下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Yuka Ito
00:12
Hi. So today, I'd like to share
some works in progress.
0
12653
3300
今日は作品の制作過程を
ご覧いただきます
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
どの作品も具体化の途中で
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
今も直感を頼りに
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
手さぐりで制作しています
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
これから説明したいのは
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
作品を通して私達が探っている —
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
体験についてです
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
1つ目の作品
『インペリアル・モノクローム』です
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
観客は何も知らずに
部屋へ入ってきて
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
壁にでたらめに配置された —
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
パネルを目にします
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
ところがパネルはすぐに
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
観客の存在に気づいたかのように
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
あたふたしながら
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
左右対称に整列します
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(笑)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
両方の状態のスケッチです
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
一方はバラバラ
一方は完ぺきな秩序です
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
面白いのは
わずかな変化だけで
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
どちらの状態にも
なることです
00:59
This also reminded us of two
very different pictorial traditions.
20
59798
3730
ここで連想されるのは
全く違う2つの絵画様式です
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
1つは15世紀の祭壇画 ―
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
もう1つは100年ほど前の
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
マレーヴィチの抽象絵画です
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
スケール感がわかるように
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
ビデオを用意しました
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
大きなパネルの高さは約2m —
01:16
That's about this much.
And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
一番小さいのはA4サイズです
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
観客が展示室に入ると
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
パネルは あっという間に整列します
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
観客がその場に
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
しばらくいると
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
観客の存在に
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
パネルが慣れてきて
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
どれも だらしなく
緩んできます
01:34
until they sort of sense a presence
in the room or a movement,
35
94453
3375
でも人の気配や
動きを感じたとたんに
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
また サッと整列します
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(笑)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
まるで観客が
01:44
that's sort of instigating the sense
of order among the panels,
39
104405
3245
パネルに緊張感を
与えているようです
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
あるいは反対に
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
パネルがあまりにも
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
条件づけられた動きに
こだわるせいで
01:54
that they sort of thrust the
viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
観客に暴君役を
押し付けているようにも見えます
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
これに続いて もっと
こぢんまりとした作品 ―
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
『ハンドヘルド』を制作しました
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
観客が目にするのは
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
壁に貼ってある1枚の紙ですが
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
近づいていくと
A4か レターサイズの
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
白い紙の両端を
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
2つの小さな手が
支えているのが見えます
02:14
by two small hands
51
134029
1941
2つの小さな手が
支えているのが見えます
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
細心の注意を払って
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
小さな木片から
彫り出したように見えます
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
また 観客は
作品全体が わずかに
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
動いていることに気づきます
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
まるで2つの手が
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
紙を動かさないように
ずっと支えていて
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
紙を動かさないように
ずっと支えていて
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
ついに耐えきれなく
なったようにも見えます
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
この不安定な動きは
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
手持ちカメラを通して見た
映像が不安定なのと
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
とてもよく似ています
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
2つの映像を見比べてください
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
1つは固定カメラ ―
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
もう1つは手持ちカメラで撮りました
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
お気づきだと思いますが
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
映像が不安定だと
撮影者の主観的な
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
視点が表れてくるのです
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
そこで私達はカメラを通さず
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
紙自体が不安定に
動くようにしました
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
ビデオをご覧ください
03:03
You have to imagine the other hand.
It's not there yet.
72
183674
2439
反対の手は
想像してください
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
これによって
恥ずかしがる様子を
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
表現しようとしています
まるで両腕を
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
いっぱいに広げた小人が
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
巨大な紙の背後にいるみたいです
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
この動きは緊張度も表しています
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
見ている人の役に立とうと
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
目の前の観客に この紙を
03:24
in front of them.
80
204631
2763
そっと見せようとしているのです
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
次は『おとり』です
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
こちらは模型ですが
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
私と同じ位の背丈です
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
体は丸く2本の腕と
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
頭に見える長いアンテナがあります
03:37
and its sole purpose is to
attract attention towards itself.
86
217346
3897
このオブジェの唯一の狙いは
人の注意をひくことです
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
だから観客が通りかかると
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
体を左右に揺らします
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
そして その人が近づくにつれて
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
ますます激しく
腕を振ります
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
これは初回の動作テストです
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
体と腕が一緒に動くようになり
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
オブジェが全身を使って
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
必死にアピールして
いるように見えます
04:02
But the idea is that once it's
got the person's attention,
95
242858
2664
でも一度 注意を
ひいてしまったら
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
もう興味を失って
別の人を探します
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(笑)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
これが完成した
『おとり』の外観です
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
まるで大量生産された
製品のようです
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
工場から出荷される —
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
掃除機や洗濯機みたいです
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
私達は いつも個人の領域を
起点に制作しています
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
私達は いつも個人の領域を
起点に制作しています
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
ですから消費者向けの
デザインのせいで
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
オブジェが個性を失い
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
一見 人との間に
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
距離ができる点を
気に入っています
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
これには少し悪意があります
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
注意を払うべきものから
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
私達の目を
逸らせようとするからです
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
一方で 多くの助けを
必要とする存在でもあります
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
次の作品は
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
オブジェであり 楽器でもあります
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
この円形劇場の大きさは
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
舞台の上から見た
お客さんのサイズに
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
合わせています
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
私が立っている場所からだと
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
皆さんは この位のサイズです
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
私の視野一杯に
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
観衆が広がっています
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
席には996体の
人形が腰掛けます
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
人形はそれぞれが意志をもって
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
拍手する仕組みになっています
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
つまり拍手をするかどうか —
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
いつ拍手するか —
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
強さや長さはどうするか —
05:14
how they want to be influenced by
those around them or influence others,
127
314619
3687
周りに合わせるのか
自分が影響を与えるのか —
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
新たな拍手に参加するかは
それぞれが自分で決定します
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
見に来た人が
観衆の前に出ると
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
反応が返ってきます
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
拍手は まばらな時も
大きい時もありますが
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
その後は何も起きません
05:31
leaves the stage, and again
the audience will respond.
133
331269
3076
見に来た人がステージを去る時
観衆は再び反応します
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
数人がパラパラと
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
拍手するだけの時もあれば
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
盛大な拍手喝采の時もあります
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
そして私達は
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
観衆全体をオブジェや
05:46
or its own organism
139
346939
1716
生き物として見る事になります
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
また 観衆は音楽的な
要素も持つようになります
05:52
an instrument.
141
352405
1380
楽器というわけです
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
作品を見る人は
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
とても複雑で多様で微妙な
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
音のパターンを引き出せます
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
でも観衆から思い通りの反応を
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
引き出す事はできないので
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
評価される感覚や
気まぐれな感じ —
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
そして 不安がつきまといます
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
魅力的でありながら
罠のようでもあります
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
頭が2つに割れて
06:16
the image of the head splitting
to form the two hands.
151
376551
3822
両手になるイメージには
ワクワクします
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
これが完成イメージです
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
まるで左脳と右脳が
ぶつかり合うことで
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
二重性と緊張関係を
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
理解しているようです
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
これがプロトタイプです
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
早く996体に囲まれてみたいものです
06:38
Okay, this is the last work.
It's called the Framerunners.
158
398548
3003
さて次が最後の作品
『フレーム・ランナー』です
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
発想のきっかけは窓でした
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
これはスタジオにある実際の窓です
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
ご覧の通り幅の違う —
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
3種類の木枠で出来ています
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
この窓と同じ構造に基づいて
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
オリジナルの枠を作り
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
部屋に吊るして両側から
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
見えるようにしました
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
この枠の中には
小さな人形の一族が住んでいます
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
この一族にも
サイズが3種類あって
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
1つの平面上なのに
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
遠近感や風景を表すようです
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
人形はそれぞれフレーム上を
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
行き来することができ
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
中間に隠れる事ができます
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
とても堅固なフレームとは対照的に
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
人形はドタバタ喜劇風の
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
コミカルな動きを目指しました
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
人形つかいが手に持って
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
操っているような動きです
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
私達が気に入ったのは
こんなアイデアです
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
人形達は
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
何も気にせず 心配もなく
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
のんきに スキップしています
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
でも観客の気配を感じたとたん —
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
一番近くの壁に
隠れてしまうのです
07:44
So to us, this work also presents
its own contradiction.
185
464799
3834
この作品には矛盾があります
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
人形たちは 牢獄のような
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
頑丈な枠に囚われていますが
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
そこは砦でもあるのです
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
枠があるおかげで
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
心配もなく 純粋に
07:59
of the external world.
191
479999
2569
外の世界を忘れていられるからです
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
まるで生き物のようですが
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
その性質は特殊な機構で
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
表現しています
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
幸運にも試作段階で
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
チューリッヒ工科大学の
協力を得られました
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
アニメを見て
彼らが機構を作り
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
頭が上下する動きと
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
前後移動を組み合わせて
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
ちょこまかした動きができました
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
とても小さくて
手のひらにのる程です
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
とても小さくて
手のひらにのる程です
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
アトリエで実際に動くところを
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
見た時は興奮しました
これが その様子です
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(笑)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
どうもありがとう
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。