Aparna Rao: Art that craves your attention

100,316 views ・ 2014-02-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Júlia Trličová Reviewer: Richard Hrdlovič
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Dobrý deň. Dnes by som sa s vami chcela podeliť o niekoľko vecí, na ktorých pracujem.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Keďže na týchto dielach stále pracujeme,
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
do veľkej miery sa pohybujeme v oblasti
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
intuície a záhad.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Pokúsim sa teda popísať
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
niektoré zo zážitkov, o ktoré sa každým
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
z týchto diel snažíme.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
Takže prvé dielo sa volá Imperial Monochromes.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
Nič netušiaci divák vstúpi do miestnosti
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
a všimne si tieto panely,
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
ako neusporiadanú kompozíciu na stene.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
V priebehu niekoľkých sekúnd ako keby si panely
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
všimli prítomnosť diváka,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
vyzerá to, že spanikárili a zoskupili
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
sa striktne symetricky.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Smiech)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
Toto je nákres dvoch stavov.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
Prvým je úplným chaos. Druhým úplný poriadok.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
A nás zaujímalo, ako málo stačí na
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
prechod z jedného stavu do druhého.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
Toto nám pripomenulo aj dve veľmi odlišné umelecké tradície.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Prvou sú oltárne tablety z 15. storočia,
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
druhá pochádza asi spred 100 rokov.
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
Malevichove abstraktné kompozície.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Takže vám ukážem video.
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
Aby ste mali predstavu o skutočných rozmeroch,
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
najväčší z panelov je približne dva metre vysoký.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
Približne toľkoto. A najmenší je veľkosti A4.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
Takže divák vojde do miesnosti,
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
a hneď sú v pozore.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
Po chvíli, ak divák ostane
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
v miestnosti,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
panely sa stanú voči jeho prítomnosti
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
v miestnosti imúnnymi,
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
a znova získajú autonómiu,
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
kým znova nepocítia prítomnosť alebo pohyb,
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
a potom sa znova postavia do pozoru.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Smiech)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
Tu to teda vyzerá, že divák
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
akoby spôsoboval poriadok medzi panelmi,
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
ale mohlo by to byť aj naopak.
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
Možno sú panely tak zvyknuté
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
na svoje vopred určené správanie,
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
že diváka nútia do úlohy tyrana.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
Toto ma teda privádza k tichšiemu, menšiemu dielu
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
menom Handheld.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
Divák vidí kúsok papiera umiestneného
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
na stene na opačnej strane miestnosti,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
ale keď sa priblíži, vidí, že je to prázdny
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
list A4 alebo prázdny listový papier,
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
ktorý na každej strane držia
02:14
by two small hands
51
134029
1941
dve malé ruky
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
vyrezané z malého kúska dreva
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
do najmenších detailov a s vysokou pozornosťou.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
Divák vidí aj to, že sa celá táto socha
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
veľmi pomaly pohybuje,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
akoby sa tieto dve ruky snažili
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
držať papier na mieste
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
veľmi dlhý čas,
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
a celkom sa im to nedarilo.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
Takže táto nestabilita pohybu
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
veľmi výrazne pripomína nestabilnosť
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
obrazov, ktoré vidíme cez ručnú kameru.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
Tu vám teda ukážem dva zábery.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Jeden z pevne umiestnenej kamery,
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
a druhý z ručnej kamery.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
A hneď vidíte, ako nestálosť
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
tohto videa naznačuje prítomnosť
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
pozorovateľa a subjektívneho uhla pohľadu.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Takže sme jednoducho odstránili kameru
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
a presunuli tento pohyb na panel.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
Takže tu je video.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
Musíme si predstaviť druhú ruku. Ešte tam nie je.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
My sa ale snažíme evokovovať
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
gesto samozmazania, akoby za týmto
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
obrovským kusom papiera bol niekto
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
s vystretými rukami.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
Toto je prirovnaním k snahe
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
slúžiť pozorovateľovi a veľmi delikátne
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
tento kus papiera pred nimi
03:24
in front of them.
80
204631
2763
prezentovať pozorovateľovi.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
Ďalším dielom je Decoy.
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
Toto je kartónový model, takže celý objekt
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
je približne taký vysoký ako ja.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Má okrúhle telo, dve ruky,
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
a veľmi vysoké "tykadlo" miesto hlavy,
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
a jeho jediným cieľom je upútať na seba pozornosť.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Takže keď popri ňom prejde divák,
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
začne sa kývať zo strany na stranu
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
a hýbe rukami, stále rýchlejšie a rýchlejšie,
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
čím viac sa divák približuje.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
Takže toto je prvý test.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
Vidíte dva pohyby spolu,
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
a celý predmet sa snaží
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
do vyjadrenia zúfalstva zapojiť celú svoju bytosť.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
Pointou ale je, že keď získa pozornosť diváka,
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
stratí o ňu záujem o začne hľadať niekoho ďalšieho.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(Smiech)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
Toto je dokončené telo Decoy.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Vyzerá masovo vyrobený,
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
akoby z továrne,
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
ako napríklad vysávače alebo práčky.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Pretože vždy pracujeme
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
z veľmi osobného priestoru,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
páči sa nám, ako táto spotrebná estetika
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
do istej miery depersonalizuje celé dielo
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
a poskytuje nám istý odstup
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
od jeho výzoru.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
Toto je teda istá zlovestná bytosť,
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
ktorá sa snaží odpútať vás od vecí,
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
ktoré vašu pozornosť naozaj potrebujú,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
ale môže byť aj bytosťou, ktorá veľmi potrebuje pomoc.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
Ďalším dielom je predmet,
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
ktorý je aj hudobným nástrojom.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
V tvare amfiteátra,
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
ktorý je prispôsobený veľkosti publika
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
z pohľadu niekoho na javisku.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
Takže odtiaľ, kde stojím,
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
každý z vás vyzerá takto veľký,
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
a celé publikum zaberá
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
celé moje zrakové pole.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
V publiku sedí 996 malých postáv.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Sú vybavené na to, aby mohli
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
z vlastnej vôle tlieskať.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
Toto znamená, že každý z nich
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
sa môže rozhodnúť, kedy chce tlieskať,
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
ako silno, a ako dlho,
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
ako chcú byť ovplyvňovaný inými alebo ich ovplyvňovať,
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
a či sa chcú podieľať na inovácii.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Takže keď divák vstúpi pred publikum,
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
dostane odozvu.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
Môže to byť slabý alebo silný potlesk,
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
a potom sa nič nestane, až kým divák
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
neopustí javisko, a publikum znova zareaguje.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
Reakciou môže byť čokoľvek od slabého potlesku
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
niekoľkých členov publika
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
alebo veľmi intenzívny potlesk.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
Pre nás to znamená, že sa pozeráme
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
na publikum ako samostatný objekt,
05:46
or its own organism
139
346939
1716
ako vlastný organizmus,
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
ktorý má aj takmer hudobné vlastnosti,
05:52
an instrument.
141
352405
1380
ako hudobný nástroj.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
Divák na ňom teda môže hrať
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
vyvolaním pomerne komplexných a rôznorodých
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
hudobných alebo zvukových vzorcov,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
ale nemôže publikum priamo vyprovokovať
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
k žiadnej konkrétnej reakcii.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
Dielo teda obsahuje istú mieru hodnotenia,
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
nepredvídateľnosti a nepohodlia.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
Istým spôsobom pripomína aj pascu.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
Ako vidíte, tu nás pomerne teší
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
obraz hlavy rozdeľujúcej sa do podoby dvoch rúk.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
Tu je malá vizuálna animácia,
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
akoby sa obe strany mozgu zrazili
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
a snažili sa pochopiť
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
dualitu a napätie.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
A tu je prototyp.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
Nevieme sa teda dočkať, kedy ich budeme mať 996.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
V poriadku, toto je posledné dielo. S názvom Framerunners.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
Vychádza z princípu okna.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Toto je skutočné okno v našom štúdiu
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
a ako vidíte, tvoria ho drevené časti
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
troch rôznych šírok.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
Takže sme použili rovnaký jazyk
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
okna na vytvorenie vlastného rámu,
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
ktoré visí v miestnosti, ktorú
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
možno vidieť z dvoch strán.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
Celý rám obýva kmeň malých postáv.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Tiež sú troch rôznych veľkostí,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
aby naznačili uhol pohľadu
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
alebo rozloženie na jednej rovine.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Každá z týchto postáv môže aj bežať
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
vpred alebo vzad na koľajnici
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
a skryť sa za dvoma koľajnicami.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
Takže na rozdiel od tohto veľmi úzkeho rámu
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
sme tieto postavy chceli spraviť
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
komickými, takmer bizarnými,
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
akoby ich niekto vzal
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
a fyzicky pohyboval z miesta na miesto.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Páči sa nám nápad, aby tieto postavy
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
poskakovali,
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
akoby ich nič netrápilo,
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
akoby boli šťastné a spokojné,
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
až kým si neuvedomia pohyb diváka
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
a neskryjú sa za najbližšou stenou.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
Pre nás toto dielo predstavuje aj niečo rozporuplné.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Tieto postavy sú uväznené
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
v tomto veľmi silnom ráme,
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
ktorý pripomína väzenie, ale aj pevnosť,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
pretože umožňuje, aby ich nič netrápilo,
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
aby boli naivné a takmer nič nevedeli
07:59
of the external world.
191
479999
2569
o svete okolo nich.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Takže všetky tieto vlastnosti, o ktorých hovorím,
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
sú premenené do veľmi špecifickej
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
technickej konfigurácie,
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
a mali sme tú česť pri výrobe prvého prototypu
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
spolupracovať s ETH v Zurichu.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
Takže, ako vidíte, z našich animácií odstránili
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
ozubenie pre pohyb a vytvorili typ pohybu,
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
ktorý zapojil pokyvovanie hlavou
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
a pohyb vpred a vzad.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
Takže je to pomerne malé.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Vidíte, že sa mi to vojde do dlane.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
Takže si predstavte, ako sme sa tešili,
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
keď sme to videli naozaj fungovať. Tu je to.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Smiech)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Ďakujem!
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7