Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice

289,367 views ・ 2015-01-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Pruszynska Korekta: Małgorzata Ciborska
00:12
My students and I work on very tiny robots.
0
12564
3645
Razem ze studentami pracuję nad bardzo małymi robotami.
00:16
Now, you can think of these as robotic versions
1
16209
2217
Wyobraźcie sobie zautomatyzowaną wersję
00:18
of something that you're all very familiar with: an ant.
2
18426
3590
znanej wszystkim mrówki.
00:22
We all know that ants and other insects at this size scale
3
22016
2760
Mrówki i inne owady tej wielkości
00:24
can do some pretty incredible things.
4
24776
2236
mogą robić niesamowite rzeczy.
00:27
We've all seen a group of ants, or some version of that,
5
27012
3185
Wszyscy widzieliśmy grupę mówek
00:30
carting off your potato chip at a picnic, for example.
6
30197
4270
przenoszącą frytkę podczas pikniku.
00:34
But what are the real challenges of engineering these ants?
7
34467
3443
Jakie są jednak prawdziwe wyzwania konstruowania takich mrówek?
00:37
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
8
37910
3951
Po pierwsze, jak uzyskać umiejętności mrówki
00:41
in a robot at the same size scale?
9
41861
2048
w robocie tej samej wielkości?
00:43
Well, first we need to figure out how to make them move
10
43909
2604
Najpierw trzeba sprawić,
żeby te małe roboty mogły się poruszać.
00:46
when they're so small.
11
46513
1410
00:47
We need mechanisms like legs and efficient motors
12
47923
2300
Potrzeba mechanizmów takich jak nogi i silniki,
00:50
in order to support that locomotion,
13
50223
1849
żeby umożliwić ruch.
Potrzeba również czujników i energii,
00:52
and we need the sensors, power and control
14
52072
2491
00:54
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
15
54563
3962
by uzyskać na wpół inteligentnego robota-mrówkę.
00:58
And finally, to make these things really functional,
16
58525
2546
Wszystkie wymienione czujniki i mechanizmy
01:01
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
17
61071
3948
muszą ze sobą współgrać, by robot działał.
01:05
So I'll start with mobility.
18
65019
2691
Zacznijmy od mobilności.
01:07
Insects move around amazingly well.
19
67710
3161
Owady poruszają się zadziwiająco dobrze.
01:10
This video is from UC Berkeley.
20
70871
1688
Na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley
01:12
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
21
72559
2783
nagrano karalucha chodzącego po nierównym terenie.
01:15
without tipping over,
22
75342
1853
Owad się nie przewraca,
01:17
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
23
77195
3997
dlatego że jego nogi to mieszanka sztywnych i miękkich materiałów.
01:21
which is what we traditionally use to make robots,
24
81192
2353
Sztywne materiały są tradycyjnie
01:23
and soft materials.
25
83545
1599
używane do budowy robotów.
01:26
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
26
86374
3827
Małe stworzenia poruszają się też skokami.
01:30
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
27
90201
4069
Owady zatrzymują energię w skoku i uwalniają ją bardzo szybko,
01:34
to get the high power they need to jump out of water, for example.
28
94270
4011
żeby móc na przykład wyskoczyć z wody.
01:38
So one of the big contributions from my lab
29
98281
3122
Jednym z dużych osiągnięć mojej pracowni
01:41
has been to combine rigid and soft materials
30
101403
2750
jest połączenie sztywnych i miękkich materiałów
01:44
in very, very small mechanisms.
31
104153
2214
w bardzo małych mechanizmach.
01:46
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
32
106367
3165
Ten skaczący mechanizm jest maleńki,
01:49
so really tiny.
33
109532
1688
mierzy z boku tylko 4 milimetry.
01:51
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
34
111220
3838
Sztywnym materiałem jest krzem, miękkim - guma silikonowa.
01:55
And the basic idea is that we're going to compress this,
35
115058
2895
Łączymy ze sobą te materiały, następnie zatrzymujemy energię
01:57
store energy in the springs, and then release it to jump.
36
117953
2701
w sprężynach i uwalniamy ją przy skoku.
02:00
So there's no motors on board this right now, no power.
37
120654
3383
Nie ma żadnego silnika ani zasilania.
02:04
This is actuated with a method that we call in my lab
38
124037
2763
Uruchamiamy metodę, którą nazywamy w laboratorium
02:06
"graduate student with tweezers." (Laughter)
39
126800
2672
"doktorant z pęsetą". (Śmiech)
02:09
So what you'll see in the next video
40
129472
1834
Zobaczycie na następnym wideo,
02:11
is this guy doing amazingly well for its jumps.
41
131306
3027
że robotowi skoki idą świetnie.
02:14
So this is Aaron, the graduate student in question, with the tweezers,
42
134333
3614
To jest Aaron, doktorant z pęsetą, o którym była mowa.
02:17
and what you see is this four-millimeter-sized mechanism
43
137947
2683
Widać 4-milimetrowy mechanizm,
02:20
jumping almost 40 centimeters high.
44
140630
2211
skaczący na wysokość niemal 40 cm.
02:22
That's almost 100 times its own length.
45
142841
2424
To prawie stokrotność jego długości.
02:25
And it survives, bounces on the table,
46
145265
1956
Mechanizm jest niezwykle sprężysty.
02:27
it's incredibly robust, and of course survives quite well until we lose it
47
147221
3514
Nie szkodzi mu odbijanie się od stołu.
02:30
because it's very tiny.
48
150735
2626
Radzi sobie nieźle, aż go tracimy, bo jest taki maleńki.
02:33
Ultimately, though, we want to add motors to this too,
49
153361
2609
Ostatecznie chcemy dodać do robota silniki.
02:35
and we have students in the lab working on millimeter-sized motors
50
155970
3116
Studenci pracują w laboratorium nad milimetrowymi silnikami,
02:39
to eventually integrate onto small, autonomous robots.
51
159086
3600
żeby scalić je z małymi, niezależnymi robotami.
02:42
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start,
52
162686
3581
Jednak żeby obserwować mobilność i ruch w tej skali,
02:46
we're cheating and using magnets.
53
166267
1974
oszukujemy z pomocą magnesów.
02:48
So this shows what would eventually be part of a micro-robot leg,
54
168241
3076
To pokazuje, co ostatecznie będzie częścią mikro-nogi robota.
02:51
and you can see the silicone rubber joints
55
171317
2017
Widać złączenia z silikonowej gumy
02:53
and there's an embedded magnet that's being moved around
56
173334
2629
i osadzony magnes, który porusza się
02:55
by an external magnetic field.
57
175963
2303
za pomocą zewnętrznego pola magnetycznego.
02:58
So this leads to the robot that I showed you earlier.
58
178266
2683
Dochodzimy do robota, którego pokazałam wcześniej.
03:01
The really interesting thing that this robot can help us figure out
59
181959
3151
Interesujące, że ten robot może pomóc nam zrozumieć,
03:05
is how insects move at this scale.
60
185110
2007
jak poruszają się owady takiej skali.
Mamy dobry model pokazujący, jak poruszają się zwierzęta,
03:07
We have a really good model for how everything
61
187117
2225
03:09
from a cockroach up to an elephant moves.
62
189342
1962
od karalucha aż po słonia.
03:11
We all move in this kind of bouncy way when we run.
63
191304
2924
Podczas biegu poruszamy się sprężyście.
03:14
But when I'm really small, the forces between my feet and the ground
64
194228
4285
Jednak przy bardzo małych rozmiarach siły między stopami a podłożem
03:18
are going to affect my locomotion a lot more than my mass,
65
198513
2775
bardziej niż masa oddziałują na ruchliwość.
03:21
which is what causes that bouncy motion.
66
201288
2354
To powoduje sprężysty ruch.
03:23
So this guy doesn't work quite yet,
67
203642
1675
Ten robot jeszcze nie działa,
03:25
but we do have slightly larger versions that do run around.
68
205317
3075
ale mamy nieco większego, który biega.
03:28
So this is about a centimeter cubed, a centimeter on a side, so very tiny,
69
208392
3885
To bardzo niewielki, około 1-centymetrowy sześcian,
03:32
and we've gotten this to run about 10 body lengths per second,
70
212277
2902
który potrafi przebiec 10 długości swojego ciała na sekundę,
03:35
so 10 centimeters per second.
71
215179
1386
co daje 10 cm na sekundę.
03:36
It's pretty quick for a little, small guy,
72
216565
2033
Całkiem szybko, jak na małego robota.
03:38
and that's really only limited by our test setup.
73
218598
2362
Jego ruch jest ograniczony przez ustawienia testu.
03:40
But this gives you some idea of how it works right now.
74
220960
2647
Teraz macie pewne pojęcie, jak to działa.
03:44
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
75
224027
3754
Możemy również stworzyć trójwymiarową, drukowaną wersję, pokonującą przeszkody;
03:47
a lot like the cockroach that you saw earlier.
76
227781
3499
coś na kształt karalucha, którego widzieliście wcześniej.
03:51
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
77
231280
2886
Ostatecznie chcemy umieścić wszystkie te funkcje w robocie.
03:54
We want sensing, power, control, actuation all together,
78
234166
3693
Potrzeba czujników, energii, sterowania oraz uruchomienia.
03:57
and not everything needs to be bio-inspired.
79
237859
2906
Nie wszystko musi być oparte na biologii.
04:00
So this robot's about the size of a Tic Tac.
80
240765
3135
To jest robot wielkości Tic Taca.
04:03
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
81
243900
3949
Do jego poruszania zamiast magnesów czy mięśni
04:07
we use rockets.
82
247849
2425
używamy rakiet.
04:10
So this is a micro-fabricated energetic material,
83
250274
2666
To mikroskopijny, dynamiczny materiał.
04:12
and we can create tiny pixels of this,
84
252940
2599
Możemy tworzyć maleńkie piksele
04:15
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
85
255539
3787
i umieszczać je na brzuchu robota.
04:19
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
86
259326
4396
Robot podskoczy, gdy wyczuje wzrost natężenia światła.
04:24
So the next video is one of my favorites.
87
264645
1973
To nagranie należy do moich ulubionych.
04:26
So you have this 300-milligram robot
88
266618
3040
Widać na nim 300-miligramowego robota,
04:29
jumping about eight centimeters in the air.
89
269658
2406
skaczącego w powietrze na wysokość 8 cm.
04:32
It's only four by four by seven millimeters in size.
90
272064
2910
Mierzy zaledwie 4 na 4 na 7 milimetrów.
04:34
And you'll see a big flash at the beginning
91
274974
2156
Na początku widać błysk,
04:37
when the energetic is set off,
92
277130
1492
gdy uwalnia się energia,
04:38
and the robot tumbling through the air.
93
278622
1908
potem robot koziołkuje w powietrzu.
04:40
So there was that big flash,
94
280530
1609
Tu jest błysk.
04:42
and you can see the robot jumping up through the air.
95
282139
3197
Teraz widać, jak skacze w powietrzu.
04:45
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
96
285336
3032
Nie ma linek ani kabli mocujących.
04:48
Everything is onboard, and it jumped in response
97
288368
2494
Wszystko jest wewnątrz robota, który skacze,
04:50
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
98
290862
4381
kiedy student pstryka lampką.
04:55
So I think you can imagine all the cool things that we could do
99
295243
3654
Wyobraźcie sobie wszystkie świetne rzeczy,
04:58
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
100
298897
4707
jakie można robić z robotami,
które biegają i pełzają, skaczą i turlają się.
05:03
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
101
303604
3790
Wyobraźcie sobie gruzowisko po katastrofie takiej jak trzęsienie ziemi
05:07
Imagine these small robots running through that rubble
102
307394
2559
i te małe roboty przemierzające gruzowisko
05:09
to look for survivors.
103
309953
2218
w poszukiwaniu ocalałych.
05:12
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
104
312171
2956
Albo rój małych robotów na moście,
05:15
in order to inspect it and make sure it's safe
105
315127
2159
sprawdzających bezpieczeństwo,
05:17
so you don't get collapses like this,
106
317286
2040
żeby uniknąć takich katastrof,
05:19
which happened outside of Minneapolis in 2007.
107
319326
3907
jak zawalenie się mostu w Minneapolis w 2007 roku.
05:23
Or just imagine what you could do
108
323233
1762
Wyobraźcie sobie, co można osiągnąć
05:24
if you had robots that could swim through your blood.
109
324995
2523
dzięki robotom poruszającym się we krwi.
05:27
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
110
327518
2333
Jak "Fantastyczna podróż" Isaaca Asimova.
05:29
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
111
329851
4355
Albo roboty, które operują bez otwierania ciała,
05:34
Or we could radically change the way we build things
112
334206
2730
albo radykalnie zmienić budownictwo,
05:36
if we have our tiny robots work the same way that termites do,
113
336936
3407
gdyby małe roboty mogły działać jak termity,
budujące niesamowite, 8-metrowe kopce,
05:40
and they build these incredible eight-meter-high mounds,
114
340343
2765
05:43
effectively well ventilated apartment buildings for other termites
115
343108
4088
czyli dobrze wentylowane wieżowce dla innych termitów
05:47
in Africa and Australia.
116
347196
2091
w Afryce i Australii.
05:49
So I think I've given you some of the possibilities
117
349287
2430
Przedstawiłam kilka możliwości tego,
05:51
of what we can do with these small robots.
118
351717
2437
co można robić z małymi robotami.
05:54
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go,
119
354154
4407
Poczyniliśmy już pewne postępy, ale jeszcze wiele przed nami.
05:58
and hopefully some of you can contribute to that destination.
120
358561
2858
Mam nadzieję, że niektórzy z was się do tego przyczynią.
06:01
Thanks very much.
121
361419
1768
Dziękuję bardzo.
(Brawa)
06:03
(Applause)
122
363187
2204
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7