Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

289,367 views ・ 2015-01-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jo Pi Lektorat: Lisbeth Wild
00:12
My students and I work on very tiny robots.
0
12564
3645
Meine Studenten und ich
arbeiten an winzigen Robotern.
00:16
Now, you can think of these as robotic versions
1
16209
2217
Wir können sie als Roboterversionen von Tieren betrachten,
00:18
of something that you're all very familiar with: an ant.
2
18426
3590
die uns allen bekannt sind: Ameisen.
00:22
We all know that ants and other insects at this size scale
3
22016
2760
Wir wissen, dass Ameisen und Insekten ähnlicher Größe
00:24
can do some pretty incredible things.
4
24776
2236
sehr erstaunliche Dinge tun können.
00:27
We've all seen a group of ants, or some version of that,
5
27012
3185
Wir alle haben Gruppen von Ameisen oder dergleichen gesehen,
00:30
carting off your potato chip at a picnic, for example.
6
30197
4270
die unsere Kartoffelchips bei einem Picknick wegtragen.
00:34
But what are the real challenges of engineering these ants?
7
34467
3443
Aber was sind die wahren Herausforderungen
beim Bau dieser Ameisen?
00:37
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
8
37910
3951
Zuerst einmal: Wie bekommen wir
die Fähigkeiten der Ameisen in einen Roboter der gleichen Größe?
00:41
in a robot at the same size scale?
9
41861
2048
00:43
Well, first we need to figure out how to make them move
10
43909
2604
Zuerst müssen wir einen Bewegungsmechanismus
00:46
when they're so small.
11
46513
1410
für diese kleinen Roboter finden.
00:47
We need mechanisms like legs and efficient motors
12
47923
2300
Wir benötigen Mechanismen wie Beine und Motoren,
00:50
in order to support that locomotion,
13
50223
1849
um die Fortbewegung zu unterstützen,
00:52
and we need the sensors, power and control
14
52072
2491
sowie Sensoren, Energie und Steuerung,
00:54
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
15
54563
3962
um alle Aspekte in einem semi- intelligenten Ameisenroboter zu vereinen.
00:58
And finally, to make these things really functional,
16
58525
2546
Damit sie am Ende zweckmäßig sind, sollen viele von ihnen zusammenwirken
01:01
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
17
61071
3948
um gemeinsam größere Aufgaben zu bewältigen.
01:05
So I'll start with mobility.
18
65019
2691
Ich beginne mit der Mobilität.
01:07
Insects move around amazingly well.
19
67710
3161
Insekten bewegen sich erstaunlich geschickt.
01:10
This video is from UC Berkeley.
20
70871
1688
Dieses Video der UC Berkeley zeigt eine Kakerlake,
01:12
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
21
72559
2783
die sich auf sehr unwegsamem Gelände bewegt ohne umzukippen.
01:15
without tipping over,
22
75342
1853
Sie kann das, da ihre Beine sowohl aus starren Materialien,
01:17
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
23
77195
3997
01:21
which is what we traditionally use to make robots,
24
81192
2353
wie wir sie üblicherweise für den Bau von Robotern benutzen,
01:23
and soft materials.
25
83545
1599
und weichen Materialien bestehen.
01:26
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
26
86374
3827
Springen ist auch eine sehr interessante Fortbewegungsart, wenn man so klein ist.
01:30
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
27
90201
4069
Diese Insekten speichern Energie in einer Sprungfeder
und setzen sie schnell wieder frei, um aus dem Wasser hüpfen zu können.
01:34
to get the high power they need to jump out of water, for example.
28
94270
4011
01:38
So one of the big contributions from my lab
29
98281
3122
Einer der größten Beiträge meines Labors
01:41
has been to combine rigid and soft materials
30
101403
2750
war die Kombination aus weichen und starren Materialien
01:44
in very, very small mechanisms.
31
104153
2214
in sehr, sehr kleinen Mechanismen.
01:46
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
32
106367
3165
Dieser Sprungmechanismus misst etwa vier Millimeter an jeder Seite,
01:49
so really tiny.
33
109532
1688
also extrem klein.
01:51
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
34
111220
3838
Das starre Material ist Silizium
und das weiche Material Silikon-Kautschuk.
01:55
And the basic idea is that we're going to compress this,
35
115058
2895
Die Idee dahinter ist, es zusammenzudrücken,
01:57
store energy in the springs, and then release it to jump.
36
117953
2701
Energie in den Sprungfedern zu speichern und beim Sprung freizusetzen.
02:00
So there's no motors on board this right now, no power.
37
120654
3383
Dies funktioniert ohne Motoren, ohne Antrieb.
Es wird mit einer Methode ausgeführt, die wir in meinem Labor
02:04
This is actuated with a method that we call in my lab
38
124037
2763
02:06
"graduate student with tweezers." (Laughter)
39
126800
2672
„Doktorand mit Pinzette“ nennen.
02:09
So what you'll see in the next video
40
129472
1834
Im nächsten Video sehen Sie einen kleinen Kerl,
02:11
is this guy doing amazingly well for its jumps.
41
131306
3027
der erstaunliche Sprünge vollbringt.
02:14
So this is Aaron, the graduate student in question, with the tweezers,
42
134333
3614
Das ist Aaron, der besagte Doktorand mit Pinzette,
02:17
and what you see is this four-millimeter-sized mechanism
43
137947
2683
und ein vier Millimeter kleiner Mechanisums,
02:20
jumping almost 40 centimeters high.
44
140630
2211
der fast 40 Zentimeter hoch springt.
02:22
That's almost 100 times its own length.
45
142841
2424
Das ist fast das Hundertfache seiner eigenen Größe.
02:25
And it survives, bounces on the table,
46
145265
1956
Er übersteht das, prallt vom Tisch ab,
02:27
it's incredibly robust, and of course survives quite well until we lose it
47
147221
3514
ist unglaublich robust und überlebt, bis wir ihn verlieren,
02:30
because it's very tiny.
48
150735
2626
weil er so winzig ist.
(Gelächter)
02:33
Ultimately, though, we want to add motors to this too,
49
153361
2609
Letztendlich wollen wir auch Motoren hinzufügen.
02:35
and we have students in the lab working on millimeter-sized motors
50
155970
3116
Einige Studenten im Labor arbeiten an millimeterkleinen Motoren,
02:39
to eventually integrate onto small, autonomous robots.
51
159086
3600
die in kleine autonome Roboter integriert werden sollen.
02:42
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start,
52
162686
3581
Um Mobilität und Fortbewegung in dieser Größenordnung
in Betracht ziehen zu können,
02:46
we're cheating and using magnets.
53
166267
1974
schummeln wir mit Magneten.
02:48
So this shows what would eventually be part of a micro-robot leg,
54
168241
3076
Was Sie hier sehen, wird einmal Teil eines Mikroroboter-Beins.
02:51
and you can see the silicone rubber joints
55
171317
2017
Sie sehen Gelenke aus Silikon-Kautschuk
02:53
and there's an embedded magnet that's being moved around
56
173334
2629
und einen integrierten Magneten,
der durch ein externes Magnetfeld bewegt wird.
02:55
by an external magnetic field.
57
175963
2303
02:58
So this leads to the robot that I showed you earlier.
58
178266
2683
Dies ergibt den Roboter, den ich zuvor gezeigt habe.
03:01
The really interesting thing that this robot can help us figure out
59
181959
3151
Interessanterweise hilft uns dieser Roboter zu verstehen,
wie sich Insekten dieser Größe bewegen.
03:05
is how insects move at this scale.
60
185110
2007
Wir wissen recht gut, wie sich Tiere,
03:07
We have a really good model for how everything
61
187117
2225
03:09
from a cockroach up to an elephant moves.
62
189342
1962
von der Kakerlake bis zum Elefanten, bewegen.
03:11
We all move in this kind of bouncy way when we run.
63
191304
2924
Wir bewegen uns alle auf diese federnde Art, wenn wir laufen.
03:14
But when I'm really small, the forces between my feet and the ground
64
194228
4285
Bei sehr kleiner Größe beeinflussen die Kräfte zwischen meinen Füßen
03:18
are going to affect my locomotion a lot more than my mass,
65
198513
2775
und dem Boden die Fortbewegung viel mehr als meine Masse,
03:21
which is what causes that bouncy motion.
66
201288
2354
was diese federnde Bewegung erzeugt.
03:23
So this guy doesn't work quite yet,
67
203642
1675
Dieser kleine Kerl funktioniert noch nicht ganz,
03:25
but we do have slightly larger versions that do run around.
68
205317
3075
doch größere Versionen laufen bereits umher.
03:28
So this is about a centimeter cubed, a centimeter on a side, so very tiny,
69
208392
3885
Dieser ist etwa einen Zentimeter hoch und breit, sehr klein also,
03:32
and we've gotten this to run about 10 body lengths per second,
70
212277
2902
und läuft pro Sekunde seine zehnfache Körperlänge,
das sind 10 cm pro Sekunde,
03:35
so 10 centimeters per second.
71
215179
1386
03:36
It's pretty quick for a little, small guy,
72
216565
2033
sehr schnell für ein so winziges Kerlchen.
03:38
and that's really only limited by our test setup.
73
218598
2362
Begrenzt ist das nur durch unseren Testaufbau.
03:40
But this gives you some idea of how it works right now.
74
220960
2647
Doch dies zeigt Ihnen grob, wie es zurzeit funktioniert.
03:44
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
75
224027
3754
Wir drucken Roboter auch in 3D und lassen sie über Hindernisse laufen,
03:47
a lot like the cockroach that you saw earlier.
76
227781
3499
wie die Kakerlake zuvor.
03:51
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
77
231280
2886
Im Endeffekt wollen wir alles auf dem Roboter anbringen:
03:54
We want sensing, power, control, actuation all together,
78
234166
3693
Abtastung, Antrieb, Bedienung, Bewegung, alles zusammen,
03:57
and not everything needs to be bio-inspired.
79
237859
2906
und nicht alles muss zwingend von der Natur inspiriert sein.
04:00
So this robot's about the size of a Tic Tac.
80
240765
3135
Dieser Roboter ist in etwa so groß wie ein Tic Tac,
04:03
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
81
243900
3949
und anstelle von Magneten oder Muskeln zur Fortbewegung
04:07
we use rockets.
82
247849
2425
verwenden wir Raketen.
04:10
So this is a micro-fabricated energetic material,
83
250274
2666
Dies ist ein mikrofeines, dynamisches Material,
04:12
and we can create tiny pixels of this,
84
252940
2599
von dem wir Kleinstteile anfertigen
04:15
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
85
255539
3787
und diese am Bauch des Roboters anbringen können.
04:19
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
86
259326
4396
So springt dieser Roboter, sobald er eine Lichtzunahme wahrnimmt.
04:24
So the next video is one of my favorites.
87
264645
1973
Das ist einer meiner Lieblingsfilme:
04:26
So you have this 300-milligram robot
88
266618
3040
Sie sehen einen 300 mg leichten Roboter,
04:29
jumping about eight centimeters in the air.
89
269658
2406
der etwa 8 cm hoch in die Luft hüpft.
04:32
It's only four by four by seven millimeters in size.
90
272064
2910
Er misst gerade mal 4 x 4 x 7 Millimeter.
04:34
And you'll see a big flash at the beginning
91
274974
2156
Am Anfang sehen Sie einen hellen Blitz,
04:37
when the energetic is set off,
92
277130
1492
wenn Energie freigesetzt wird
04:38
and the robot tumbling through the air.
93
278622
1908
und der Roboter durch die Luft wirbelt.
04:40
So there was that big flash,
94
280530
1609
Hier sah man den hellen Blitz
04:42
and you can see the robot jumping up through the air.
95
282139
3197
und Sie sehen den Roboter hochspringen.
04:45
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
96
285336
3032
Das funktioniert ganz ohne Leinen oder Drähte,
04:48
Everything is onboard, and it jumped in response
97
288368
2494
alles ist an Bord, und sein Sprung ist die Reaktion
04:50
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
98
290862
4381
auf eine Schreibtischlampe, die ein Student einschaltet.
04:55
So I think you can imagine all the cool things that we could do
99
295243
3654
Sie können sich all die Dinge vorstellen, die wir mit so kleinen Robotern,
04:58
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
100
298897
4707
die laufen, kriechen, springen und rollen, machen können.
05:03
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
101
303604
3790
Denken Sie an die Trümmer nach einer Naturkatastrophe wie einem Erdbeben.
05:07
Imagine these small robots running through that rubble
102
307394
2559
Stellen Sie sich vor, wie diese kleinen Roboter
05:09
to look for survivors.
103
309953
2218
in den Trümmern nach Überlebenden suchen.
05:12
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
104
312171
2956
Stellen Sie sich vor, wie viele dieser kleinen Roboter
05:15
in order to inspect it and make sure it's safe
105
315127
2159
eine Brücke auf deren Sicherheit prüfen,
05:17
so you don't get collapses like this,
106
317286
2040
um Einstürze wie diesen vor Minneapolis im Jahr 2007 zu vermeiden.
05:19
which happened outside of Minneapolis in 2007.
107
319326
3907
05:23
Or just imagine what you could do
108
323233
1762
Stellen Sie sich vor, was möglich wäre,
05:24
if you had robots that could swim through your blood.
109
324995
2523
wenn kleine Roboter durch Ihren Blutkreislauf schwimmen:
05:27
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
110
327518
2333
"Die Fantastische Reise", Isaac Asimov.
05:29
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
111
329851
4355
Man könnte operieren, ohne den Patienten dafür aufschneiden zu müssen.
05:34
Or we could radically change the way we build things
112
334206
2730
Wir könnten die Art ändern, wie wir Dinge bauen,
05:36
if we have our tiny robots work the same way that termites do,
113
336936
3407
wenn winzige Roboter wie Termiten arbeiten,
05:40
and they build these incredible eight-meter-high mounds,
114
340343
2765
die diese unglaublichen 8 Meter hohen Hügel bauen,
05:43
effectively well ventilated apartment buildings for other termites
115
343108
4088
gut gelüftete Wohnblöcke für andere Termiten
05:47
in Africa and Australia.
116
347196
2091
in Afrika und Australien.
05:49
So I think I've given you some of the possibilities
117
349287
2430
Ich denke, ich habe Ihnen gezeigt,
05:51
of what we can do with these small robots.
118
351717
2437
was wir mit diesen kleinen Robotern alles tun können.
05:54
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go,
119
354154
4407
Wir haben bereits einige Fortschritte gemacht,
doch es liegt noch ein weiter Weg vor uns.
05:58
and hopefully some of you can contribute to that destination.
120
358561
2858
Ich hoffe, einige von Ihnen werden dazu beitragen. Vielen Dank.
06:01
Thanks very much.
121
361419
1768
06:03
(Applause)
122
363187
2204
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7