Aparna Rao: Art that craves your attention

آپارنا رائو: هنری که توجه شما را می‌رباید

100,316 views

2014-02-07 ・ TED


New videos

Aparna Rao: Art that craves your attention

آپارنا رائو: هنری که توجه شما را می‌رباید

100,316 views ・ 2014-02-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: narsis sh Reviewer: Amirpouya Ghaemian
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
سلام، امروز قصد دارم برخی از کارهای در حال انجامم را با شما در میان بگذارم.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
از آن‌جایی که ما هنوز در حال تحقیق بر روی این پروژه‌ها هستیم،
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
هنوز در میان قلمروی کشف و رمز
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
به طور گسترده‌ای کار می‌کنیم.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
می خواهم برخی از تجربیاتی را
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
که در طی این کارها به دست آوردیم
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
شرح دهم.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
نام کار اول «قواعد کسل‌کننده» است.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
یک تماشاگر بی‌تفاوت وارد اتاق می‌شود،
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
و نگاه کوتاهی به این صفحات
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
که ترکیب‌بندی نامرتبی بر روی دیوار دارند، می‌اندازد.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
در عرض چند ثانیه، همین که صفحات
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
متوجه حضور بیننده می‌شوند،
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
دچار هراس می‌شوند
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
و به تقارن خشکی در می‌آیند.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(خنده‌ی حاضرین)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
این طرحی از دو حالت این صفحات است.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
اولین حالت بی‌نظمی کامل است. و دیگری نظم مطلق.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
و ما دوست داشتیم بدانیم چه تغییرات کوچکی
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
برای تغییر از یک حالت به حالت دیگر نیاز دارد.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
این طرح دو الگوی کاملاً متفاوت دیگر در هنرهای تجسمی را نیز به یاد ما می‌آورد.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
یکی از آن‌ها کتیبه‌هایی از شمایل قدیسین در قرن پانزدهم است،
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
و دیگری متعلق به حدود 100 سال پیش است،
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
یکی از آثار مفهومی «مالِویک».
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
من می‌خواهم یک کلیپ ویدئویی به شما نشان بدهم،
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
تا مقیاس این صفحات را درک کنید،
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
بزرگ‌ترین صفحه در حدود دو متر ارتفاع دارد.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
حدوداً این قدر. و کوچک‌ترین صفحه به اندازه‌ی یک برگ A4.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
وقتی یکی تماشاگر به آن محیط وارد می‌شود،
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
و آن‌ها ناگهان شق و رق می‌ایستند.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
و بعد از مدتی، اگر تماشاگر
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
برای مدتی در همان محیط باقی بماند،
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
صفحات به حضور تماشاگر
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
در آن محیط عادت می‌کنند
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
و دوباره آزاد و بی‌خیال می‌شوند،
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
تا زمانی که وجود کسی را داخل اتاق احساس کنند یا حرکتی انجام شود،
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
و دوباره شق و رق می‌ایستند.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(خنده‌ی حاضرین)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
در این‌جا نشان می‌دهد وقتی یک تماشاگر
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
که سنسور صفحات را تحریک می‌کند وارد می‌شود چه اتفاقی می‌افتد،
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
اما ممکن است اتفاق دیگری نیز بیفتد،
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
و صفحات طوری در شرایط قبلی خود
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
باقی بمانند
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
که به تماشاگر این حس را می‌دهند که انگار دارد به آن‌ها زور می‌گوید.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
این طرح ایده‌ی جمع و جورتری را به من الهام کرد
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
که نامش «دستی» بود.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
تماشاگر تکه‌ای کاغذ را می‌دید
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
که کمی با فاصله از سطح دیوار قرار داشت،
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
ولی وقتی به آن نزدیک می‌شوید، می‌توانید ببینید که آن
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
تنها یک کاغذ A4 سفید است، یا یک کاغذ نامه‌ی معمولی،
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
که از دو طرف
02:14
by two small hands
51
134029
1941
با دو دست کوچک نگه داشته شده است
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
که با حساسیت و دقت فوق‌العاده‌ای
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
از یک تکه چوب تراشیده شده است.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
تماشاگر همچنین می‌بیند که تمامی این سازه
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
به طور بسیار خفیفی می‌لرزد،
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
انگار که این دو دست دارند تلاش می‌کنند
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
تا این برگه را برای مدتی طولانی
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
به طور کاملاً بی‌حرکت نگاه دارد،
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
و به هر حال نمی‌تواند.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
این لرزش
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
شباهت بسیار نزدیکی به طبیعت ناپایدار
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
در تصویری دارد که توسط یک دوربین دستی گرفته شده است.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
در این‌جا به شما دو کلیپ ویدئویی از یک صحنه‌ی یکسان نشان می‌دهم.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
یکی از کلیپ‌ها توسط یک دوربین ثابت گرفته شده است
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
و دیگری توسط یک دوربین دستی.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
و شما به طور آنی متوجه می‌شوید که چطور
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
طبیعت ناپایدار و دارای لرزش تصویر کلیپ ویدئویی
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
حس حضور یک فرد ناظر را به کسی که آن را تماشا می‌کند، می‌دهد.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
ما تنها قسمت دوربین را حذف کردیم
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
و آن حرکات را به صفحه انتقال دادیم.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
این یک کلیپ ویدئویی از آن است.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
شما باید دست دیگر را تصور کنید. آن دست در این کلیپ ویدئویی وجود ندارد.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
اما ما تلاش کردیم تا به مخاطب این حس را بدهیم
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
که انگار آن سازه تکان می‌خورد، و انگار یک آدمک
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
با دست‌های باز شده
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
در پشت این برگه‌ی بسیار بزرگ قرار دارد.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
این سازه این طور نشان می‌دهد که
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
در خدمت تماشاگر است
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
و این تکه کاغذ را با حساسیت بالایی
03:24
in front of them.
80
204631
2763
به آن تماشاگر نشان می‌دهد.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
طرح بعدی «فریب» است.
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
این یک مدل ساخته شده از مقوای کارتونی است،
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
و ارتفاع آن به اندازه‌ی قد من است.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
این مدل بدنی گرد دارد، دو بازو
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
و آنتنی بلند و شبیه به سر،
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
و هدف اصلی ساخت آن این بود که توجه بقیه را به سمت خودش جلب کند.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
بنابراین وقتی تماشاگر از کنار آن رد می‌شود،
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
خودش را به این طرف و آن طرف تکان می‌دهد،
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
و هر چه فرد به او نزدیک‌تر می‌شود
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
دست‌هایش را عصبی‌تر تکان می‌دهد.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
این اولین نمونه‌ی آزمایشی ماست.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
می‌بینید که دو نوع حرکت با هم ترکیب شده‌اند،
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
و این سازه تمامی وجودش را
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
برای نشان دادن ناامیدیش به کار می‌گیرد.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
اما نکته‌ی جالب این‌جاست که وقتی توجه آن فرد را به خود جلب کرد،
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
دیگر علاقه‌ای به او ندارد، و به دنبال فرد دیگری برای جلب توجهش می‌گردد.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(خنده‌ی حاضرین)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
این بدن نهایی ساخته شده برای «فریب» است.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
این محصول در آینده
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
مانند جاروبرقی‌ها و ماشین‌های ظرف‌شویی
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
در کارخانه‌ها به تولید انبوه خواهند رسید.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
زیرا ما همیشه
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
در محیط کاملاً شخصی خودمان کار می‌کنیم،
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
ما دوست داریم که ببینیم چطور افکار زیبایی‌شناختی مشتری
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
طرح کلی ایده‌ی ما را تغییر می‌دهد
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
و حداقل به ما اجازه می‌دهد،
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
تا ظاهر آن را کمی تغییر دهیم.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
و بنابراین از نظر ما این دستگاه موجودی خبیث است
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
که تلاش می‌کند حواس شما را از چیزهایی که نیاز به تمرکز دارند
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
پرت کند،
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
اما این می‌تواند علامتی باشد که به کمک زیادی نیاز دارد.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
اثر بعدی وسیله‌ای است،
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
که نوعی دستگاه تولید صدا نیز محسوب می‌شود.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
وسیله‌ای به شکل یک آمفی‌تئاتر
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
که اندازه‌ی آنان به همان اندازه‌ای است
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
که حاضرین از صحنه دیده می‌شوند.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
از جایی که من ایستاده‌ام
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
هر کدام از شما به این اندازه دیده می‌شوید،
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
و حاضرین کل محدوده‌ی دید مرا
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
پر می‌کنند.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
حدود 996 نفر از حاضرین در این سازه نشسته‌اند.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
آن‌ها می ‌توانند به اختیار خود،
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
به طور مکانیکی کف بزنند.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
این بدان معناست که هر کدام از آن‌ها می‌توانند
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
تصمیم بگیرند که کف بزنند یا نه و در چه زمانی،
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
با چقدر انرژی و به چه مدت زمانی،
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
و این که چطور تحت تأثیر اطرافیانشان قرار بگیرند یا بقیه را تحت تأثیر قرار دهند،
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
و این که علاقه‌ای به همکاری در نوآوری دارند یا نه.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
بنابراین وقتی تماشاگر جلوی حاضرین قرار می‌گیرد،
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
بازخوردی دریافت می‌کند.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
این بازخورد می‌تواند دست زدن چند نفر از حاضرین باشد یا تشویقی پرشور،
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
و بعد هیچ اتفاقی نمی‌افتد تا زمانی که تماشاگر آن‌جا را ترک کند،
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
و دوباره حاضرین واکنش نشان خواهند داد.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
این تشویق می‌تواند مربوط به چند نفر باشد
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
که کف می‌زنند،
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
یا این که تشویق پرشوری و پر سر و صدایی از طرف حاضرین باشد.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
از دیدگاه ما، به حاضرین
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
به عنوان یک موجود مستقل
05:46
or its own organism
139
346939
1716
یا اجزایی مستقل
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
که نوعی توانایی موسیقیایی به آن داده شده است نگاه می‌کنیم،
05:52
an instrument.
141
352405
1380
نوعی آلت موسیقی.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
بنابراین تماشاگر می‌تواند
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
الگوهای صوتی یا قطعات موسیقی ظریفی را
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
از صدای آن برداشت کند،
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
اما نمی‌تواند حاضرین را مجبور کند
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
هیچ واکنش به خصوصی نشان دهند.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
بنابراین نوعی حس قضاوت و انعطاف
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
و اضطراب به وجود می‌آید.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
این سازه جذابیت و فربندگی خاصی دارد.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
همان طور که در این‌جا می‌بینید
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
این سر به دو بخش تقسیم می‌شود تا دو دست را تشکیل دهد.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
در این‌جا کلیپ ویدئویی کوتاهی وجود دارد که نشان می‌دهد،
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
که دو طرف مغز آن‌ها به هم کوبیده می‌شوند
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
تا حس دوگانگی
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
و هیجان را به مخاطب نشان دهد.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
این یک نمونه است.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
این امکان وجود ندارد که مورد تشویق هر 996 تای آن‌ها قرار بگیریم.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
خیلی خب، و اما آخرین کار من. نام آن «قاب‌دو» است.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
اساس این از منظره‌ی یک پنجره الهام گرفته شده است.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
این یک پنجره‌ی واقعی در استودیوی ماست،
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
و همان‌طور که می‌توانید ببینید، این پنجره
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
از سه ضخامت متفاوت چوب ساخته شده است.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
پس ما از ساختاری مشابه پنجره استفاده کردیم
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
تا قاب مورد نظر خودمان را بسازیم
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
که در اتاق آویزان می‌شود و می‌تواند
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
از دو طرف دیده شود.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
این قاب پر از اَشکال کوچک است.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
آن‌ها نیز در سه اندازه‌ی متفاوت ساخته شده‌اند،
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
تا نوعی پرسپکتیو یا منظره‌ای طبیعی را
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
در یک صفحه‌ی واحد به نمایش بگذارند.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
تمامی این اَشکال همچنین می‌توانند
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
در مسیر خودشان به جلو و عقب بدوند
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
و بین دو مسیر عمودی پنهان شوند.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
بر خلاف این قاب خیلی کوچک،
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
ما می‌خواستیم این اَشکال خیلی بامزه
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
و کارتونی به نظر برسند،
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
انگار که یک عروسک‌گردان آن‌ها را به صورت فیزیکی کنترل می‌کند
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
و در مسیرشان جابه‌جا می‌کند.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
ما آن را طوری طراحی کردیم که این اَشکال
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
طوری جست و خیز کنند
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
که انگار بی‌توجه و بی‌خیال هستند
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
و هیچ چیز عین خیالشان نیست،
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
تا زمانی که حرکتی را از طرف تماشاگر احساس کنند،
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
و در پشت نزدیک‌ترین دیوار پنهان شوند.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
به نظر ما، این کار نوعی تضاد را در خود به نمایش می‌گذارد.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
این اَشکال به نوعی در این قاب بسیار محکم خود
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
به دام افتاده‌اند،
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
که مانند یک زندان، و در عین حال یک قلعه است،
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
زیرا به آن‌ها اجازه می‌دهد بی‌خیال
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
و سبک‌سر و بی‌توجه باشند
07:59
of the external world.
191
479999
2569
و دنیای خارجی عین خیالشان نباشد.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
تمامی این ویژگی‌های انسانی که درباره‌ی آنها صحبت کردم
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
به نوعی با آرایش مکانیکی بسیار خاصی
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
شبیه‌سازی شدند،
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
و ما خوش‌اقبال بودیم که برای ساختن اولین نمونه‌ی خودمان
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
با شرکت «ای‌تی‌اِچ زوریخ» همکاری کردیم.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
در این‌جا می‌توانید جزئیات حرکتی این دستگاه را
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
از انیمیشنی که می‌بینید متوجه شوید،
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
و جست و خیز ناشی از نحوه‌ی حرکت متناوب عمودی
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
و جلو و عقب رفتن آن را درک کنید.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
این قطعه واقعاً کوچک است.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
می‌توانید ببینید که حتی در دست من نیز جا می‌شود.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
تصور کنید وقتی که در استودیو دیدیم این ایده عملی شده است،
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
چقدر خوشحال شدیم، و این عملکرد آن است.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(خنده ی حاضرین)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
متشکرم
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7