아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: K Bang
검토: 종민 이
00:12
Hi. So today, I'd like to share
some works in progress.
0
12653
3300
오늘 저는 현재 진행중인
몇몇 작품을 보여드리고자 합니다.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
우리는 여전히 이 작품들을
구체화하고 있는 과정이기 때문에
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
주로 직관과 신비의 영역 안에서
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
작업하고 있습니다.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
이 각각의 작품을 통해서
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
우리가 추구하는 경험의 일부를
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
묘사하는 시도를 하려고 합니다.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
첫 작품은 "제왕적 단색( Imperial Monochromes)"
이라고 명명되었습니다.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
이것은 일종의, 아무런 의심없이
방으로 걸어들어가서
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
이런 판들을 흘끔보는 것이에요.
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
이 판들은 벽에 엉망으로
전시되어 있습니다.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
몇초도 지나지 않아
마치 그 판들은 관중의 존재를
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
갑자기 알아차린 것처럼
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
허둥지둥 정확한 대칭 배열로
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
돌아가는 듯 보입니다.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(웃음)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
이것은 두가지 상태를
그려낸 것입니다.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
하나는 완전한 혼돈입니다.
다른 하나는 절대적 질서에요.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
저희는 얼마나 적은 변화로도
한 상태로 부터 다른 상태로
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
바뀌는지 보는데 관심이 있습니다.
00:59
This also reminded us of two
very different pictorial traditions.
20
59798
3730
이것은 또한 우리에게 아주 다른
두 개의 회화적 전통을 기억시켜 주는데요.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
하나는 15세기의 제단이고
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
다른 하나는 약 100년전
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
말레비치의 추상적 작품입니다.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
이제 여러분들을 영상으로
안내해 드리죠.
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
개략적으로라도
크기를 알려드리면
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
가장 큰 판은 약 2미터 높이에요.
01:16
That's about this much.
And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
그건 대략 이 정도 크기죠.
그리고 가장 작은 것은 A4 크기 정도입니다.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
관중이 이 공간으로 들어가고
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
바로 주의를 끕니다.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
잠시 후, 관중이
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
공간에 그대로 있으면
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
판들은 마치 관중의 존재에
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
적응된 듯 할 겁니다.
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
그리고 느슨해져서
다시 제멋대로 됩니다.
01:34
until they sort of sense a presence
in the room or a movement,
35
94453
3375
또다시 방안에 어떤 존재나
움직임이 감지될 때까지요.
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
그런 순간이 오면 다시
주의를 되돌립니다.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(웃음)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
그래서 판들 사이에 질서감을
불러 일으키는 것이
01:44
that's sort of instigating the sense
of order among the panels,
39
104405
3245
마치 관중인 것처럼 보이는 것이죠.
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
하지만 그 반대일 수도 있습니다.
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
판들은 이미 조작된 행동에
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
완전히 종속되어 있어서
01:54
that they sort of thrust the
viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
마치 그 판들이 관객에게 강제로
황제의 역할에 맡기는 것 같기도 합니다.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
이것은 제게 훨씬 조용한
소규모 작품으로 안내합니다
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
"손에 쥔 것"이라는 작품입니다.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
관중이 벽의 먼 쪽 끝에 장치된
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
종이 한장을 봅니다.
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
하지만 가까이 가면
그것이 비어있는 것을 알게 됩니다.
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
A4 나 일반 용지 크기의 종이인데
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
양 끝을
02:14
by two small hands
51
134029
1941
두 개의 작은 손이 붙잡고 있죠.
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
그 손은 상당한 주의를 기울여
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
세심하게 조각된 것처럼 보입니다.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
전체 조각은
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
아주 조금만 움직이기 때문에
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
관중은 이 두 손이
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
종이를 오랜 시간 동안
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
매우 정적으로 잡고 있으려고 하다가
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
놓치고 마는 것처럼 보게 됩니다.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
움직임에서의 이런 불안정성은
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
손에 든 카메라를 통해 보는
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
불안정한 영상의 특성을 닮았습니다.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
여기서 2개의 영상을 연이어 보여드리죠.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
하나는 고정된 카메라를 통해서 본 것이고
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
다른 하나는 손에 든 카메라를
통해서 본 것이에요.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
여러분들은 곧바로
영상의 불안정한 특성으로 인해
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
관찰자와 대상자의 관점이
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
존재한다는 암시를 받고 있다는 사실을
깨달으실 수 있을겁니다.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
저희는 그냥 카메라를 제거하고
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
그 움직임을 판 위에 담았습니다.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
영상입니다.
03:03
You have to imagine the other hand.
It's not there yet.
72
183674
2439
여러분은 다른 손을 상상하셔야 합니다.
그 손은 아직 나오지 않았습니다.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
하지만 우리를 향해
이렇게 커다란 종이 뒤에서
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
작은 사람이 팔을
밖으로 뻗고 있는 것처럼
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
자신을 드러내지 않는 몸짓으로
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
인식시키려 하고 있습니다.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
그것은 마치 관찰자의 행동에 배어있던
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
중압감의 크기와 몸짓을 비교하는 과정이며
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
바로 이 종이 한장을 자신들 앞에 있는
03:24
in front of them.
80
204631
2763
관객에게 미묘하게
전달하는 것과 같습니다.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
다음 작품은 데코이(Decoy)에요.
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
이건 판지로 만든 모형이며
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
그 크기는 제 키 정도 됩니다.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
둥근 몸체에 두 팔이 있고
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
아주 크고 머리 같은 안테나가 있어요.
03:37
and its sole purpose is to
attract attention towards itself.
86
217346
3897
유일한 목적은 자기 자신에게
주의를 끄는 것이에요.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
그래서 관중이 지나가면
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
양 쪽으로
약간씩 기울어지고
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
사람이 가까이 갈수록
자신의 팔을 점점 더
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
미친듯이 움직입니다.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
여기 첫번째 테스트 각본이 있습니다.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
여러분은 두가지 움직임이
복합되는 것을 보십니다.
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
물체는 이렇게 절실한 표현으로
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
자기 자신 전체의 존재를 보이는 듯하죠
04:02
But the idea is that once it's
got the person's attention,
95
242858
2664
하지만 아이디어는
일단 어떤 이의 관심을 끌면
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
더이상 관심을 갖지 않는다는 것이에요.
그리고는 주목을 받을 수 있는 다음 사람을 찾습니다.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(웃음)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
이것이 최종적으로 데코이의 몸체에
옷을 입힌 결과에요.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
대량 생산된 것처럼 보여서
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
마치 진공 청소기나 식기 세척기 처럼
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
바로 공장에서 나온 것 같이 보입니다.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
우리는 항상 개인적인 공간으로부터
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
일하기 때문에
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
이런 소비자의 심미안이
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
대상을 몰인격화하는 방식을 좋아합니다.
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
그리고 그 녀석은 우리에게
최소한 외형적으로
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
일정한 거리를 둡니다.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
그러니까 우리에게 이것이 실제로는
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
관객의 주목을 받아야하는 것으로 부터
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
관객을 멀어지게 하는
기이한 존재입니다.
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
하지만 그것은 또한 많은 도움을
필요로 하는 형상물이기도 하죠.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
다음 작품은 일종의, 소리가 나는
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
기계와 같은 물체입니다.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
원형 극장의 형태로
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
관중의 크기 정도로 줄인 것인데
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
어떤 사람들에게는
무대로 인식되기도 합니다.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
제가 서 있는 곳으로 부터
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
여러분들 개개인은
이 정도 크기로 보이죠.
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
관중이 제 전체 시선을
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
차지하는 겁니다.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
이 관중석에 앉아있는 것은
996개의 작은 모형들이에요.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
이 모형들을 각자의 의지에 의해서
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
박수를 칠 수 있도록
기계적으로 설계되었습니다.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
즉 각각이 박수를 칠지
또 언제 칠지
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
또는 얼마나 열광적으로 칠지
혹은 얼마나 오래 칠지
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
결정할 수 있습니다.
05:14
how they want to be influenced by
those around them or influence others,
127
314619
3687
또 주변 사람들에게 영향을 주거나
받는 정도도 정할 수 있고
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
뭔가 획기적인 행동을
할 수도 있습니다.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
그래서 관객이 관중 앞으로 나서면
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
반응을 보일 겁니다.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
박수를 몇 번 친다거나
강렬한 환호를 보낼 수도 있고
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
그리고 나면 관객이 무대를 떠날 때까지
05:31
leaves the stage, and again
the audience will respond.
133
331269
3076
아무 일도 없다가
관중이 또 다시 반응하기도 합니다.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
관중들 가운데에는
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
건성으로 대충 박수를 치는 것에서
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
매우 강렬한 박수 갈채를 보내는 것까지
뭐든 가능합니다.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
그래서 우리는 정말로
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
관중을 있는 대상 그대로
05:46
or its own organism
139
346939
1716
혹은 그들에게
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
음악적인 수준 즉, 일종의 악기같은
유기체로 보는 것이라고
05:52
an instrument.
141
352405
1380
생각합니다.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
관중은
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
다양한 반응을 이끌어 냄으로써
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
미세한 음악적 차이나
음향적 양식을 연주할 수도 있지만
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
관중을 도발하여
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
어떤 특별한 반응을
만들어 낼 수는 없습니다.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
그래서 일종의 판단이 개입되어 있고
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
불규칙성이나 거부감 같은 것도
개입될 수 있습니다.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
또 그 안에는 매혹과 함정같은 특성도 있어요
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
그래서 우리는 머리의 형상이
06:16
the image of the head splitting
to form the two hands.
151
376551
3822
두 개의 손으로 분리되는 형상에
매료되는 것을 보게 될지도 모르죠.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
이것이 시각화한 영상인데요.
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
머리 양쪽이
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
서로 부딪지며 일종의 이원감과
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
긴장감을 주는 것과도 같습니다.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
그리고 이것이 시험작입니다.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
996개에 의해서 둘러싸이길
기다릴 수는 없죠.
06:38
Okay, this is the last work.
It's called the Framerunners.
158
398548
3003
네, 이제 마지막 작품입니다.
프레임러너(Framerunners)라는 제목입니다.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
이것은 창문이라는 아이디어에서 나왔어요.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
이건 저희 스튜디오의 진짜 창문인데요.
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
보시다시피 3가지의 다른 두께의 나무 구역으로
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
만들어져 있습니다.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
그래서 우리는 똑같은 창문이란 단어를 사용해서
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
우리만의 틀 같은 것을 만든 겁니다.
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
이 틀은 방에 걸려있으며
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
양 측면에서 볼 수 있어요.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
이 틀에는 작은 형상들이 들어앉아 있지요.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
이 형상들도 3개의 다른 크기로 만들어져서
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
마치 단일 평면위에 일종의 전망
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
또는 풍경을 떠올리게 합니다.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
각각의 형상들은 선로를 따라
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
아뒤로 움직일 수도 있고
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
이웃한 두개의 선로 뒤로
숨을 수도 있어요.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
그래서 이렇게 촘촘한 틀에 비해
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
이들 형상에는 매우 우스꽝스럽고
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
익살스런 특징을 나타내고자 했습니다.
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
마치 인형을 조작하는 사람들이
이 형상을 가져다가
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
이들을 물리적으로 길을 따라
정렬한 것처럼이요.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
우리는 이들 형상들이
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
아무렇지도 않게 만족한 채
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
속 편하고 태평스럽게
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
휙 지나가는 모습을 좋아했습니다.
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
그 형상들이 관객들의
움직임을 감지하고
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
가장 가까운 벽 뒤로
숨을 때까지는요.
07:44
So to us, this work also presents
its own contradiction.
185
464799
3834
그래서 우리에게 이 작품은 또한
자기 자신의 모순을 표현합니다.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
이 형상들은
이렇게 강력한 격자판 안에
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
마치 갇혀있는 것과 같아요.
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
격자판은 감옥 같기도 하지만
요새 같기도 하죠.
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
왜냐하면 격자는 이 형상들로 하여금
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
외부 세계에 대해서
별 다른 의식도 없고 순진하며
07:59
of the external world.
191
479999
2569
조심성도 없도록 해주거든요.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
제가 말씀드리는 이 모든
실생활의 대상들은
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
매우 특정한 기술적 배열로
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
이해될 수 있습니다.
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
스위스 연방 공과대학과 협력하여
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
첫 번째 원형을 개발할 수 있던 것은
저희의 행운이었습니다.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
그들은 우리의 동영상으로 부터
틀에서 벗어난 움직임을
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
발췌하여 씩룩거리는 움직임을
만들어냈고
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
그것을 미친 듯한 행동과
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
전후 움직임으로 녹여냈습니다.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
정말 작지요.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
제 손 안에 쏙 들어올 정도라는걸
보실 수 있을 겁니다.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
저희가 그것이 전시실에서 실제로
작동하는 것을 봤을 때 느낀
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
흥분을 떠올려 보세요.
자 이제 나옵니다.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(웃음)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
감사합니다.
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.