Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

289,582 views ・ 2015-01-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
My students and I work on very tiny robots.
0
12564
3645
Аз и студентите ми създаваме много мънички роботи.
00:16
Now, you can think of these as robotic versions
1
16209
2217
Можете да ги разглеждате като автоматизирани версии
00:18
of something that you're all very familiar with: an ant.
2
18426
3590
на нещо, което всички познавате много добре – мравката.
00:22
We all know that ants and other insects at this size scale
3
22016
2760
Знаем, че мравките и другите насекоми с такава големина
00:24
can do some pretty incredible things.
4
24776
2236
умеят невероятни неща.
00:27
We've all seen a group of ants, or some version of that,
5
27012
3185
Всички сме виждали как група мравки или нещо подобно на група
00:30
carting off your potato chip at a picnic, for example.
6
30197
4270
отмъкват картофения ви чипс от пикника, например.
00:34
But what are the real challenges of engineering these ants?
7
34467
3443
Но какви са истинските предизвикателства за проектирането на тези мравки?
00:37
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
8
37910
3951
Ами, първо, как да вкараме способностите на една мравка
00:41
in a robot at the same size scale?
9
41861
2048
в робот със същата големина?
00:43
Well, first we need to figure out how to make them move
10
43909
2604
Най-напред трябва да измислим как да ги задвижим,
00:46
when they're so small.
11
46513
1410
след като са толкова малки.
00:47
We need mechanisms like legs and efficient motors
12
47923
2300
Трябват ни механизми – крака и ефикасни мотори,
00:50
in order to support that locomotion,
13
50223
1849
за да осъществим движението
00:52
and we need the sensors, power and control
14
52072
2491
и сензори, мощност и контрол,
00:54
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
15
54563
3962
за да сглобим всичко в една полу-разумна мравка-робот.
00:58
And finally, to make these things really functional,
16
58525
2546
И накрая, за да бъдат нещата наистина функционални,
01:01
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
17
61071
3948
искаме много от тях да работят заедно и да решават по-големи задачи.
01:05
So I'll start with mobility.
18
65019
2691
Ще започна с мобилността.
01:07
Insects move around amazingly well.
19
67710
3161
Насекомите се движат удивително добре.
01:10
This video is from UC Berkeley.
20
70871
1688
Това видео е от UC Berkeley.
01:12
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
21
72559
2783
Показва хлебарка, която върви по изключително неравен терен
01:15
without tipping over,
22
75342
1853
без да се преобърне
01:17
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
23
77195
3997
и може да прави това, защото краката ѝ са комбинация от твърди материи,
01:21
which is what we traditionally use to make robots,
24
81192
2353
каквито обикновено използваме за роботите
01:23
and soft materials.
25
83545
1599
и меки материи.
01:26
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
26
86374
3827
Скачането е друг интересен начин за придвижване, когато си много малък.
01:30
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
27
90201
4069
Тези насекоми съхраняват енергия в скока и я освобождават наистина бързо,
01:34
to get the high power they need to jump out of water, for example.
28
94270
4011
за да получат силата, която им трябва, за да изскочат от водата, например.
01:38
So one of the big contributions from my lab
29
98281
3122
Един от големите приноси на моята лаборатория
01:41
has been to combine rigid and soft materials
30
101403
2750
е комбинацията на твърди и меки материали
01:44
in very, very small mechanisms.
31
104153
2214
при много, много малките механизми.
01:46
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
32
106367
3165
Този скачащ механизъм има страна около четири милиметра,
01:49
so really tiny.
33
109532
1688
наистина е миниатюрен.
01:51
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
34
111220
3838
Твърдият материал тук е силиций, а мекият е силиконова гума.
01:55
And the basic idea is that we're going to compress this,
35
115058
2895
Основната идея е да компресираме това,
01:57
store energy in the springs, and then release it to jump.
36
117953
2701
да съхраним енергия в скоковете и после чрез нея да скачаме отново.
02:00
So there's no motors on board this right now, no power.
37
120654
3383
Все още няма мотори на борда, няма мощност.
02:04
This is actuated with a method that we call in my lab
38
124037
2763
Движението е постигнато с метод, който в лабораторията наричаме
02:06
"graduate student with tweezers." (Laughter)
39
126800
2672
"аспирант с пинсета" (Смях)
02:09
So what you'll see in the next video
40
129472
1834
В следващото видео ще видите
02:11
is this guy doing amazingly well for its jumps.
41
131306
3027
този тип да се справя удивително добре със скоковете.
02:14
So this is Aaron, the graduate student in question, with the tweezers,
42
134333
3614
Това е Арън, въпросният аспирант с пинсетите,
02:17
and what you see is this four-millimeter-sized mechanism
43
137947
2683
а виждате как този четиримилиметров механизъм
02:20
jumping almost 40 centimeters high.
44
140630
2211
скача почти на 40 см височина.
02:22
That's almost 100 times its own length.
45
142841
2424
Това е около 100 пъти повече от собствената му дължина.
02:25
And it survives, bounces on the table,
46
145265
1956
И той оцелява, отскача от масата,
02:27
it's incredibly robust, and of course survives quite well until we lose it
47
147221
3514
невероятно здрав е и разбира се, оцелява, докато не го изгубим,
02:30
because it's very tiny.
48
150735
2626
защото е много мъничък.
02:33
Ultimately, though, we want to add motors to this too,
49
153361
2609
Все пак, накрая искаме и на него да сложим мотори
02:35
and we have students in the lab working on millimeter-sized motors
50
155970
3116
и студентите в лабораторията работят по едномилиметрови мотори,
02:39
to eventually integrate onto small, autonomous robots.
51
159086
3600
които евентуално да се съвместят с малки, автономни роботи.
02:42
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start,
52
162686
3581
Но в името на мобилността и за да започне движение при такива размери,
02:46
we're cheating and using magnets.
53
166267
1974
ние се изхитряваме и използваме магнити.
02:48
So this shows what would eventually be part of a micro-robot leg,
54
168241
3076
Това, в края на краищата, ще бъде част от крака на микро-робот,
02:51
and you can see the silicone rubber joints
55
171317
2017
виждате свръзките от силиконова гума
02:53
and there's an embedded magnet that's being moved around
56
173334
2629
и има вграден магнит, който се движи
02:55
by an external magnetic field.
57
175963
2303
от външно магнитно поле.
02:58
So this leads to the robot that I showed you earlier.
58
178266
2683
Така стигаме до робота, който ви показах по-рано.
03:01
The really interesting thing that this robot can help us figure out
59
181959
3151
Истински интересното, което този робот ни помага да осъзнаем
03:05
is how insects move at this scale.
60
185110
2007
е как насекомите се движат при размерите, които имат.
03:07
We have a really good model for how everything
61
187117
2225
Имаме много добър модел за това как всичко –
03:09
from a cockroach up to an elephant moves.
62
189342
1962
от хлебарка до слон – се движи.
03:11
We all move in this kind of bouncy way when we run.
63
191304
2924
Всички леко отскачаме, докато тичаме.
03:14
But when I'm really small, the forces between my feet and the ground
64
194228
4285
Но когато съм много мъничък, силите между краката ми и земята
03:18
are going to affect my locomotion a lot more than my mass,
65
198513
2775
ще повлияят много повече движението ми от моята маса,
03:21
which is what causes that bouncy motion.
66
201288
2354
което пък е причината за този подскоклив ход.
03:23
So this guy doesn't work quite yet,
67
203642
1675
Този приятел още не работи съвсем,
03:25
but we do have slightly larger versions that do run around.
68
205317
3075
но имаме малко по-големи версии, които тичат наоколо.
03:28
So this is about a centimeter cubed, a centimeter on a side, so very tiny,
69
208392
3885
Това е кубче със страна един сантиметър, толкова миниатюрно,
03:32
and we've gotten this to run about 10 body lengths per second,
70
212277
2902
а сме го накарали да минава около 10 телесни дължини в секунда,
03:35
so 10 centimeters per second.
71
215179
1386
т.е. 10 сантиметра в секунда.
03:36
It's pretty quick for a little, small guy,
72
216565
2033
Доста добра бързина за един мъник
03:38
and that's really only limited by our test setup.
73
218598
2362
и тя е ограничена само от тестовите ни условия.
03:40
But this gives you some idea of how it works right now.
74
220960
2647
Това ви дава някаква представа как работи той сега.
03:44
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
75
224027
3754
Можем също да направим 3D-печатни версии на тази, които да изкачват препятствия
03:47
a lot like the cockroach that you saw earlier.
76
227781
3499
подобно на хлебарката, която видяхте по-рано.
03:51
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
77
231280
2886
Но в края на краищата, искаме да сложим всичко това на робот.
03:54
We want sensing, power, control, actuation all together,
78
234166
3693
Искаме усет, мощ, контрол и движение едновременно
03:57
and not everything needs to be bio-inspired.
79
237859
2906
и не е необходимо всичко да идва от био-вдъхновение.
04:00
So this robot's about the size of a Tic Tac.
80
240765
3135
Този робот е голям почти колкото Тик Так.
04:03
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
81
243900
3949
И в неговия случай, вместо магнити или мускули за задвижване,
04:07
we use rockets.
82
247849
2425
използваме ракети.
04:10
So this is a micro-fabricated energetic material,
83
250274
2666
Това е произведен в микро-вариант енергиен материал,
04:12
and we can create tiny pixels of this,
84
252940
2599
можем да го разделим на миниатюрни частици,
04:15
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
85
255539
3787
да сложим една от тях в коремчето на този робот
04:19
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
86
259326
4396
и тогава той ще скача, когато регистрира повече светлина.
04:24
So the next video is one of my favorites.
87
264645
1973
Следващото видео е едно от любимите ми.
04:26
So you have this 300-milligram robot
88
266618
3040
Този 300-милиграмов робот
04:29
jumping about eight centimeters in the air.
89
269658
2406
скача на около осем сантиметра във въздуха.
04:32
It's only four by four by seven millimeters in size.
90
272064
2910
Размерите му са само четири на четири на седем.
04:34
And you'll see a big flash at the beginning
91
274974
2156
Ще видите силен проблясък в началото,
04:37
when the energetic is set off,
92
277130
1492
когато енергетиката се включва
04:38
and the robot tumbling through the air.
93
278622
1908
и роботът се мята във въздуха.
04:40
So there was that big flash,
94
280530
1609
Ето го силният проблясък
04:42
and you can see the robot jumping up through the air.
95
282139
3197
и виждате роботът да скача във въздуха.
04:45
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
96
285336
3032
Нищо не го ограничава, не е свързан с жици.
04:48
Everything is onboard, and it jumped in response
97
288368
2494
Всичко е в самия него и той подскача, реагирайки на
04:50
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
98
290862
4381
студента, който току-що включи настолна лампа наблизо.
04:55
So I think you can imagine all the cool things that we could do
99
295243
3654
Мисля, че си представяте всички страхотни неща, които можем да направим
04:58
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
100
298897
4707
с роботи, които тичат, пълзят, скачат и се търкалят при тези си размери.
05:03
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
101
303604
3790
Представете си отломките след едно природно бедствие като земетресение.
05:07
Imagine these small robots running through that rubble
102
307394
2559
Представете си как тези мънички роботи
05:09
to look for survivors.
103
309953
2218
кръстосват отломките, за да търсят оцелели.
05:12
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
104
312171
2956
Или си представете множество малки роботи да обхождат един мост,
05:15
in order to inspect it and make sure it's safe
105
315127
2159
за да го инспектират и да се уверят, че е безопасен,
05:17
so you don't get collapses like this,
106
317286
2040
така че да не се случват пропадания,
05:19
which happened outside of Minneapolis in 2007.
107
319326
3907
като това край Минеаполис през 2007.
05:23
Or just imagine what you could do
108
323233
1762
Или просто си представете какво бихте направили,
05:24
if you had robots that could swim through your blood.
109
324995
2523
ако имаше роботи, които могат да плуват в кръвта ви.
05:27
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
110
327518
2333
Нали? "Фантастично пътешествие", Айзък Азимов.
05:29
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
111
329851
4355
Преди всичко, те биха могли да оперират без да трябва да ви режат.
05:34
Or we could radically change the way we build things
112
334206
2730
Можем и коренно да променим начина, по който строим,
05:36
if we have our tiny robots work the same way that termites do,
113
336936
3407
ако мъничките ни роботи работят като термитите
05:40
and they build these incredible eight-meter-high mounds,
114
340343
2765
и строят онези невероятни купчини, високи по осем метра,
05:43
effectively well ventilated apartment buildings for other termites
115
343108
4088
добре вентилирани апартаменти за други термити
05:47
in Africa and Australia.
116
347196
2091
в Африка и Австралия.
05:49
So I think I've given you some of the possibilities
117
349287
2430
Мисля, че ви дадох някои от възможностите
05:51
of what we can do with these small robots.
118
351717
2437
за това какво можем да правим с тези малки роботи.
05:54
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go,
119
354154
4407
Дотук постигнахме някакъв напредък, но остава още дълъг път
05:58
and hopefully some of you can contribute to that destination.
120
358561
2858
и се надявам, че някои от вас могат да помогнат на тази кауза.
06:01
Thanks very much.
121
361419
1768
Много ви благодаря.
06:03
(Applause)
122
363187
2204
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7