Aparna Rao: Art that craves your attention

100,378 views ・ 2014-02-07

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Sandibek Rysbay Редактор: Asqat Yerkimbay
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Сәлем. Сіздерге жасап жатқан кейбір жұмыстарымды таныстырайын.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Бұл жұмыстарды
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
түйсік пен жұмбақ аясында
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
әлі де жетілдірудеміз.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Әрбір туындыдан байқаған
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
кейбір тәжірибелерді
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
сипаттап көрмекшімін.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
Алғашқы жұмыс "Империялық монохромдар" деп аталады.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
Бақылаушы ештеңеден күдіктенбестен бөлмеге кіреді де,
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
көзінің қиығымен қабырғадағы тақтайлардың
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
ретсіз тұрғанын байқап қалады.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
Секундтар ішінде тақтайлар
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
бақылаушының барын сезгендей дүрлігіп,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
дәлме-дәл симметрия бойынша
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
тізіліп тұра қалады.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Күлкі)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
Мынау — осы қос күйдің нобайы.
Біреуі — тұтас бейберекет күйде. Екіншісі толықтай реттеліп тұр.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
Бізді бір күйден екінші күйге ауысу үшін
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
қанша аз өзгеріс керектігін көру қызықтырды.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
Бұл сондай-ақ бір біріне мүлдем ұқсамайтын екі көркем сурет дәстүрін де еске түсірді.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Бірі — XV-ғасырдағы шіркеу суреттері болса,
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
екіншісі — шамамен 100 жыл бұрынғы
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
Малевичтің абстрактылы композициялары.
Қазір сіздерге бір видеоны қоспақшымын.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Масштабын сезіну үшін ең үлкен тақтайдың
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
биіктігі шамамен 2 метр екендігін ескертейін.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
Ол дегеніміз - шамамен осындай. Ең кішісі - A4 өлшеміне тең.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
Бақылаушы бөлмеге кірген бойда
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
олар назарға елең етеді.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
Бақылаушы бөлмеде қалуды
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
жалғастыра бересе,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
тақтайлар бақылаушының барын
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
ұмытқандай босаңсып,
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
қайтадан ретсіздене бастайды.
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
Олар бөлмеде қозғалыстың барын сезген бойда
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
қайтадан назарымызға елең ете қалады.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Күлкі)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
Осы кезде бақылаушы
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
тақтайлардың бойынан реттілік сезімін тудырғандай әсер береді.
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
Бірақ бұл керісінше болуы да мүмкін,
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
тақтайлардың ретсіздікке
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
үйренгені сонша
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
бақылаушыны тиран рөлін ойнаушы етіп көрсетуге итермелегендей болады.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
Сөйтіп, "Ұстап тұрған қол" деп аталатын анағұрлым бәсеңдеу
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
жұмыспен таныстырайын.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
Бақылаушының қабырға соңында
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
ілінген бір парақ қағазға көзі түседі,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
бірақ жақынырақ барсаңыз, А4 немесе
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
хат өлшемді парақ екенін көресіз.
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
Оны екі жағынан
02:14
by two small hands
51
134029
1941
екі кішкентай қол ұстап тұр.
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
Қолдар ерекше қамқорлықпен, әрі ықыласпен
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
кішкентай ағаш кесіндісінен нақышталып, ойылып жасалған.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
Сондай-ақ бақылаушы мүсіннің
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
сәл-пәл қозғалып тұрғанын байқайды,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
яғни екі қолдың қағазды
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
ұзақ уақыттан бері
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
әлі де ұстап тұруға тырысып жатқандай,
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
әрі бұл қолынан келмей жатқан сияқты көрінеді.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
Бұл қозғалыстағы тұрақсыздық
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
дірілдеген қолдағы камера арқылы түсірілген
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
көріністерге өте қатты ұқсайды.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
Міне сіздерге жұптасқан екі клипті көрсетпекшімін.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Бірі қозғалыссыз камерамен,
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
екіншісі — қолдағы камерамен түсірілген.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
видеодағы тұрақсыз көрініс арқылы
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
бақылаушы мен субъективті көзқарастың
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
бар екендігін бірден аңғарасыз.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Сөйтіп, біз жай ғана камераны алып тастадық та,
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
осы қозғалысты параққа ауыстырдық.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
Мынау — видеосы.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
Екінші қолды елестетуіңізге тура келеді. Ол әзірше онда жоқ.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
Біз үп-үлкен парақ қағаздың артында
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
қолдарын созған кішкентай адам тұрғандай
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
мүләйімсіген күйін
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
көрсетуге тырысудамыз.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
Бұны алдыңызда тұрған көрушіге
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
бір парақ қағазды байыппен көрсетіп
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
қызмет еткенде туындайтын күш мөлшеріне
03:24
in front of them.
80
204631
2763
теңестіруге болады.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
Келесі жұмыс — "Тұзақ".
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
Картоннан жасалған модель,
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
бойы шамамен менікіндей.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Дөңгеленген денесі, екі қолы және
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
өте биік антенна-басы бар,
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
оның жалғыз мақсаты — жақын келгендердің назарын өзіне аударту.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Бақылаушы жанынан өткен кезде
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
жан-жағына тербеле бастайды да,
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
жақындаған сайын қолдарын
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
одан әрі өршелете бұлғай береді.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
Мінеки, мынау — алғашқы тестілік нұсқамыз.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
Біріктірілген екі қозғалысты көріп тұрсыз,
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
әрі бұл нысан шын мәнінде
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
шарасыз кейіп танытып тұрған секілді.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
Бірақ идеясы — сол, адамның назарына қол жеткізген бойда
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
ол ынтасын жоғалтып, назарын аударту мақсатымен басқа адамды іздей бастайды.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(Күлкі)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
Мынау — "Тұзақтың" соңғы жасалған денесі.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Бұл зауыттан жаңа шыққан
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
шаңсорғыш немесе кіржуғыш машина
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
секілді көрінеді.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Біз әрдайым тікелей
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
жұмыс жасағандықтан
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
объектіні ерекшелігінен айырып жатқандағы
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
тұтынушы талғамының өзгерісін
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
әрі одан қалай алшақтайтынын
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
бақылаған ұнайды.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
Біз үшін бұл жұмысымыздан алаңдататын
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
дұшпанның бір түрі болғанымен
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
шын мәнінде ол сіздің назарыңызға,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
сондай-ақ көмегіңізге мұқтаж болуы мүмкін.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
Келесі жұмыс дыбыстық құралдың
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
тағы бір түріне жататын объект.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
Амфитеатр пішінінде,
сахнадағы адам аудиторияны қалай қабылдайды,
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
дәл солай аудиторияның өлшеміне масштабталып жасалған.
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
Мен қазіргі тұрған жерімнен
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
әрбіріңіз мені үлкен көріп,
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
аудиторияның бүкіл көру шегіме
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
сыйып кетуі секілді.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
Бұл аудиторияда 996 шағын фигура отыр.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Олар механикалық түрде өз еркімен
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
шапалақтай алады.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
Бұл деген — олардың әрбірі шапалақтағысы келетін-келмейтінін,
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
қашан, қаншалықты қатты, әрі ұзақ,
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
қалай айналасындағылардың ықпалында болып,
оларға ықпал еткісі келетінін,
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
әрі жаңа ойға үлесін қосқысы келетінін өздері шешеді.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Бақылаушы аудитория алдына қадам басқан бойда
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
ілтипатқа бөленеді.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
Ол бір-екі шапалақтау немесе үлкен овациядан тұруы мүмкін,
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
бақылаушы кеткенше ештеңе болмайды,
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
ал кеткен бойда аудитория оны қайтадан ілтипатқа бөлейді.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
Барлығы да болуы мүмкін, аудитория мүшелерінің
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
азғантай әлсіз шапалақтауларынан бастап
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
үлкен овацияға дейін жетуі мүмкін.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
Бізге келер болсақ, шындығында біз
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
аудиторияға дербес объект немесе дербес организм
05:46
or its own organism
139
346939
1716
ретінде қараймыз деп ойлаймын,
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
сондай-ақ аудиторияның әлдебір аспапқа деген
05:52
an instrument.
141
352405
1380
талғамы да бар.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
Бақылаушы аспапта
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
әжептәуір күрделі де, алуан, нәзік сазды немесе
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
дыбысты үлгілерді ойнауы мүмкін,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
бірақ шын мәнінде аудитория
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
бұған селт етпеуі мүмкін.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
Сондықтан мұнда сынап-мінеу немесе құбылмалы,
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
әрі мазасыздық түйсіктері бар.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
Сондай-ақ бұның тартымдылық, әрі тұзаққа түсіру сипаты бар.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
Бұл жерде бас сұлбасының екі қол
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
пішініне бөлінуінен әбден риза болғанымызды көрсеңіз ғой.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
Мінекей, кішкентай визуалды анимация.
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
Мидің қос бөлігі бір-біріне соқтығысып,
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
екі жақтылық пен мазасыздық
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
сезімін тудырады.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
Мынау — түпнұсқасы.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
Оларды 996-ға жеткізуді асыға күтіп отырмыз.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
Жарайды. Соңғы жұмыс "Рама жүгіргіштері" деп аталады.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
Бұл терезе идеясынан шыққан.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Мынау — студиямыздағы кәдімгі терезе,
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
көріп тұрғаныңыздай, ол жуандығы әртүрлі
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
үш ағаш бөліктерінен құралған.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
Біз өзіміздің рамамызды немесе торымызды
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
бөлме ортасына іліп, екі жағынан көрінетіндей етіп
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
құрастыру үшін дәл сондай терезе
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
технологиясын қолдандық.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
Бұл торда шағын фигуралар тайпасы қоныстанған.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Олар да үш түрлі өлшеммен жасалған,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
яғни бір жазықтықтағы перспектива
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
немесе ландшафт әсерін беру үшін.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Сондай-ақ осы фигуралардың әрқайсысы
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
осы жолмен алға-артқа жүгіріп,
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
жанындағы ағаштың артына жасырына алады.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
Мына өте тар рамаға қарағанда
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
осы фигураларға өте күлдіргі және
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
көңілді сипат бергіміз келді,
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
яғни қуыршақ ойнатушы
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
оларды қозғалтып басқарып отырғандай.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Бізге осы фигуралардың
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
мына идеясы ұнады:
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
яғни олар алаңсыз, әрі уайымсыз,
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
жайбарақат, әрі риза кейіппен жүреді де,
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
бақылаушының қозғалысын сезген бойда
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
ең жақын тұрған ағаштың артына тығылып қалады.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
Біз үшін бұл жұмыс өздерінің қарама-қайшылығын да көрсетеді.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Бұл фигуралар түрмеге ұқсайтын
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
өте мықты торға қамалған сияқты.
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
Сонымен қатар бұл қамалға да ұқсайды,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
себебі ол фигуралардың өздерін алаңсыз,
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
аңғал, уайымсыз және сыртқы әлемнен хабарсыз
07:59
of the external world.
191
479999
2569
сезінуіне мүмкіндік береді.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Мен айтып тұрған осы шын өмірде жолығатын сипаттар
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
аса өзіндік техникалық
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
кескінге аударылды,
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
осы алғашқы прототипін дамыту үшін
Цюрихтің жоғарғы техникалық мектебімен бірлесе жұмыс жасау сәті түсті.
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
Олар анимациямыздан қозғалыс тегершігін шығарып,
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
тербелісті жасағанын көріп тұрсыз,
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
оны бас қозғалысы мен
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
алға-артқа жүру қозғалысына біріктірді.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
Ол — өте кішкентай.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Оның алақаныма сыйып кете алатынын көре аласыз.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
Оның студияда жұмыс жасағанын
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
көрген кезіміздегі қуанғанымызды елестетіңізші, мінеки.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Күлкі)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Рахмет.
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7