Aparna Rao: Art that craves your attention

100,316 views ・ 2014-02-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iren Angelova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Здрвейте. И така, днес искам да споделя някои недовършени творби.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Тъй като все още работим върху тези творби,
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
работим най-вече с помощта на
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
интуицията и неизвестното, все още.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Затова, ще се опитам и ще опиша
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
някои от преживяванията, които се опитваме да изпитаме
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
чрез всяка от творбите.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
И така, първата творба се нарича Имперски едноцветни рисунки.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
Зрителят, така да се каже, доверчиво влиза в стаята,
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
и вижда тези табла
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
в разпиляна композиция на стената.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
За секунди, сякаш забелязали
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
присъствието на зрителя,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
те изглежда се паникьосват и някак се подреждат
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
абсолютно симетрично.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Смях)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
И така, това е скицата на двете състояния.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
Едната е абсолютен хаос. Другата е пълен ред.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
И ние искаме да видим колко малко е нужно,
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
за да преминат от едното състояние в другото състояние.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
Това също ни напомни за две много различни образни традиции.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Едната е на плочите от олтарите от 15-ти век,
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
а другата е отпреди около 100 години,
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
абстрактните композиции на Малевич.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Затова ще ви пренеса в едно видео.
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
За да ви създам чувство за мащаб,
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
най-голямото табло е високо около два метра.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
И е може би ей толкова. А най-малкото е А4.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
И така, зрителят навлиза в едно пространство
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
и те се сопват заради вниманието.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
И след време, ако зрителят продължава
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
да стои в пространството,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
таблата ще станат, така да се каже, имунизирани
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
за присъсвието на зрителя
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
и ще се отпуснат и ще станат отново независими,
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
докато, така да се каже, не усетят присъствие или движение в стаята,
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
и пак ще се сопнат заради вниманието.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Смях)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
И така, тук изглежда сякаш зрителят
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
е този, който провокира чувството за ред сред таблата,
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
но, би могло също така да е обратното,
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
таблата да са свикнали дотолкова
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
със своето заучено поведение,
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
че те дават на зрителя ролята на тиранин.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
Затова, това ме води до по-спокойна, малка творба
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
наречена Ръчен.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
Зрителят вижда парче хартия,
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
което е сложено на далечния край на стената,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
но, щом отидете по-близо, виждате, че е бял лист
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
А4 или парче хартия за писма,
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
което се държи от двете страни
02:14
by two small hands
51
134029
1941
от две ръчички,
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
които изглежда са изрязани с много
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
грижа и внимание от малко дървено трупче.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
Зрителят също вижда, че цялата тази склуптура
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
някак се движи много леко,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
сякаш тези две ръце се опитват
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
да задържат хартията съвсем неподвижно
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
за дълъг период от време
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
и някак си не успяват.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
Така тази нестабилност на движението
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
страшно много напомня за променливия характер
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
на образите, които се виждат през ръчна камера.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
Затова тук ще ви покажа два паралелни образа.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Единият е от неподвижна камера,
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
а другият е от ръчна камера.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
И веднага виждате как променливият характер
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
на видеото загатва за присъствието
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
на наблюдател и субективна гледна точка.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Затова, току-що махнахме камерата
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
и пренесохме това движение върху таблото.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
И така, ето едно видео.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
Налага се да си представите другата ръка. Не се вижда още.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
Но, ние се опитваме да пресъздадем
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
един скромен жест, все едно има малко човече
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
с разперени ръце
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
зад това огромно парче хартия.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
С това може да се сравни усилието,
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
с което наблюдателят много деликатно представя
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
това парче хартия на зрителя
03:24
in front of them.
80
204631
2763
пред него.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
Следващата творба е Примамка.
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
Това е картонен модел, така че обектът
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
е с височина почти колкото мен.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Има закръглено тяло, две ръце,
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
и много висока антена, която е като глава,
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
и единствената й цел е да привлича вниманието към себе си.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Така че, щом зрител мине пoкрай нея,
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
тя, така да се каже, се клатушка наляво-надясно
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
и маха с ръце като луда все повече и повече,
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
когато човекът идва по-близо.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
И така, това е първият пробен вариант.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
Виждате, че и двете движения са включени,
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
а обектът изглежда, че използва
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
цялото си същество в този израз на отчаяние.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
Но, идеята е такава, че щом веднъж е привлякла вниманието на човека,
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
вече не й е интересно, и търси следващия човек, на когото да привлече вниманието.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(Смях)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
И така, това е окончателна изработка на тялото на примамката.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Изглежда сякаш се произвежда масово,
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
все едно, че е излязла от фабрика
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
като прахосмукачките и пералните.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Тъй като ние винаги изработваме нещата
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
от много лична преспектива,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
и ни харесва как естетическият усет на този потребител
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
някак деперсонализира обекта
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
и ни придава усещането за дистанция
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
с външния си вид,поне.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
И така, за нас това е някакво зловещо същество,
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
което се опитва да те разсее от нещата,
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
на които всъщност трябва да обърнеш внимание,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
но, също би могло да бъде фигура, която много се нуждае от помощ.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
Следващата творба е обект,
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
който също така е вид музикален инструмент
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
с форма на амфитеатър,
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
който е с размерите на някаква публика
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
от гледната точка на човек застанал на сцената.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
От мястото, където се намирам аз сега,
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
всеки един от вас изглежда ей толкова голям,
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
и публиката е в моето полезрение
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
изцяло, така да се каже.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
Публиката се състои от 996 малки човечета.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Те могат да пляскат механично
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
по свое собствено желание.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
Това значи, че всяко едно от тях може да реши
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
дали му се пляска,
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
колко силно, колко дълго,
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
дали иска другите около него да му въздействат, или то да вляе на другите,
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
и дали иска да участва в промяната.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Така че, когато зрителят излезе пред публиката,
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
ще има реакция.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
Може да е няколко ръкопляскания или силни аплодисменти
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
и след това нищо няма да се случи докато зрителя
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
не си тръгне от сцената, и публиката ще реагира отново.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
Може да са всякакви -- от няколко плахи ръкопляслания
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
от хора в публиката,
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
до много бурна овация.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
И така, смятам, че ние наистина гледаме
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
на една публика като на самостоятелен обект
05:46
or its own organism
139
346939
1716
или самостоятелен организъм,
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
който също така притежава някакви музикални качества,
05:52
an instrument.
141
352405
1380
един инструмент.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
И така, зрителят може да свири на него
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
като извлича доста сложни и разнообразни,
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
нюансирани музикални или звукови мотиви,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
но в действителност не може да предизвика
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
някаква определена реакция у публиката.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
Тук се намесва усещане за преценка, своенравие
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
и смущение.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
Това също така е инструмент съблазнителен като капан.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
Тук ако виждате ние доста се радваме, че
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
главата се разделя, за да формира двете ръце.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
Ето една малка визуална анимация,
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
все едно че двете страни на мозъка се удрят
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
една в друга, за да придадат смисъл
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
на двойнствеността и напрежението.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
Ето един прототип.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
Нямаме търпение да ни погълнат 996 такива.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
Така, това е последната творба. Тя се нарича Прозоробегачи.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
Произлиза от представата за един прозорец.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Това е истински прозорец в нашето ателие,
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
и както виждате той се състои от три
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
различни по плътност дървени части.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
И така, ние използвахме представата за същия този прозорец,
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
за да конструираме наша собствена рамка или решетка,
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
която е окачена в стаята и може
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
да се види от две страни.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
Тази решетка се обитава от едно племе от малки човечета.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Те също така са в три различни размера,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
все едно че внушават някаква преспектива
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
или пейзаж на равнината.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Всяка от тези фигури може да тича
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
напред-назад по пътеката
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
и да се крият зад две близкостоящи парчета.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
Ние искахме да придадем на тези човечета
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
много комичен вид с тези пръчки,
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
който контрастира с тази много строга решетка.
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
Все едно един кукловод ги е взел
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
и им е вдъхнал живот по пътеката.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Харесва ни идеята тези човечета
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
да подскачат
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
разсеяно и безотговорно
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
и безгрижно и доволно
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
докато не усетят движението на зрителя
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
и не се ският зад най-близката стена.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
И така, за нас тази творба представя и своето собствено противоречие.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Тези човечета са някак хванати в капана
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
на тази много сериозна решетка,
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
която е както затвор, така и крепост,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
защото им позволява да забравят,
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
да бъдат наивни, безгрижни и доста да забравят,
07:59
of the external world.
191
479999
2569
за заобикалящия ги свят.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Всички тези характерни черти от живота, за които говоря
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
са някак пренесени на много специфична
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
техническа конфигурация,
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
а ние сме големи късметлии, че работим съвместно
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
с ЕТХ Цюрих, за да развием първия прототип.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
Те извадиха зъбните колелца
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
от нашите анимации и създадоха движение,
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
което обедини клатещото движение на главата
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
с движението напред и назад.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
Прототипът е доста мъничък.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Виждате, че се побира в дланта ми.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
Така че, представете си какво вълнение изпитахме, когато го видяхме
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
как мърда в ателието, а ето го и него.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Смях)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Благодаря.
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7