Aparna Rao: Art that craves your attention

100,316 views ・ 2014-02-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamas Csizmadia Lektor: Barnabás Kanik
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Üdv! Ma néhány, folyamatban lévő alkotásról ejtenék szót.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Miután csak most alkotjuk meg őket,
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
többnyire csak az intuíció és a rejtély
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
határmezsgyéjén járunk még.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Megpróbálom megosztani azokat
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
a tapasztalatokat, melyeket az egyes alkotások
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
kapcsán éltünk meg.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
Az első mű címe Birodalmi Egyszínesek.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
A szemlélődő gyanútlanul belép a szobába,
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
és megpillantja e panelek
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
kusza kompozícióját a falon.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
Másodpercek múlva, mikor a panelek észlelik
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
a szemlélődő jelenlétét,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
pánikba esnek és pillanatok alatt
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
rendezik soraikat.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Nevetés)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
Ez lenne itt a két állapot vázlata.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
Az egyik totál káosz. A második abszolút rend.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
Kíváncsiak voltunk rá, hogy mennyire apró változás
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
szükséges, hogy egyik állapotból eljussunk a másikba.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
Ez eszünkbe juttatott még két nagyon eltérő ábrázolási tradíciót is.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Az egyik a 15. századi oltárképeké,
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
a másik a nagyjából 100 éves
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
Malevich-féle absztrakt kompozíció.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Most megmutatok egy videót,
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
hogy érzékeltessem a méreteket:
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
a legnagyobb panel nagyjából 2 méter magas.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
Ez körülbelül ekkora. A legkisebb pedig A4-es méretű.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
Szóval ha a látogató belép a térbe,
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
azonnal összekapják magukat.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
Azonban egy idő múlva, ha a látogató
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
még mindig jelen van,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
a panelek szép lassan hozzászoknak
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
a szemlélődő jelenlétéhez,
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
újra lazák és figyelmetlenek lesznek,
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
míg új jelenlévőt, vagy más mozgást nem észlelnek a szobában,
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
akkor aztán megint összekapják magukat.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Nevetés)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
Tehát itt úgy tűnik, hogy a szemlélődő
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
kavarja fel az állóvizet a panelek körül, azonban
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
lehet ezt másképpen is értelmezni,
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
miszerint a panelek annyira megragadtak
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
előre elrendeltetett működésükben,
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
hogy a szemlélődőben egyfajta istenséget látnak.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
Ezzel el is jutottam a következő, kisebb
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
alkotáshoz, a Kitartóhoz.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
A szemlélődő egy darab papírt lát,
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
mely két szélén a falhoz van rögzítve,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
de ha közelebb megy, láthatja, hogy ez egy üres,
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
A4-es, vagy levelezőlap méretű papír,
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
melyet mindkét oldalon
02:14
by two small hands
51
134029
1941
egy-egy pici kis kéz tart,
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
melyeken látszik, hogy nagy gondossággal és
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
részletességgel faragtak ki egy kis darabnyi fából.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
A szemlélődő azt is láthatja, hogy az egész
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
szobor szép lassan mozog,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
mintha csak a két apró kis kéz
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
hosszú ideje próbálná
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
egyenesen tartani a papírt,
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
ám sehogy sem jön össze a dolog.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
A mozgás instabilitása nagyon
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
pontosan utánozza a kézi kamerák által
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
rögzített képek ingatag természetét.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
Mutatok is két kapcsolódó bejátszást.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Az egyiket állványról készítették,
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
a másikat pedig kézben tartott kamerával.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
Azonnal észrevehető, hogy a videó során fellépő
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
bemozdulások a jelenlévő szemlélődő
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
nézőpontjába helyezik a mozgóképet.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Elvonatkoztattunk a kamerától,
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
és felruháztuk a lapot ezzel az ingatag mozgással.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
Itt van róla egy videó.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
A kéz párját el kell képzelniük. Még nincsen ott.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
Mi azonban azt a mozdulatsort szeretnénk
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
előidézni a háttérben, mikor egy kis ember,
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
kitárt karokkal
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
egy hatalmas papír mögött áll.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
Ez pedig többé-kevésbé összevethető azzal
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
a finom feszültséggel, mely ott lebeg a megfigyelő
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
és a vele szemben elhelyezkedő darab
03:24
in front of them.
80
204631
2763
papír között.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
A következő munka a Csali.
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
Ez egy karton modell, és nagyjából
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
olyan magas lehet, mint én.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Gömbszerű teste van, két kézzel,
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
és egy igen magas, fej-szerű antennája,
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
melynek semmi más célja nincsen, mint hogy felhívja magára a figyelmet.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Mikor a látogató elhalad előtte,
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
nekiáll billegni balra-jobbra,
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
egyre kétségbeesettebben hadonászva a kezeivel,
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
ahogy a célszemély közeledik.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
Íme az első teszt-forgatókönyv.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
Látni lehet, hogy a két mozgás összecseng,
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
s a tárgy létezésének egyetlen célja,
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
hogy a kétségbeesését kifejezhesse nekünk.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
De az elképzelés szerint, ha egyszer megragadja az ember figyelmét,
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
többé már nem érdekli őt, csak a következő személyre vár,
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
akinek felkeltheti a figyelmét. (Nevetés)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
Így néz ki a Csali végleges, legyártott teste.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Külseje a tömeggyártást idézi, mintha
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
most jött volna ki a gyárból,
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
akár egy porszívó, vagy egy mosógép.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Mivel mindig a személyes aspektust
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
figyelembe véve dolgozunk,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
szeretjük, ahogy a fogyasztói esztétikum
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
többé-kevésbé személytelenné teszi
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
a tárgyakat - távolságot tartva,
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
legalábbis a külsőségekben.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
S bár számunkra ez egy pimasz teremtmény,
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
amely elvonja a figyelmünket azoktól a dolgoktól,
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
melyekre fontos lenne figyelnünk,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
de lehet egy olyan lény is, amely sok segítségre szorul.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
A következő alkotás egy tárgy,
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
mely egyben egyfajta hangszer is.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
Egy amfiteátrum formáját követi,
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
melyben a közönség pont akkorának hat,
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
mintha valaki a színpadról tekintene rájuk.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
Tehát innen, ahol most én állok,
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
Önök pont ekkorának látszanak,
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
és a nézőtér nagyjából le is fedi az egész
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
látásteremet.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
A nézőtéren 996 kis figura foglal helyet.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Mechanikus úton képesek tapsolni,
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
saját akaratukból.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
Ez azt jelenti, mindegyik kis figura eldöntheti,
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
akar-e, és mikor akar tapsolni,
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
milyen hangosan és hosszan,
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
mennyire befolyásolják a körülötte lévők, és ők a többieket,
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
és hogy részt akarnak-e venni az innovációban.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Tehát, ha a néző a közönség elé lép,
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
az reakciót vált ki.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
Lehet, hogy pár tapsot, lehet, hogy tapsvihart,
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
és aztán semmi sem történik, míg a szemlélődő
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
el nem hagyja a pódiumot, ekkor a közönség újfent reagál.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
Ez lehet bármi, kezdve egy-két nézőtéri figura
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
néhány elszórt tapsától
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
az igen hangos ovációig.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
Ami minket illet, úgy gondolom, hogy
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
a közönségre, tárgyként,
05:46
or its own organism
139
346939
1716
vagy élő organizmusként tekintünk,
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
ám tekinthetünk rá zenei minőségében is, akárcsak
05:52
an instrument.
141
352405
1380
egy hangszerre.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
Melyen a néző játszhat is,
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
változatos, komplex zenei és hangminták
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
megszólaltatása révén, azonban
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
nem igazán tud kiprovokálni bármilyen
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
konkrét reakciót a közönségéből.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
Ítélőképesség, szeszélyesség, és némi nyugtalanság
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
is szerepet játszik ebben.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
S van ennek egy rabul ejtő, csábító oldala is.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
El lehet képzelni, mennyire izgalomba jöttünk
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
a szétnyíló fejek látványától, melyek a kezeket formázzák.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
Íme egy kis képi animáció, melyen
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
az látszik, ahogy a két agyfélteke úgymond összecsap,
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
egymásnak feszül, ezzel kifejezve egyfajta
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
kettősséget és feszültséget.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
Ez lenne a prototípus.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
Alig várjuk, hogy 996 ezekből lerohanjon minket.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
Rendben, ez itt az utolsó munka. Úgy hívjuk, a Keretfutók.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
Egy ablak adta az alapötletét.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Ez itt egy sima ablak a saját stúdiónkban,
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
és ahogy láthatják, három különböző
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
vastagságú fakeret osztja fel az egészet.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
Ugyanezt az elgondolást követve építettük
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
meg a mi keretünket, vagy rácsunkat
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
melyet felfüggesztettünk a szobában, így
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
mindkét oldalról szemlélhető.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
A rácsot kis figurák népes tábora népesíti be.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Szintúgy három különböző méretben készültek,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
így egyfajta perspektívát, vagy tájképet
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
képzelhetünk bele az egyszerű síkba.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Minden egyes figura képes visszafelé és
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
előre is szaladni az úton,
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
és el is bújhatnak két szakasz határán.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
A rácsok szigorú, feszes felépítésének
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
ellensúlyozására a figuráinknak nagyon komikus
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
és burleszk-szerű megjelenést
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
akartunk kölcsönözni, mintha egy bábos
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
rángatná őket zsinóron, ahogy az úton haladnak.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Szóval tetszett az ötlet, ahogy a figurák
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
ugrándoznak egymaguk,
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
önmagukról megfeledkezve,
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
önfeledten elégedettségükben,
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
míg mozgást nem észlelnek a nézelődő irányából,
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
akkor aztán gyorsan eltűnnek egy fal mögött.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
Számunkra ez az alkotás önmaga cáfolata is egyben.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Ezek a figurák ennek az erős rácsnak
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
a kelepcéjében élnek, mely
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
egyben börtön, ám ugyanakkor erőd is,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
mivel lehetővé teszi, hogy semmivel sem
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
törődve éljék naiv és gondtalan kis életüket,
07:59
of the external world.
191
479999
2569
kizárva a külvilágot.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Mindazon, a való életből vett jellemzők, melyekről
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
beszéltem, megvalósításra kerültek
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
technológiai szinten, s nagyon
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
szerencsések vagyunk, hogy a Zürichi
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
Műszaki Egyetemmel dolgozhattuk ki az első prototípust.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
Láthatják, ahogy animációnkból kiragadták
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
a hajtó fogaskerekeket, s létrehozták azt
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
a változó mozgást, mely az előre-hátra haladás
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
mellett a fej bólogatásáért is felelős.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
Meglehetősen kicsik.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Láthatják, elférnek az én tenyeremben is.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
Képzelhetik azt az izgatottságot, mikor működés
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
közben láttuk őket a stúdióban, és itt is vannak.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Nevetés)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Köszönöm!
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7