandes que funcionan.
03:28
So this is about a centimeter cubed, a centimeter on a side, so very tiny,
69
208392
3885
Este tiene cerca de un centímetro cúbico, un centímetro de lado, muy pequeño,
03:32
and we've gotten this to run about 10 body lengths per second,
70
212277
2902
y hemos logrado que recorra 10 veces su tamaño por segundo,
03:35
so 10 centimeters per second.
71
215179
1386
eso, 10 centímetros por segundo.
03:36
It's pretty quick for a little, small guy,
72
216565
2033
Es bastante rápido para un pequeñín como este,
03:38
and that's really only limited by our test setup.
73
218598
2362
y solo lo limita nuestro sistema de prueba.
03:40
But this gives you some idea of how it works right now.
74
220960
2647
Pero pueden hacerse una idea de cómo funciona en este momento.
03:44
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
75
224027
3754
También podemos imprimir versiones en 3D que pueden escalar obstáculos,
03:47
a lot like the cockroach that you saw earlier.
76
227781
3499
modelos bastante parecidos a la cucaracha que vieron antes.
03:51
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
77
231280
2886
Pero en última instancia, queremos añadir todo esto al robot.
03:54
We want sensing, power, control, actuation all together,
78
234166
3693
Queremos que los detectores, la energía, los controles, actúen todos juntos,
03:57
and not everything needs to be bio-inspired.
79
237859
2906
y no todo tiene que ser de inspiración biológica.
04:00
So this robot's about the size of a Tic Tac.
80
240765
3135
Este es un robot del tamaño de un Tic Tac.
04:03
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
81
243900
3949
Y en este caso, en lugar de imanes o músculos para moverse,
04:07
we use rockets.
82
247849
2425
usamos cohetes.
04:10
So this is a micro-fabricated energetic material,
83
250274
2666
Así que este es un material energético microfabricado,
04:12
and we can create tiny pixels of this,
84
252940
2599
y podemos crear diminutos píxeles de esto,
04:15
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
85
255539
3787
y podemos poner uno de estos píxeles en el vientre de este robot,
04:19
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
86
259326
4396
para que este robot luego salte al detectar un aumento de luz.
04:24
So the next video is one of my favorites.
87
264645
1973
El siguiente vídeo es uno de mis favoritos.
04:26
So you have this 300-milligram robot
88
266618
3040
Tenemos a este robot de 300 miligramos
04:29
jumping about eight centimeters in the air.
89
269658
2406
que salta unos 8 centímetros en el aire.
04:32
It's only four by four by seven millimeters in size.
90
272064
2910
Tiene solo 4x4x7 milímetros.
04:34
And you'll see a big flash at the beginning
91
274974
2156
Y verán un gran destello al inicio
cuando se dispara el material enérgico,
04:37
when the energetic is set off,
92
277130
1492
04:38
and the robot tumbling through the air.
93
278622
1908
y el robot da vueltas por el aire.
04:40
So there was that big flash,
94
280530
1609
Aquí hubo un gran destello,
04:42
and you can see the robot jumping up through the air.
95
282139
3197
y pueden ver al robot saltar por los aires.
04:45
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
96
285336
3032
Así que no hay fijaciones, no hay cables conectados.
04:48
Everything is onboard, and it jumped in response
97
288368
2494
Todo está a bordo del robot, y saltó en respuesta
04:50
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
98
290862
4381
a que un estudiante simplemente encendió una lámpara de escritorio.
04:55
So I think you can imagine all the cool things that we could do
99
295243
3654
Así que creo que pueden imaginar todas las cosas interesantes que podríamos hacer
04:58
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
100
298897
4707
con robots que pueden correr, gatear saltar y rodar a esta escala.
05:03
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
101
303604
3790
Imaginen los escombros que quedan después de un desastre natural como un terremoto.
05:07
Imagine these small robots running through that rubble
102
307394
2559
Imaginen a estos pequeños robots corriendo a través de esos escombros
05:09
to look for survivors.
103
309953
2218
para buscar supervivientes.
05:12
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
104
312171
2956
O imaginen un montón de pequeños robots corriendo por un puente
05:15
in order to inspect it and make sure it's safe
105
315127
2159
para poder inspeccionarlo y asegurarse de que es seguro
05:17
so you don't get collapses like this,
106
317286
2040
para evitar derrumbes como este,
05:19
which happened outside of Minneapolis in 2007.
107
319326
3907
que ocurrió a las afueras de Mineápolis en 2007.
05:23
Or just imagine what you could do
108
323233
1762
O imaginen lo que se puede hacer
05:24
if you had robots that could swim through your blood.
109
324995
2523
con robots que podrían nadar por el torrente sanguíneo.
05:27
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
110
327518
2333
¿No? "El viaje fantástico" de Isaac Asimov.
05:29
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
111
329851
4355
O que podrían operar sin tener que abrir, para empezar.
O podríamos cambiar radicalmente la forma de construir cosas
05:34
Or we could radically change the way we build things
112
334206
2730
05:36
if we have our tiny robots work the same way that termites do,
113
336936
3407
si tuviéramos nuestros pequeños robots trabajando
de la misma manera que trabajan las termitas,
05:40
and they build these incredible eight-meter-high mounds,
114
340343
2765
que construyen estos increíbles montículos de 8 metros de altura,
05:43
effectively well ventilated apartment buildings for other termites
115
343108
4088
edificios de apartamentos eficientes y bien ventilados para otras termitas
05:47
in Africa and Australia.
116
347196
2091
en África y en Australia.
05:49
So I think I've given you some of the possibilities
117
349287
2430
Así que creo que les he ofrecido algunas de las posibilidades
05:51
of what we can do with these small robots.
118
351717
2437
de lo que podemos hacer con estos pequeños robots.
05:54
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go,
119
354154
4407
Y hemos hecho algunos avances hasta el momento,
pero todavía hay un largo camino por recorrer,
05:58
and hopefully some of you can contribute to that destination.
120
358561
2858
y es de esperar que alguno de Uds. pueda contribuir a ese destino.
06:01
Thanks very much.
121
361419
1768
Muchas gracias.
06:03
(Applause)
122
363187
2204
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7