Aparna Rao: Art that craves your attention

100,026 views ・ 2014-02-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Iryna Tehlivets
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Привіт. Сьогодні я б хотіла поділитись з вами незавершеними роботами.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Оскільки ми все ще в процесі їх реалізації,
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
ми, в основному, працюємо в сфері
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
таємниць та інтуїції.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Я спробую описати вам
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
деякий досвід, який нам необхідний
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
для кожного завдання.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
Перша робота називається "Імперські монохроми".
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
Глядач, нічого не підозрюючи, заходить до кімнати,
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
і окидає швидким поглядом ці панелі
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
в хаотичній композиції на стіні.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
Впродовж кількох секунд, наче панелі помітили
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
присутність глядача,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
вони починають панікувати та розташовуються
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
точно за симетрією.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Сміх)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
Відтак є ескіз двох станів.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
Один - абсолютно хаотичний, інший - впорядкований.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
І нам було цікаво подивитись, які невеликі зміни
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
потрібні, щоб перейти від одного стану до іншого.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
Це нагадало нам про дві дуже відмінні мистецькі традиції.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Перша - це вівтарні таблички 15 століття,
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
а другій біля ста років,
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
і це абстракні композиції Малевича.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Зараз я покажу вам відео.
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
Щоб дати вам відчуття масштабу,
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
найбільша панель має два метри.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
Це приблизно стільки. А найменша - за розміром як аркуш А4.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
Тож, глядач входить до кімнати,
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
і вони виструнчуються.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
Через невеликий відрізок часу, якщо глядач продовжує
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
знаходитись в кімнаті,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
панелі виробляють свого роду імунітет до
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
присутності глядача,
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
і стають слабкими та автономними знову,
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
поки не відчують присутність в кімнаті або рух,
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
тоді вони знову "виструнчаться".
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Сміх)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
Отже, здається, ніби глядач -
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
- це немов підбурювання почуття порядку серед панелей,
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
але це також може бути навпаки,
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
що панелі так застрягли
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
зі своєю попередньою поведінкою,
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
що вони прирівнюють глядача до тирана.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
Тож, це підводить мене до спокійнішої, невеличкої роботи
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
під назвою "Портативний".
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
Глядач бачить аркуш паперу,
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
встановлений на дальньому кінці стіни,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
але коли ви підходите ближче, ви бачите,
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
що це аркуш А4 формату, або ж аркуш для листів,
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
який тримається з іншого боку
02:14
by two small hands
51
134029
1941
двома маленькими ручками,
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
які, здається, були вирізані з великою турботою
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
та увагою з невеликого шматка дерева.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
Глядач також помічає, що ця ціла скульптура
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
дуже повільно рухається,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
так ніби ці дві руки намагаються
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
утримувати аркуш непорушно
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
вже довгий період часу,
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
і їм це не надто вдається.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
Тож ця нестабільність в русі
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
дуже нагадує недосконалість
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
зображень, знятих ручною камерою.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
Тому я збираюсь показати вам два послідовно розташованих відео.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Один знятий із зафіксованої камери,
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
а інший - з ручної.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
І ви одразу зрозумієте, як незафіксоване зображення
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
у таких відео передбачає присутність
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
спостерігача та суб'єктивну точку зору.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Тож, ми віддаляємось від камери
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
і переносимо цей момент на панель.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
От це відео.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
Ви маєте уявити іншу руку. Вона ще не там.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
Але для нас, це начебто намагання відтворити
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
цей скромний жест, коли маленька людина
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
з простягненими руками
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
тримає цей надзвичайно великий аркуш паперу.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
Це наче показує, скільки зусиль вона докладає,
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
щоб служити спостерігачеві та зграбно презентувати
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
йому цей аркуш паперу
03:24
in front of them.
80
204631
2763
перед ним.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
Наступна робота - Декой ("Зваба").
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
Це картонна модель, тож об'єкт
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
заввишки приблизно такий, як і я.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Це округле тіло з двома руками
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
та дуже високою, головоподібною антеною,
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
і його єдиною метою є привернути до себе увагу.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Тож, коли люди проходять повз нього,
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
він наче нахиляється з боку в бік
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
і несамовито рухає своїми руками,
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
коли людина підходить ближче.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
Це перший тестовий сценарій.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
Ви бачите об'єднання цих двох рухів,
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
і об'єкт виглядає таким, що використовує
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
усе можливе для вираження відчаю.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
Але головна мета в тому, що, коли він здобуває увагу однієї людини,
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
він зацікавлюється цим ненадовго і очікує іншого глядача, увагу якого приверне.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(Сміх)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
А це вже остаточна версія тіла Декой.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Схоже на виріб широкого вжитку,
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
який тільки-но вийшов з фабрики,
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
на зразок пилосмоку чи пральної машини.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Оскільки ми завжди працюємо
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
з дуже особистого простору,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
нам подобається як ця споживацька естетика
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
знеособлює об'єкт
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
і дає нам трохи перспектив,
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
принаймні, у формуванні зовнішності.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
І для нас це немовби зловісна істота,
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
яка намагається відволікти вас від речей,
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
які насправді потребують вашої уваги,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
але водночас це могла б бути істота, що потребує допомоги.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
Наступною роботою є об'єкт,
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
який є чимось на кшталт музичного інструменту.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
У формі амфітеатру,
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
що масштабується до розміру аудиторії,
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
якою її сприймає хтось зі сцени.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
Так з того місця де я стою,
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
кожен з вас видається отаким великим,
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
і глядачі займають весь
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
простір мого огляду.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
В цій аудиторії сидять 996 маленьких фігурок.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Механіка дозволяє їм аплодувати
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
з їхньої власної волі.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
Це означає, що кожен із них може вирішити,
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
чи вони хочуть аплодувати,
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
як сильно, як довго,
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
як вони хочуть впливати на тих, хто навколо них, або впливати на інших,
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
і чи вони хочуть зробити свій внесок в інновації.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Отже, коли глядач виходить перед аудиторію,
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
на це буде відповідь.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
Це може бути кілька оплесків або сильні аплодисменти,
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
і потім нічого не відбувається, допоки глядач
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
не залишає сцену, і знову аудиторія відреагує.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
Це може бути що завгодно - від кількох слабких оплесків
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
від учасників в аудиторії,
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
або ж дуже гучні овації.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
Щодо нас, я думаю, що ми насправді дивимося
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
на аудиторію як окремий об'єкт
05:46
or its own organism
139
346939
1716
або окремий організм,
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
що також отримав щось схоже на музичну вартісність
05:52
an instrument.
141
352405
1380
як інструмент.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
Так що глядач може грати,
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
виявляючи досить складні та різноманітні,
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
багатогранні музичні або звукові моделі,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
але насправді не може спровокувати глядачів
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
до будь-якої конкретної відповіді.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
Тому підключається відчуття судження, примхливості
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
і занепокоєння.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
Це також заманливо, немов якась пастка.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
Ось тут зверніть увагу,
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
як голова розпадається навпіл, утворюючи дві руки.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
Ось це невеликі візуальні анімації,
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
наче дві сторони мозку стикаються
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
одна з одною, символізуючи
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
роздвоєність та напруження.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
А тут - прототип.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
Ми не можемо дочекатись, коли 996 фігурок поглинуть нас.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
Гаразд, це остання робота. Вона називається "Бігачі на рамах" (Framerunners).
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
І заснована на понятті вікна.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Це фактично вікно в нашій студії,
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
і, як ви бачите, воно складається з трьох
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
дерев'яних частин різної товщини.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
Ми використали частини справжнього вікна,
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
щоб побудувати власну рамку або сітку,
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
яка висить у кімнаті і на яку можна
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
подивитися з обох сторін.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
Ця сітка заселена племенем маленьких фігурок.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Вони також зроблені в трьох різних розмірах,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
щоб створити своєрідну перспективу
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
або краєвид на одній площині.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Кожна з цих фігурок може також бігати назад
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
і вперед по доріжці
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
і ховатися за двома суміжними планками.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
На відміну від цієї дуже жорсткої сітки,
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
ми хотіли наділити цих фігурок комічними
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
і буфонадними якостями,
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
наче це ляльковод взяв їх
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
і фізично порозташував по шляху.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Нам подобається ідея цих фігурок,
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
що начебто бігають підстрибом уздовж,
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
ніби вони неуважні та безтурботні
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
і цілком задоволені,
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
поки вони не відчують рух глядача,
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
і заховаються за найближчою стіною.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
Для нас ця робота символізує власне протиріччя.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Ці фігурки ніби в пастці
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
в рамках цієї дуже сильної сітки,
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
яка є і в'язницею, і водночас фортецею,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
бо дає їм змогу бути неуважними,
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
наївними і безтурботними, і мало зважати
07:59
of the external world.
191
479999
2569
на зовнішній світ.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Таким чином всі ці якості реального життя, про які я кажу,
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
начебто накладаються на дуже конкретні
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
технічні конфігурації,
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
і нам дуже пощастило співпрацювати
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
зі Швейцарською вищою технічною школою в Цюриху над першим прототипом.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
Як бачите, вони взяли зразок руху
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
з нашої анімації та зімітували похитування,
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
які поєднує рухи головою
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
та рухи назад і вперед.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
Ці фігурки насправді досить маленькі.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Вони можуть поміститися в долоні.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
Отже, уявіть наше хвилювання, коли ми побачили
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
цю модель у студії, ось вона.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Сміх)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Дякую.
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7