Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

289,118 views ・ 2015-01-21

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
My students and I work on very tiny robots.
0
12564
3645
ကျွန်မနဲ့ ကျွန်မ ကျောင်းသားတွေဟာ သေးနုပ်ကြတဲ့ ရိုဘော့တွေကို လေ့လာကြပါတယ်။
00:16
Now, you can think of these as robotic versions
1
16209
2217
တကယ်တော့ အဲဒီလို ရိုဘော့ ပုံစံတွေကို ရှင်တို့ အားလုံးဟာ
00:18
of something that you're all very familiar with: an ant.
2
18426
3590
ရှင်တို့ ကောင်းကောင်းကြီး သိကြတဲ့ ပုရွက်ဆိတ်တွေလို ယူဆနိုင်ကြပါတယ်။
00:22
We all know that ants and other insects at this size scale
3
22016
2760
အဲဒီလို အရွယ်မျိုး ရှိကြတဲ့ ပုရွက်ဆိတ်တွေနဲ့ အင်းဆက်ပိုးတွေဟာ
00:24
can do some pretty incredible things.
4
24776
2236
မယုံကြည်နိုင်ဖွယ် အံ့ဩစရာ အရာအချို့ လုပ်နိုင်ကြတာ ကျွန်မတို့ သိကြပါတယ်။
00:27
We've all seen a group of ants, or some version of that,
5
27012
3185
ပျော်ပွဲစားထွက်ကြတဲ့ အခါမှာ ပုရွက်ဆိတ် တစ်စုက
00:30
carting off your potato chip at a picnic, for example.
6
30197
4270
ဥပမာ၊ ကျွန်မတို့ရဲ့ အားလူးကြော် အစအနတွေကို ဆွဲယူထုတ်သွားကြကို မြင်ကြရပါတယ်။
00:34
But what are the real challenges of engineering these ants?
7
34467
3443
ဒါပေမဲ့ ပုရွက်ဆိတ်တွေကို ကိုင်တွယ်ရာမှာ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေက ဘာတွေလဲ။
00:37
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
8
37910
3951
ပထမဦးဆုံးအနေနဲ့ ရွယ်တူလောက် ရှိတဲ့ ရိုဘော့ထဲမှာ
00:41
in a robot at the same size scale?
9
41861
2048
ပုရွက်ဆိတ်ရဲ့ လုပ်ကိုင်နိုင်စွမ်းမျိုးကို ဘယ်လိုရယူကြမလဲ။
00:43
Well, first we need to figure out how to make them move
10
43909
2604
ပြီးတော့၊ အဲဒီလို သေးနုပ်တဲ့ အရာကို
00:46
when they're so small.
11
46513
1410
လှုပ်ရှားအောင် ဘယ်လိုလုပ်ကြမလဲ။
00:47
We need mechanisms like legs and efficient motors
12
47923
2300
ကျွန်မတို့ဟာ ခြေထောက်များ နဲ့ ထိရောက်တဲ့ မော်တာများလို ယန္တရားတွေ လိုမယ်၊
00:50
in order to support that locomotion,
13
50223
1849
အဲဒီလို လှုပ်ရှားမှုကို ပံ့ပိုးပေးရန်အတွက်၊
00:52
and we need the sensors, power and control
14
52072
2491
လိုအပ်တဲ့ အရာတွေအားလုံးကို ဆင်ခြင်ဉာဏ် တဝက်ရှိတဲ့ ပုရွက်ဆိတ် ရိုဘော့ထဲမှာ သုံးနိုင်ဖို့
00:54
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
15
54563
3962
စွမ်းအင် နဲ့ ထိန်းချုပ်မှု စနစ်တွေ ရှိရပါမယ်။
00:58
And finally, to make these things really functional,
16
58525
2546
နောက်ဆုံးအနေနဲ့၊ အဲဒီလို အရာတွေကို တကယ့်ကို လုပ်ကိုင်လာနိုင်ကြဖို့ အတွက်၊
01:01
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
17
61071
3948
အဲဒါတွေ အားလုံးတို့ဟာ လက်တွဲလုပ်ကိုင်ပြီး ပိုကြီးမားတဲ့ တာဝန်တွေ လုပ်ကိုင်စေလိုပါတယ်။
01:05
So I'll start with mobility.
18
65019
2691
ဒီတော့ ရွေ့လျားနိုင်စွမ်းဖြင့် ကျွန်မ စတင်ပါမယ်။
01:07
Insects move around amazingly well.
19
67710
3161
အင်းဆက်တွေဟာ ပတ်ဝန်းကျင်ထဲမှာ အံ့ဩလောက်အောင်ကို ရွေ့လျားနိုင်ကြပါတယ်။
01:10
This video is from UC Berkeley.
20
70871
1688
ဒါက UC Berkeley ထံမှ ဗီဒီယိုပါ။
01:12
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
21
72559
2783
ပိုးဟပ်ဟာ အထူးကို ကြမ်းတမ်းတဲ့ မျက်နှာစာပေါ်မှာ ရွေ့လျားနေကာ
01:15
without tipping over,
22
75342
1853
မှောက်လဲကျ မသွားတာကို မြင်နိုင်ပါတယ်၊
01:17
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
23
77195
3997
၎င်းက အဲဒီလို လုပ်နိုင်တာက ၎င်းရဲ့ ခြေများကို ရိုဘော့တွေအတွက် ကျွန်မတို့
01:21
which is what we traditionally use to make robots,
24
81192
2353
သုံးလေ့ရှိကြတဲ့ မာကျစ်နေတဲ့ အရာများ နဲ့
01:23
and soft materials.
25
83545
1599
ပျော့နေတဲ့ ပစ္စည်းများဖြင့် ပြုလုပ်ထားလို့ပါ။
01:26
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
26
86374
3827
သိပ်သေးတဲ့ အကောင်များအတွက် ခုန်ခြင်းဟာလည်း ရွေ့လျားရေးဆိုင်ရာ စိတ်ဝင်စားစရာ နည်းလမ်းပါ။
01:30
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
27
90201
4069
အဲဒီအင်းဆက်တွေဟာ စပရင်ထဲမှာ စွမ်းအင်ကို စုစည်းလျက် အဲဒါကို အဟုန်ပြင်းစွာဖြင့် လွတ်ထုတ်ပေးလိုက်ခြင်းဖြင့်
01:34
to get the high power they need to jump out of water, for example.
28
94270
4011
ဥပမာ၊ ရေထဲမှနေပြီး ခုန်ပျံနိုင်ဖို့ အားကောင်းတဲ့ စွမ်းအင်ကို ရရှိနိုင်ကြတယ်။
01:38
So one of the big contributions from my lab
29
98281
3122
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ကျွန်မ ဓာတ်ခွဲခန်းရဲ့ ကြီးမားတဲ့ ထောက်ကူချက် တစ်ခုက
01:41
has been to combine rigid and soft materials
30
101403
2750
သိပ်ကို သေးနုပ်ကြတဲ့ ယန္တရား​တွေထဲမှာ
01:44
in very, very small mechanisms.
31
104153
2214
မာကျစ်တဲ့ အရာများကို ပျော့တဲ့ အရာများဖြင့် ပေါင်းစပ်ပေးမှုပါပဲ။
01:46
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
32
106367
3165
ဒီခုန်ပျံရေး ယန္တရားဆိုရင် အနားတစ်ခုဟာ လေးမီလီမိတာခန့် ရှိပါတယ်၊
01:49
so really tiny.
33
109532
1688
တကယ့်ကို သေးလှပါတယ်။
01:51
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
34
111220
3838
ဒီထဲမှာ မာတဲ့ ပစ္စည်းက ဆီလီကွန်ပါ၊ ပြီးတော့ ပျော့တဲ့ ပစ္စည်းက ဆီလီကွန် ရာဘာပါ၊
01:55
And the basic idea is that we're going to compress this,
35
115058
2895
အဓိက စိတ်ကူးက ကျွန်မတို့ဟာ အဲဒါကို ဖိသိပ်လိုက်ခြင်းဖြင့်
01:57
store energy in the springs, and then release it to jump.
36
117953
2701
စွမ်းအင်ကို စပရင်ထဲမှာ သိုလှောင်လိုက်ကာ ခုန်ဖို့လိုတဲ့အခါမှာ အဲဒါကို လွှတ်ထုတ်ပေးရန်ပါ။
02:00
So there's no motors on board this right now, no power.
37
120654
3383
ဒီတော့ ဒီစက်ထဲမှာ မော်တာတွေမရှိ၊ စွမ်းအင် တပ်ဆင်ထားတာ မရှိပါ။
02:04
This is actuated with a method that we call in my lab
38
124037
2763
ဒါကို ကျွန်မတို့ရဲ့ ဓာတ်ခွဲခန်းထဲမှာ "ဇာဂနာပါတဲ့ ဘွဲ့ရကျောင်းသား"လို့ခေါ်တဲ့
02:06
"graduate student with tweezers." (Laughter)
39
126800
2672
နည်းဖြင့် လှုပ်ရှားစေတာပါ။ (ရယ်မောသံများ)
02:09
So what you'll see in the next video
40
129472
1834
ဒီတော့ ရှင်တို့ အားလုံး နောက်လာမယ့် ဗီဒီယိုထဲမှာ မြင်ကြရမှာက
02:11
is this guy doing amazingly well for its jumps.
41
131306
3027
အဲဒီအကောင်က ၎င်းအနေနဲ့ ခုန်ပျံဖို့ အံ့အားသင့်ဖွယ် ကြိုးပမ်းနေပုံပါပဲ။
02:14
So this is Aaron, the graduate student in question, with the tweezers,
42
134333
3614
ဒီတော့ ကျွန်မပြောခဲ့တဲ့ ဇာဂနာတွေ ပါရှိတဲ့ ဘွဲ့ရကျောင်းသား Aaron ပါ၊
02:17
and what you see is this four-millimeter-sized mechanism
43
137947
2683
ပြီးတော့ လေးမီလီမီတာ အရွယ် ယန္တရားက
02:20
jumping almost 40 centimeters high.
44
140630
2211
စင်တီမီတာ ၄၀ နီးနီး ခုန်နိုင်တာကိုပါပဲ။
02:22
That's almost 100 times its own length.
45
142841
2424
အဲဒါဟာ ၎င်းကိုယ်တိုင် အလျားရဲ့ အဆပေါင်း ၁၀၀ ကြီးတောင်ပါ။
02:25
And it survives, bounces on the table,
46
145265
1956
ပြီးတော့ ၎င်းဟာ စားပွဲပေါ်ကို ထိုးကျချိန်မှာ အသက်ရှင်လျက်ပါ၊
02:27
it's incredibly robust, and of course survives quite well until we lose it
47
147221
3514
အဲဒါဟာ အံ့ဖွယ် ဒူပေနာပေခံနိုင်ပါတယ်၊ သေးလွန်းလို့ ကျွန်မတို့ ပျောက်ဆုံးသွားတဲ့အထိ
02:30
because it's very tiny.
48
150735
2626
ရှင်သန်လျက် ရှိနေခဲ့ပါတယ်။
02:33
Ultimately, though, we want to add motors to this too,
49
153361
2609
နောက်ဆုံးမှာတော့ ကျွန်တို့ဟာ ဒီထဲကို မော်တာတွေ တပ်ပေးချင်တာ အမှန်ပါပဲ၊
02:35
and we have students in the lab working on millimeter-sized motors
50
155970
3116
မီလီမီတာ အရွယ် မော်တာတွေကို စမ်းသပ်နေကြတဲ့ ကျောင်းသားတွေ ဓာတ်ခွဲခန်းထဲမှာ ရှိပါတယ်၊
02:39
to eventually integrate onto small, autonomous robots.
51
159086
3600
သေးငယ်ပြီး ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် လှုပ်ရှားနိုင်ကြမယ့် ရိုဘော့တွေအဖြစ် တီထွင်ပေးဖို့ပါ။
02:42
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start,
52
162686
3581
ဒါပေမဲ့၊ ဒီစကေးမျိုးမှာ ရွေ့လျားနိုင်မှု နဲ့ လှုပ်ရှားနိုင်မှုကို လေ့လာကြည့်ရန်၊
02:46
we're cheating and using magnets.
53
166267
1974
ကျွန်မတို့ဟာ သံလိုက်တွေကို သုံးစမ်းကြည့်ကြပါတယ်။
02:48
So this shows what would eventually be part of a micro-robot leg,
54
168241
3076
ဒီတော့ ဒါဟာဖြင့် မိုက်ခရို-ရိုဘော့ ခြေထောက်ရဲ့ ပုံစံ ဘယ်လို ဖြစ်နိုင်ကြောင်းကို ပြထားကာ၊
02:51
and you can see the silicone rubber joints
55
171317
2017
ရှင်တို့ဟာ ဆီလီကွန် ရာဘာ အဆစ်တွေကို မြင်နိုင်သလို
02:53
and there's an embedded magnet that's being moved around
56
173334
2629
သံလိုက် တစ်ခုကို အဲဒီမှာ ထည့်မြှုပ်ထားလို့
02:55
by an external magnetic field.
57
175963
2303
အပြင်မှာရှိတဲ့ သံလိုက်စက်ကွင်းကို သုံးပြီး ၎င်းကို ရွေ့လျားစေနိုင်ပါတယ်။
02:58
So this leads to the robot that I showed you earlier.
58
178266
2683
ဒီတော့ ဒါဟာ စောစောပိုင်းက ကျွန်မ ပြခဲ့တဲ့ ရိုဘော့ဆီကို ရှေ့ရှုနေပါတယ်။
03:01
The really interesting thing that this robot can help us figure out
59
181959
3151
ဒီရိုဘော့ အနေနဲ့ ကျွန်မတို့ကို တကယ့်ကို ကူပေးနိုင်တဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာက၊
03:05
is how insects move at this scale.
60
185110
2007
ဒီစကေးရှိ အင်းဆက်တွေ လှုပ်ရှားကြပုံကို ဖေါ်ထုတ်ပေးနိုင်ခြင်းပါပဲ။
03:07
We have a really good model for how everything
61
187117
2225
ပိုးဟပ်မှ အစပြုလျက် ဆင်ကြီး အထိ အကောင်တွေအားလုံး သွားလာလှုပ်ရှားကြပုံဆိုင်ရာ
03:09
from a cockroach up to an elephant moves.
62
189342
1962
သိပ်ကို ကောင်းတဲ့ မော်ဒယ် ကျွန်မတို့ဆီမှာ ရှိပါတယ်။
03:11
We all move in this kind of bouncy way when we run.
63
191304
2924
ကျွန်မတို့ အားလုံးဟာ ပြေးကြတဲ့ အခါများမှာ ဒီလို ခုန်ဆွခုန်ဆွ ပုံစံမျိုးဖြင့် လှုပ်ရှားကြတာပါ။
03:14
But when I'm really small, the forces between my feet and the ground
64
194228
4285
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ သိပ်ကိုသေးနုပ်ကြတယ်ဆိုရင် ကျွန်မတို့ ခြေဖျာ်းနဲ့ မြေပြီးအကြားက စွမ်းအားတွေဟာ
03:18
are going to affect my locomotion a lot more than my mass,
65
198513
2775
ကိုယ်အလေးချိန်နဲ့ စာရင် ကျွန်မတို့ရဲ့ လှုပ်ရှားမှုကို များစွာမှ အကျိုးသက်ရောက်လာမယ်၊
03:21
which is what causes that bouncy motion.
66
201288
2354
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ခုနကလို ခုန်ဆွမှု ပေါ်လာရတာပါ။
03:23
So this guy doesn't work quite yet,
67
203642
1675
ဒီတော့ ဟောဒီကောင်ဟာ အလုပ်မလုပ်နိုင်သေးပါ၊
03:25
but we do have slightly larger versions that do run around.
68
205317
3075
ဒါပေမဲ့ အနားတဝိုက်မှာ သွားလာနိုင်တဲ့ ပိုကြီးတဲ့ ပုံစံ ကျွန်မတို့ဆီမှာ ရှိပါတယ်။
03:28
So this is about a centimeter cubed, a centimeter on a side, so very tiny,
69
208392
3885
အဲဒါဟာ တစ်စင်တီမီတာ ကုဗတုံးပါ၊ အနားဟာ တစ်စင်တီမီတာ ရှိရာ အတော့ကို သေးပါတယ်၊
03:32
and we've gotten this to run about 10 body lengths per second,
70
212277
2902
ကျွန်မတို့ဟာ ၎င်းအား တစက္ကန့်တိုင်းမှာ ခန္ဓာကိုယ် အရှည်ရဲ့ ဆယ်ဆခန့်ကို ပြေးလာစေနိုင်ပါပြီ၊
03:35
so 10 centimeters per second.
71
215179
1386
တစက္ကန့်ကို ၁၀ စင်တီမီတာ အထိနော်။
03:36
It's pretty quick for a little, small guy,
72
216565
2033
အဲဒါဟာ ဒီလို သေးနုပ်တဲ့ အကောင်အတွက် အတော့ကို မြန်လှပါတယ်၊
03:38
and that's really only limited by our test setup.
73
218598
2362
ပြီးတော့ အဲဒါဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ စမ်းသပ်မှု သတ်မှတ်ချက်ဖြင့် ဘောင်ခတ်ပေးထားတာပါ။
03:40
But this gives you some idea of how it works right now.
74
220960
2647
ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် ဒီအကောင်က ၎င်းရဲ့ အလုပ်လုပ်ပုံကို အခုကို နားလည်လာစေနေပါပြီ။
03:44
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
75
224027
3754
ကျွန်မတို့ဟာ ရှင်တို့ စောစောပိုင်းက မြင်ခဲ့ကြရတဲ့ ပိုးဟပ်လိုပဲ
03:47
a lot like the cockroach that you saw earlier.
76
227781
3499
နံရံတွေ တလျှောက် တွာသွားနိုင်တဲ့ 3D ပုံနှိပ် မော်ဒယ်ကို ပြုလုပ်နိုင်ပါတယ်။
03:51
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
77
231280
2886
ကျွန်မတို့ဟာ နောက်ဆုံးမှာတော့ အားလုံးကို ရိုဘော့ထဲမှာကို ထည့်ပေးချင်ပါတယ်။
03:54
We want sensing, power, control, actuation all together,
78
234166
3693
ကျွန်မတို့ဟာ အာရုံခံရန်၊ စွမ်းအင်၊ ထိန်းချုပ်မှု၊ အားလုံးကို ဆက်စပ်ချိတ်ဆက်ပေးရန် လိုပါတယ်၊
03:57
and not everything needs to be bio-inspired.
79
237859
2906
ပြီးတော့ အရာတိုင်းကို ဇီဝအကောင်များထံမှ စိတ်ကူးရယူရန် မဟုတ်ပါ။
04:00
So this robot's about the size of a Tic Tac.
80
240765
3135
ဒီရိုဘော့ဟာ Tic Tac ဘူးဆိုက်ပါ။
04:03
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
81
243900
3949
ဒီကိစ္စထဲမှာ၊ အနီးအနားကို လှုပ်ရှားသွားလာရန် ကြွက်သားတွေ ဒါမှမဟုတ် သံလိုက်တွေအစား၊
04:07
we use rockets.
82
247849
2425
ကျွန်မတို့ဟာ ဒုံးပျံများကို သုံးကြပါတယ်။
04:10
So this is a micro-fabricated energetic material,
83
250274
2666
ဒီတော့ဒါဟာ မိုက်ခရိုပစ္စည်းတွေနဲ့ ပြုလုပ်ထားတဲ့ စွမ်းအင် ပစ္စည်းပါ၊
04:12
and we can create tiny pixels of this,
84
252940
2599
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ဟာ ဒါမျိုး ပီက်ဆယ် သေးသေးလေးကို ဖန်တီးပေးပြီး၊၊
04:15
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
85
255539
3787
အဲဒီလို ပီက်ဆယ်များထဲက တစ်ခုကို ဒီရိုဘော့ရဲ့ ဗိုက်ပေါ် တင်ပေးမယ်ဆိုရင်၊
04:19
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
86
259326
4396
ဒီရိုဘော့ဟာ အလင်းတိုးလာတာကို အာရုံခံမိလျှင် ခုန်တော့မှာ ဖြစ်ပါတယ်။
04:24
So the next video is one of my favorites.
87
264645
1973
နောက်တခုပြမယ့် ဗီဒီယိုဟာ ကျွန်မ အကြိုက်ဆုံး တခုပါ။
04:26
So you have this 300-milligram robot
88
266618
3040
ကျွန်မတို့ဆီမှာ လေထဲတွင် ရှစ်စင်တီမီတာခန့် ခုန်နိုင်တဲ့
04:29
jumping about eight centimeters in the air.
89
269658
2406
ဂရမ် ၃၀၀ လေးတဲ့ ခုန်နိုင်တဲ့ ဒီအရာ ရှိနေပါပြီ။
04:32
It's only four by four by seven millimeters in size.
90
272064
2910
၎င်းဟာ ၄ x ၄ x ၇ မီလီမီတာ ဆိုက်မျှသာပါ။
04:34
And you'll see a big flash at the beginning
91
274974
2156
ရှင်တို့ဟာ အစပိုင်းမှာ ကြီးမားစွာ လင်းလာတာကို မြင်ကြရပါမယ်
04:37
when the energetic is set off,
92
277130
1492
အဲဒီအချိန်မှာ စွမ်းအားကို လွှတ်ထုတ်ပေးလိုက်တာပါ၊
04:38
and the robot tumbling through the air.
93
278622
1908
အဲဒါနဲ့ ရိုဘော့ဟာ လေထဲမှာ ဂျွမ်းထိုးကျလာမှာပါ။
04:40
So there was that big flash,
94
280530
1609
ဒီတော့ တောက်ပတဲ့ အလင်းရောင် ရှိခဲ့ပါတယ်၊
04:42
and you can see the robot jumping up through the air.
95
282139
3197
အဲဒီနောက်မှာ ရိုဘော့ဟာ လေထဲမှာ ခုန်ပျံခဲ့တာကို မြင်ခဲ့ကြရပါတယ်။
04:45
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
96
285336
3032
ပြီးတော့ ၎င်းကို တွဲချည်ထားတာမျိုး၊ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ ဝိုင်ယာကြိုးမျိုး မရှိပါ။
04:48
Everything is onboard, and it jumped in response
97
288368
2494
လိုတာတွေ အားလုံးဟာ ၎င်းပေါ်မှာကို ရှိနေခဲ့ကာ ကျောင်းသား တယောက်က
04:50
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
98
290862
4381
စားပွဲပေါ်က မီးကို ခလုတ်နှိပ်လိုက်တာကို တုံ့ပြန်ပြီး ခုန်လိုက်တာပါ။
04:55
So I think you can imagine all the cool things that we could do
99
295243
3654
ဒီတော့ ဒီလိုအရွယ် ရိုဘော့တွေကို ပြေးအောင်၊ တွာသွားရန်နဲ့
04:58
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
100
298897
4707
ခုန်ပျံရန် အံ့အားသင့်ဖွယ်ရာ အရာတွေကို ကျွန်မလုပ်နိုင်တာကို ရှင်တို့ မြင်ခဲ့ရပါပြီ။
05:03
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
101
303604
3790
ငလျင်လို သဘာဝကပ်ဘေး နောက်မှာ ရှိလာတတ်တဲ့ အုတ်ကျိုးအတ်ပဲ့များကို စိတ်ကူးကြည့်ကြပါ။
05:07
Imagine these small robots running through that rubble
102
307394
2559
ဒီလို သေးနုပ်တဲ့ ရိုဘော့တွေက အဲဒီလို အကျိုးအပဲ့တွေအကြားမှာ
05:09
to look for survivors.
103
309953
2218
ပြေးလွှားရင်း ကယ်ဆယ်ဖို့ ကြိုးစားနေကြတာကို စိတ်ကူးကြည့်ကြပါ။
05:12
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
104
312171
2956
ဒါမှမဟုတ် ရိုဘော့ အများကြီးတို့က တံခါးတခုပေါ်မှာ ပြေးလွှားရင်း
05:15
in order to inspect it and make sure it's safe
105
315127
2159
၎င်းကို စစ်ဆေးလျက် လုံခြုံမှုရှိမရှိကို စုံစမ်းနေကြတာ စိတ်ကူးကြည့်ပါ၊
05:17
so you don't get collapses like this,
106
317286
2040
Minneapolis မှာ ၂၀၀၇ ခုနှစ်တုန်းက ကြုံခဲ့ကြရတဲ့
05:19
which happened outside of Minneapolis in 2007.
107
319326
3907
ကပ်ဘေးမျိုး ကျွန်မတို့ မရင်ဆိုင်ကြရဖို့ အတွက် ကြိုးစားနေကြတာပါ။
05:23
Or just imagine what you could do
108
323233
1762
ဒါမှမဟုတ် ရှင်တို့ရဲ့ သွေးနဲ့အတူ ကူးလူး သွားလာနိုင်ကြမယ့်
05:24
if you had robots that could swim through your blood.
109
324995
2523
ရိုဘော့တွေများ ကျွန်မတို့ဆီမှာ ရှိနေတာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
05:27
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
110
327518
2333
ဟုတ်ပါတယ်၊ Right? Isaac Asimov ရဲ့ "Fantastic Voyage" ခရီးစဉ်ပါပဲ။
05:29
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
111
329851
4355
အဲဒီလို ၎င်းတို့ဟာ ရှင်တို့ကို ခွဲစိတ်ရန်မလိုပဲ ကုစားပေးနိုင်ကြမှာပါ။
05:34
Or we could radically change the way we build things
112
334206
2730
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မတို့ရဲ့ သေးနုပ်တဲ့ ရိုဘော့တွေကို ချကောင်တွေလိုပဲ
05:36
if we have our tiny robots work the same way that termites do,
113
336936
3407
အရာတွေကို ဆောက်လုပ်ပေးနိုင်အေင် ခိုင်းနိုင်လို့၊
05:40
and they build these incredible eight-meter-high mounds,
114
340343
2765
ဒီမှာ မြင့်ရတဲ့ အံ့အားသင့်စရာ ရှစ်မီတာမြင့်တဲ့ တောင်ပို့ကို ဆောက်လုပ်နိုင်ခဲ့မှာပါ၊
05:43
effectively well ventilated apartment buildings for other termites
115
343108
4088
အာဖရိက နဲ့ ဩစတြေးလျက ချတွေဟာ လေဝင်လေထွက် ကောင်းမွန်တဲ့
05:47
in Africa and Australia.
116
347196
2091
နေထိုင်ချင်စရာ တိုက်ခန်းတွေကို ဆောက်နိုင်ကြမှာပါ။
05:49
So I think I've given you some of the possibilities
117
349287
2430
ဒီတော့ အခုလို သေးငယ်တဲ့ ရိုဘော့ စက်ရုပ်တွေကို သုံးပြီး ကျွန်မတို့
05:51
of what we can do with these small robots.
118
351717
2437
လုပ်နိုင်ကြတဲ့ထဲက အလားအလာအချို့ကို ကျွန်မ ပြပေးခဲ့ပါပြီ။
05:54
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go,
119
354154
4407
ကျွန်မတို့ဟာ အခုထက်ထိ တိုးတက်မှုတချို့ကို ရယူနိုင်ခဲ့တာမှန်ပေမဲ့၊
05:58
and hopefully some of you can contribute to that destination.
120
358561
2858
အဲဒီ လမ်းခရီးထဲမှာ ရှင်တို့ထဲက တချို့တို့ကပါ ပါဝင်ကူပေးကြမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
06:01
Thanks very much.
121
361419
1768
အထူးကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:03
(Applause)
122
363187
2204
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7