Aparna Rao: Art that craves your attention

100,026 views ・ 2014-02-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Savić Lektor: Miloš Milosavljević
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Здраво. Данас ћу вам представити дела на којима радимо.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Пошто их још увек стварамо,
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
и даље смо у царству
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
интуиције и мистерије.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Покушаћу да вам опишем
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
које доживљаје очекујемо
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
с којим делом.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
Прво дело се зове Империјални монохроми.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
Када посматрач неочекивано уђе у просторију,
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
уочи ове хаотично организоване
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
плоче на зиду.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
У магновењу, плоче као да опазе
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
присуство посматрача,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
успаниче се
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
и симетрично се поређају.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Смех)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
Ово су нацрти та два стања.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
На првом је апсолутни хаос. На другом савршени ред.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
Занимало нас је колико мала промена треба да буде
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
да би се прешло из једног стања у друго.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
То нас је подсетило и на две суштински различите традиције у сликарству.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Прва су олтари с краја 15. века (десно),
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
а друга, стара око 100 година (лево),
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
Малевичеве апстрактне композиције.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Показаћу вам снимак.
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
Да бисте схватили размере,
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
треба да знате да је највећа плоча висока око 2м.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
То је отприлике оволико. А најмања је А4 формата.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
Када посматрач уђе у просторију,
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
плоче се построје.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
После неког времена, ако посматрач
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
остане у просторији,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
плоче ће постати имуне
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
на његово присуство
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
и опет ће се опустити и осамосталити,
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
док поново не осете присуство или покрет у просторији,
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
када ће се опет постројити.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Смех)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
Чини се као да посматрач
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
подстиче осећај за поредак код плоча,
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
али може се десити и обрнуто,
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
да плоче које су заглављене
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
у предусловљеном понашању
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
посматрачу просто наметну улогу тиранина.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
То ме доводи то мирнијег, мањег дела
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
које се зове Рукохват.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
Посматрач види лист папира
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
који је удаљен од њега и виси на зиду,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
али када се приближи, види празан папир
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
формата А4 или формата папира за писма,
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
који с обе стране држе
02:14
by two small hands
51
134029
1941
две ручице
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
које су детаљно и пажљиво изрезбарене
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
из малог комада дрвета.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
Посматрач такође види да се цела скулптура
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
благо помера,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
као да те две руке покушавају
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
да мирно држе папир
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
дуже време, (Смех)
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
али им баш не успева.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
Ти нестабилни покрети
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
врло подсећају на немирну природу
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
слика које видимо кроз камеру коју држимо у рукама.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
Показаћу вам два снимка.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Један је снимљен камером на постољу
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
док је код другог камера била у рукама.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
Одмах схватите да немирна природа
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
снимка сугерише присуство
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
посматрача и субјективне тачке гледишта.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Ми смо само уклонили камеру
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
и тај покрет пребацили на наше дело.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
Ево и снимка.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
Замислите да је ту и друга рука.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
Покушавамо да изазовемо
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
скромни гест, као да је нека мала особа
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
са раширеним ручицама
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
иза тог огромног листа папира.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
Као да улаже велики напор
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
да буде на услузи посматрачу и представи
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
овај лист папира на врло деликатан начин особи
03:24
in front of them.
80
204631
2763
која стоји пред њим.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
Следеће дело је Мамац.
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
Ово је картонски модел,
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
а предмет је отприлике моје висине.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Тело му је округло, има две руке
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
и високу антену у облику главе
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
и служи да привуче пажњу на себе.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Када посматрач прође поред њега,
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
он почне да се клати
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
и махнито помера руке све брже
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
како се особа приближава.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
Ово је први сценарио.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
Видите та два покрета у исто време,
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
а предмет као да улаже
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
цело своје биће у изражавање очајања.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
Идеја је да, када привуче пажњу,
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
онда престане да буде заинтересовано, и тражи пажњу друге особе.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(Смех)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
Ово је завршна верзија Мамца.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Изгледа као масовни производ,
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
као да је изашао из фабрике,
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
попут усисивача и машина за прање веша.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Пошто увек радимо
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
из неког личног простора,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
допада нам се како естетика конзумеризма
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
обезличава предмет
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
и ставља нас на дистанцу
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
барем што се тиче његовог изгледа.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
Овај предмет нам је некако злокобан.
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
Он покушава да вам одвуче пажњу са ствари
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
које је заиста завређују,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
али такође може бити и предмет коме заиста треба помоћ.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
Следеће дело су Тапшачи,
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
предмет који је нека врста музичког инструмента.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
Има облик амфитеатра
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
који је смањен на величину публике
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
из перспективе некога са сцене.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
Одавде где ја стојим,
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
свако од вас се чини овако малим
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
и публика заузима
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
цело моје видно поље.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
У публици је 996 фигурица.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Оне имају механичку способност да
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
самовољно тапшу.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
То значи да свака од њих може да одлучи
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
када и да ли уопште хоће да тапше,
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
колико јако и колико дуго,
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
колико жели да остале утичу на њу или она на њих
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
и да ли желе да дају допринос новини.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Када посматрач стане пред ту публику,
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
десиће се нека реакција.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
Неколико тапшаја или јак аплауз.
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
Онда се ништа не догађа, све док посматрач
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
не напусти сцену, када публика опет реагује.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
То може бити пар слабих тапшаја
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
чланова публике
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
или гласне овације.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
Сматрамо да у ствари
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
публику доживљавамо као посебан предмет
05:46
or its own organism
139
346939
1716
или посебан организам
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
који има одређене музичке особине,
05:52
an instrument.
141
352405
1380
као неки инструмент.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
Тако да посматрач може да га свира
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
изазивањем комплексних и различитих
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
нијанси музичких или гласовних шаблона,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
али не може да код публике изазове
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
никакву одређену реакцију.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
У питању је процена, хировитост
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
и нелагода.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
A такође поседује привлачност и заводљивост.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
Узбуђени смо због
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
слике главе која се раздваја и формира две шаке.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
Ево мале анимације:
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
као да две половине мозга ударају
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
једна о другу, покушавајући да дочарају
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
осећај дуалности и тензије.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
А ево и прототипа.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
Једва чекамо да нас преплави 996 oваквих.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
Ово је последње дело. Зове се Тркачи кроз рамове.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
Инспирација је била у прозорима.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Ово је прави прозор у нашем студију
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
и као што видите, састављен је из
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
три дрвена одељка различите дебљине.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
Користили смо особине тог прозора
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
да направимо наш оквир или мрежу
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
која виси у просторији и која се
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
може посматрати с обе стране.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
У оквиру је чопор фигурица.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Фигурице су у три величине,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
што сугерише перспективу
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
пејзажа у једној равни.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Свака фигурица може да трчи
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
напред-назад на свом путу
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
и да се сакрије иза два оближња стубића.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
Као супротност том крутом оквиру,
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
хтели смо да им дамо комичне
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
особине, попут урнебесне комедије,
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
као да их луткар узима
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
и физички покреће по путањи.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Свиђа нам се идеја да те фигурице
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
скакућу около
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
као да су спокојне,
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
безбрижне и срећне
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
док не осете покрет посматрача
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
и сакрију се иза најближег зида.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
Ово дело као да само себи противречи.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Фигурице су заробљене
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
унутар крутог оквира,
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
који је као затвор, али и тврђава,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
јер им допушта да буду спокојне,
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
наивне и безбрижне и да забораве на
07:59
of the external world.
191
479999
2569
спољни свет.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Те особине стварног света о којима причам
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
се преносе на конкретни
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
технички састав
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
и срећни смо што сарађујемо
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
с Техничким универзитетом у Цириху на развоју првог прототипа.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
Они су узели покретне делове
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
из наших анимација и направили су точкић
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
који се помера горе-доле
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
и напред-назад.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
Врло је мали.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Може ми стати у шаку.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
Замислите само колико смо узбуђени били када смо га видели
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
како заиста ради у студију. И ево га.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Смех)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Хвала.
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7