Aparna Rao: Art that craves your attention

Aparna Rao: Nghệ thuật khao khát được bạn quan tâm.

100,378 views

2014-02-07 ・ TED


New videos

Aparna Rao: Art that craves your attention

Aparna Rao: Nghệ thuật khao khát được bạn quan tâm.

100,378 views ・ 2014-02-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Bien Nguyen Van Reviewer: Nhu PHAM
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Xin chào. Hôm nay, tôi muốn chia sẻ với các bạn một số tác phẩm.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Vì chúng tôi vẫn đang thực hiện những tác phẩm này,
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
chúng tôi hầu hết đang làm việc
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
bằng trực giác và với nhiều bí ẩn.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Và tôi sẽ cố gắng mô tả
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
một vài trải nghiệm mà chúng tôi vẫn đang tìm kiếm
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
trong mỗi tác phẩm.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
Tác phẩm đầu tiên được gọi là Bản vẽ trắng đen hoàng gia.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
Người xem bước vào phòng không hề nghi ngờ điều gì,
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
và thoáng thấy những tấm pa-nô này
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
được sắp xếp lộn xộn trên tường.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
Vài giây sau, dường như tấm pa-nô nhận thấy được
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
sự hiện diện của anh ta,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
chúng có vẻ sợ hãi và xếp lại
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
theo hình đối xứng .
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Khán giả cười)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
Và đây là bản phác của 2 trạng thái.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
Một là hoàn toàn lộn xộn. Thứ hai là cực kỳ ngăn nắp.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
Và chúng tôi thích thú xem những thay đổi nhỏ của chúng
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
khi di chuyển từ trạng thái này sang trạng thái khác.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
Điều này nhắc chúng tôi về hai truyền thống hình vẽ.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Một là bàn thờ của thế kỷ 15,
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
và thứ 2 là kết cấu trừu tượng của Malevich
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
của 100 năm trước,
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Và tôi chỉ muốn cùng các bạn xem một đoạn video.
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
Để các bạn hiểu hơn về quy mô của nó,
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
tấm pa-nô lớn nhất cao khoảng hai mét.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
To như thế này này. Còn tấm nhỏ nhất có khổ A4.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
Và người xem bước vào phòng,
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
và họ chú ý ngay đến chúng.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
Một lúc sau, nếu người xem tiếp tục
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
ở trong phòng,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
các tấm pa-nô sẽ trở nên miễn nhiễm
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
với sự hiện diện của họ
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
và quay lại trạng thái lỏng lẻo và bình thản,
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
cho đến khi chúng cảm nhận lần nữa sự hiện diện hay chuyển động
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
khi họ lại chú ý đến chúng.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Khán giả cười)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
Và mọi thứ diễn ra như thể người xem
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
nhận thức thứ tự giữa những tấm pa-nô,
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
nhưng nó có thể diễn ra theo một cách khác
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
là những tấm pa-nô bị kẹt trong
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
những hành vi tiên quyết của chúng
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
rằng chúng thúc giục người xem với vai trò là một nhà chuyên chế.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
Và điều này đưa tôi đến một tác phẩm nhỏ tĩnh lặng hơn
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
được gọi là Thiết bị cầm tay.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
Người xem thấy 1 mảnh giấy
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
được gắn cuối bức tường phía xa,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
nhưng khi tiến gần lại, bạn thấy đó là một
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
tờ giấy khổ A4 hoặc khổ viết thư,
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
hai bên được giữ
02:14
by two small hands
51
134029
1941
bằng hai bàn tay nhò
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
dường như được chạm khắc
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
cẩn thận từ một mẫu gổ nhỏ.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
Người xem còn có thể nhìn thấy toàn bộ tác phẩm điêu khắc này
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
đang cử động rất nhẹ,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
giống như hai cánh tay đang cố
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
giữ tờ giấy đứng yên
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
trong một thời gian dài,
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
nhưng không dễ dàng tí nào.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
Sự bất ổn trong cử động này
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
rất gần với bản chất tự nhiên không ổn định
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
của hình ảnh được thu qua camera cầm tay,
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
Và sau đây, tôi sẽ cho bạn thấy song song hai clip.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Một clip quay bằng camera tĩnh
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
và một quay bằng camera cầm tay.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
Và ngay lập tức, bạn sẽ nhận ra bản chất không ổn định
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
của video gợi ý sự tồn tại
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
của người quan sát và góc nhìn chủ quan.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Tôi vừa bỏ camera ra
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
và chuyển các cử động đó lên tấm pa-nô.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
Và đây là video.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
Bạn phải tưởng tượng theo cách khác. Nó không ở đó.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
Nhưng với chúng tôi, chúng tôi đang cố gắng gợi lại
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
cử chỉ không muốn gây sự chú ý, như là có một người nhỏ
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
với cánh tay vươn dài
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
đằng sau tấm giấy lớn.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
Điều này được so sánh giống như tình trạng căng thằng
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
khi đang làm nhiệm vụ của người quan sát và hiện tại
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
mẫu giấy này rất nhẹ nhàng với người xem
03:24
in front of them.
80
204631
2763
đang đứng trước chúng.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
Tác phẩm nghệ thuật tiếp theo là Con chim mồi.
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
Đây là mẫu hình làm bằng bìa các-tông, do đó đồ vật
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
cao gần bằng tôi.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Nó có thân hình đầy đặn, hai cánh tay,
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
và ăng-ten rất cao, như một cái đầu,
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
và mục đích duy nhất của nó là thu hút sự chú ý.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Vì vậy, khi người xem đi ngang qua,
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
nó nghiêng qua bên này rồi bên kia,
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
và di chuyển cánh tay càng ngày càng nhanh hơn
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
khi người này tiến đến gần.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
Và đây là kịch bản kiểm tra đầu tiên.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
Bạn thấy hai cử động hòa hợp,
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
và vật thể dường như sử dụng
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
toàn bộ cơ thể nó để biểu hiện sự tuyệt vọng.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
Nhưng ý tưởng này là một khi nó thu hút được sự chú ý của người xem,
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
nó không còn thích thú, và tìm người kế tiếp để gây sự chú ý.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(Khán giả cười)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
Và đây là thân của con chim bù nhìn được làm bằng nhiều chất liệu khác nhau.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Nó được sản xuất hàng loạt
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
giống như tại nhà máy
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
như máy hút bụi hay máy giặt.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Vì chúng ta luôn làm việc
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
từ không gian rất riêng tư,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
chúng ta thích cách mà cảm nhận của người dùng
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
làm giảm tính cá nhân của đồ vật
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
và cho chúng ta một chút khoảng cách
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
ngoài mặt, ít nhất là như vậy.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
Theo chúng tôi, đây là loại nguy hiểm
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
luôn cố làm phân tâm chúng ta
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
và muốn chúng ta chú ý đến chúng,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
nhưng chúng có thể cần rất nhiều sự giúp đỡ.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
Tác phẩm tiếp theo là một đồ vật,
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
một loại nhạc cụ âm nhạc.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
có hình dạng của đấu trường
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
được điều chỉnh theo tỉ lệ người xem
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
từ góc nhìn của ai đó từ trên sân khấu.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
Đó là từ nơi tôi đang đứng,
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
mỗi các bạn dường như trở thành lớn như thế này đây
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
và khán đài gần như chiếm lấy
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
toàn bộ tầm nhìn của tôi.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
Ngồi trên khán đài là 996 bức tượng nhỏ.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Chúng được lắp đặt
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
để vỗ tay thỏa thích.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
Điều này có nghĩa là chúng có thể quyết định
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
khi nào vỗ và khi nào không vỗ
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
vỗ mạnh thế nào và vỗ lâu ra sao,
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
chúng muốn bị ảnh hưởng hay ảnh hưởng như thế nào lên những thứ khác
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
và nếu muốn đóng góp vào sự đổi mới.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Khi người xem bước lên trước khác đài,
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
sẽ có câu trả lời.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
Nó có thể là một vài tiếng vỗ tay hoặc một tràng pháo tay lớn,
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
và sau đó không có gì xảy ra cho đến khi người xem
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
rời ghế và một lần nữa khán giả sẽ đưa ra trả lời.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
Nó có thể là bất cứ điều gì từ một vài tiếng vỗ tay nhẹ
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
từ hàng ghế khán giả,
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
hay là một tràng pháo tay rất lớn.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
Theo chúng tôi, tôi nghĩ rằng chúng tôi thật sự xem
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
khán giả như là một đồ vật
05:46
or its own organism
139
346939
1716
hoặc bộ phận cơ thể
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
có đặc tính âm nhạc
05:52
an instrument.
141
352405
1380
một nhạc cụ.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
Thế nên, người xem có thể chơi nó
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
bằng cách tạo ra những mô hình, những âm thanh phức tạp
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
và khác nhau,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
nhưng lại không thể bắt khán giả
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
đưa ra câu trả lời đúng như ý ta muốn.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
Thế nên, đó là cảm giác về sự phán xét, thất thường
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
và lo âu.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
Nó còn có đặc tính hấp dẫn và giống như giăng bẫy vậy.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
Vì vậy, nếu bạn thấy chúng tôi hào hứng về
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
hình ảnh cái đầu tách ra để tạo thành hai tay.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
Đây là một đoạn hoạt hình ngắn,
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
cứ như là hai phần của bộ não xung đột nhau
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
để diễn giải
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
tính hai mặt và sự căng thẳng.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
Và đây là kiểu mẫu.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
Vì vậy, chúng ta không thể chờ đợi thêm để được bao vây bởi 996 khán giả
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
OK, đây là tác phẩm cuối cùng, nó được gọi là Framerunners.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
Nó đến từ ý tưởng về cái cửa sổ.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Đây là cửa số thực sự trong studio của chúng tôi,
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
và như bạn có thể thấy, nó được chia làm ba phần gỗ
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
với ba độ dày khác nhau.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
Và chúng tôi sử dụng cùng những vật liệu làm cửa sổ
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
để xây nên khung hoặc lưới của chúng
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
những thứ được treo trong phòng
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
và có thể được nhìn từ hai phía.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
Tấm lưới này được làm bởi một tập hợp những bức tượng nhỏ.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Chúng cũng được chia làm ba phần với kích thước khác nhau,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
cứ như là đề xuất một góc nhìn mới
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
hay tổng quan về một vùng đồng bằng.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Mỗi bức tượng có thể chạy lui
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
và chạy tới trên đường
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
và nấp sau hai con đường kề nhau.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
Ngược với tấm lưới rất chật này,
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
chúng tôi muốn đem lại cho chúng sự hài hước
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
và vui nhộn,
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
như diễn viên múa rối tóm lấy chúng
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
và làm chúng trở nên sống động trên đường phố.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Và chúng tôi thích ý tưởng cho chúng
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
nhảy cóc
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
giống thể chúng vô tâm, vô tư
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
không lo lắng và vui vẻ,
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
cho đến khi phát hiện ra sự có mặt của người xem
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
và đến trốn sau bức tường gần nhất.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
Vì vậy, theo chúng tôi, những tác phẩm này còn thể hiện mâu thuẫn của chính nó.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Những hình vẽ này bị mắc kẹt
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
trong khung chắc,
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
như tù nhân và pháo đài,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
vì nó cho phép chúng không lo nghĩ
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
non nớt và vô tư và khá là không lo nghĩ
07:59
of the external world.
191
479999
2569
về thế giới bên ngoài.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Do đó, tất cả những đặc tính cuộc sống mà tôi nói đến
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
được chuyển sang
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
thành một cấu hình kỹ thuật đặc thù
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
và chúng tôi rất may mắn được hợp tác
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
với ETH Zurich để phát triển nguyên mẫu đầu tiên.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
Và bạn thấy chúng xuất ra từ bánh răng chuyển động
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
từ đoạn hoạt hình của tôi và tạo chuyển động lắc lư
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
tích hợp các cử động đầu nhấp nhô
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
và chuyển động ra sau và trước.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
Nó thật sự khá nhỏ.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Bạn có thể thấy nó vừa lòng bàn tay của tôi.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
Hãy tưởng tượng sự phấn khích của chúng ta khi nhìn thấy nó
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
hoạt động thật sự trong studio, và nó đây.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Khán giả cười)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Cám ơn các bạn.
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7