Aparna Rao: Art that craves your attention

100,026 views ・ 2014-02-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Carmen Costina Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Bună. Azi aș dori să vă arăt câteva lucrări în progres.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Deoarece încă realizăm aceste lucrări,
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
suntem în mare măsură pe tărâmul
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
intuiției și al misterului, încă.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Așa că voi încerca să descriu
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
unele din experiențele pe care le căutăm
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
prin fiecare din aceste lucrări.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
Prima lucrare se numește Monocromi Imperiali.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
Un privitor care nu bănuiește nimic intră în încăpere,
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
și surprinde aceste panouri
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
într-o compoziție dezordonată pe perete.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
În câteva secunde, ca și cum panourile au sesizat
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
prezența privitorului,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
par să se panicheze și să se aranjeze
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
într-o simetrie strictă.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Râsete)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
Iată schița celor două stări.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
Una este haos total. Cealaltă, ordine absolută.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
Am dorit să vedem cât de puțin îți ia
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
să treci de la o stare la alta.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
Asta ne-a amintit de două tradiții picturale foarte diferite.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Una este altarul din panouri al secolului XV
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
și cealaltă este de acum 100 de ani,
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
compozițiile abstracte ale lui Malevich.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Acum o să vă arăt o filmare.
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
Ca să vă dați seama de scară,
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
panoul mare este înalt de doi metri.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
Asta înseamnă cam atât. Iar panoul cel mai mic e de format A4.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
Așadar, privitorul intră în încăpere,
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
iar ele revin la ordine.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
După un timp, dacă privitorul continuă
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
să rămână în spațiu,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
panourile vor deveni cumva imune
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
la prezența privitorului
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
și vor redeveni laxe și autonome,
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
până când sesizează o altă prezență sau o mișcare,
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
și atunci revin la ordine rapid.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Râsete)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
Aici se pare că privitorul
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
e cel care cumva reinstaurează legea ordinii printre panouri,
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
dar ar putea fi și invers,
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
adică panourile sunt atât de blocate
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
în comportamentul lor precondiționat
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
încât par să atribuie privitorului rolul de tiran.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
Asta mă aduce la o lucrare mai mică, mai pașnică,
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
numită Ținută cu mâna.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
Privitorul vede o bucată de hârtie
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
așezată la capătul unui perete,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
dar când te apropii, vezi că e o foaie goală,
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
de mărime A4 sau de mărimea unei scrisori,
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
ținută din fiecare parte
02:14
by two small hands
51
134029
1941
de două mâini micuțe
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
care par să fie sculptate cu multă grijă
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
și atenție dintr-o bucățică de lemn.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
Privitorul vede de asemenea că întreaga sculptură
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
pare să se miște ușor,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
ca și cum cele două mâini încearcă
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
să țină hârtia nemișcată
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
o perioadă lungă de timp,
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
dar oarecum fără succes.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
Deci instabilitatea mișcării
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
seamănă foarte mult cu natura instabilă
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
a imaginilor filmate cu o cameră ținută cu mâna.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
Aici vă voi arăta două filmări în tandem.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Una este printr-o cameră fixă
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
cealaltă printr-o cameră ținută cu mâna.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
Imediat se vede cum natura instabilă
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
a filmării sugerează prezența
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
unui observator și a unui punct de vedere subiectiv.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Noi doar am înlăturat camera
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
și am transferat acea mișcare panoului.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
Iată filmarea.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
Trebuie să vă imaginați cealaltă mănâ. Încă nu se vede.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
Dar noi am încercat să evocăm
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
un gest de renunțare la sine, ca și cum ar exista o persoană mititică
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
cu brațele întinse
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
în spatele bucății enorme de hârtie.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
Asta o aseamănă cu volumul mare de efort
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
necesar pentru a fi la dispoziția observatorului, pentru a prezenta
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
această bucată de hârtie, cu toată delicatețea, privitorului
03:24
in front of them.
80
204631
2763
din fața ei.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
Următoarea lucrare este Momeala.
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
E un model din carton,
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
obiectul e cam cât mine de înalt.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Are un corp rotund, două brațe,
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
și o antenă foarte înaltă, ca un cap,
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
iar singurul său scop este să atragă atenția asupra sa.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Deci, când trece un privitor,
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
începe să se legene dintr-o parte într-alta,
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
și își mișcă brațele tot mai frenetic
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
pe măsură ce persoana se apropie.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
Iată aici primul scenariu.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
Vedeți cele două mișcări integrate,
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
iar obiectul pare să-și utilizeze
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
întreaga făptură în această exprimare a disperării.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
Dar ideea e că odată ce a captat atenția persoanei,
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
își pierde interesul, și începe să caute următoarea persoană pe care s-o momească.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(Râsete)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
Acesta e corpul fabricat în final pentru Momeală.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Pare să fie produs în masă
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
ca și cum tocmai a ieșit din fabrică
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
ca aspiratoarele sau mașinile de spălat.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Pentru că noi lucrăm întotdeauna
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
dintr-un spațiu foarte personal,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
ne place cum această estetică a consumului
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
pare să depersonalizeze obiectul
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
și ne oferă o oarecare distanță
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
cel puțin prin înfățișarea sa.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
Astfel, pentru noi e ca o ființă sinistră
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
ce încearcă să ne distragă de la lucrurile
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
care chiar au nevoie de atenția noastră,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
dar ar putea fi și o figură care chiar are nevoie de ajutor.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
Următoarea lucrare e un obiect,
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
care e și un fel de instrument de sunet.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
Are forma unui amfiteatru
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
realizată la scara unui public
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
așa cum e perceput de cel de pe scenă.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
De unde stau eu,
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
fiecare din voi pare să fie atât de mare,
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
iar publicul pare să ocupe
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
întregul meu câmp vizual.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
Așezate în public sunt 996 de figurine.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Au un mecanism care le permite să aplaude
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
după bunul plac.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
Asta înseamnă că fiecare poate decide
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
dacă și când dorește să aplaude,
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
cât de tare, cât de mult,
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
cât să se lase influențată de cei din jur sau cât să îi influențeze pe ceilalți,
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
și dacă dorește să contribuie la inovație.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Deci, când privitorul pășește în fața publicului,
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
va apărea o reacție.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
Ar putea fi câteva bătăi din palme sau aplauze puternice,
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
și apoi nu se mai întâmplă nimic până când privitorul
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
părăsește scena, iar atunci publicul va reacționa din nou.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
Posibil cu câteva bătăi firave din palme
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
din partea câtorva membri ai publicului,
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
sau posibil cu ovații puternice.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
Din punctul nostru de vedere, e ca și cum
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
vedem publicul ca pe propriul său obiect
05:46
or its own organism
139
346939
1716
sau un organism
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
care are și o calitate muzicală,
05:52
an instrument.
141
352405
1380
ca un instrument.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
Astfel, privitorul poate să cânte la acest instrument
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
solicitând un răspuns complex și variat,
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
linii melodice nuanțate sau sunete,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
dar în realitate nu poate provoca publicul
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
la un anumit tip de reacție.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
Astfel, apare judecata și capriciul,
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
o stare incomodă.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
Are de asemenea o calitate de atracție, ca o capcană.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
Aici vedeți ce încântați suntem
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
de ideea capului ce se desface în două pentru a forma mâinile.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
Iată o mică animație,
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
e ca și cum cele două jumătăți ale creierului se bat
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
cap în cap pentru a surprinde ideea
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
dualității și a tensiunii.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
Și iată prototipul.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
Abia așteptăm să ne lăsăm absorbiți de 996 astfel de obiecte.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
OK, iată ultima lucrare. Se numește Alergători în ramă.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
Ideea a apărut de la o fereastră.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Aceasta e o fereastră reală, din atelierul nostru,
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
după cum vedeți, e formată din secțiuni
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
de lemn cu trei grosimi diferite.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
Am utilizat același vocabular al ferestrei
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
pentru a construi propria noastră ramă sau grilă
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
suspendată într-o încăpere unde poate
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
fi vizualizată din două părți.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
Această grilă e locuită de un trib de figurine mici.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Și ele sunt de trei dimensiuni diferite,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
pentru a sugera un fel de perspectivă
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
sau peisaj într-un singur plan.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Fiecare din aceste figurine poate alerga înainte
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
și înapoi pe ramă
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
și se poate ascunde în spatele a două rame adiacente.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
În contrast cu această grilă rigidă,
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
am vrut să dăm acestor figurine
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
o calitate comică,
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
ca și cum le-ar fi luat un păpușar
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
și le-a animat fizic.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Ne place cum aceste figurine
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
par să țopăie vesele
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
ca și cum n-ar avea nicio grijă
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
și sunt fericite și mulțumite,
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
până când simt o mișcare din partea privitorului
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
și atunci se ascund rapid în spatele celui mai apropiat perete.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
Pentru noi, și această lucrare prezintă propria ei contradicție.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Aceste figurine par să fie captive
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
în această grilă solidă,
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
care e ca o închisoare, dar și ca o fortăreață,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
pentru că le permite să uite de toate,
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
să fie naive și fără griji și să ignore complet
07:59
of the external world.
191
479999
2569
lumea exterioară.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Așadar, toate aceste calități din lumea reală
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
sunt cumva traduse într-o configurație
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
foarte tehnică, specifică,
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
și am avut norocul să colaborăm
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
cu ETH Zurich pentru a dezvolta primul prototip.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
Vedeți cum au extras rotițele mobile
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
din animațiile noastre și au creat o țopăială
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
care a integrat mișcarea de ițire a capului
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
cu mișcarea înainte-înapoi.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
E destul de mică.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Observați că îmi încape în palmă.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
Vă imaginați ce încântați am fost să vedem
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
că chiar funcționează în atelier -- iat-o.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Râsete)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Mulțumesc.
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7