Aparna Rao: Art that craves your attention

Aparna Rao: Dikkatinizi çekmeye çalışan sanat

100,434 views ・ 2014-02-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: ilker gül
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Merhaba. Bugün, yapmakta olduğumuz bazı çalışmaları paylaşmak istiyorum.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Bu çalışmaları hâlen gerçekleştirmekte olduğumuz için,
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
hâlâ çoğunlukla sezgi ve sır alemi
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
içinde çalışıyoruz.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Evet, her bir çalışma sayesinde
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
bulmayı umduğumuz bazı deneyimleri
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
anlatmaya çalışacağım.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
Evet, ilk çalışmanın adı Imperial Monochromes (İmparatorluk Monokromları).
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
İzleyici bir nevi şüphe duymadan odaya girer
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
ve duvarda dağınık bir kompozisyonda duran
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
bu panellere bakış atar.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
Saniyeler içinde, paneller izleyicinin
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
varlığını fark etmiş gibi,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
panikler gibi olup, düzgün simetrik bir
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
şekle girerler.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Gülüşmeler)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
İşte bunlar iki durumun eskizleri.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
Biri tam kaos. Diğeri ise mutlak düzen.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
Bir durumdan diğerine geçmenin
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
ne kadar küçük bir değişiklik gerektirdiğini görmek istiyorduk.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
Bu, aynı zamanda bize resimle ilgili çok farklı iki geleneği hatırlattı.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Biri 15. yüzyıl mozaik tabletleri
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
ve diğeri yaklaşık 100 yıl önceki,
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
Malevich'in soyut kompozisyonları.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Şimdi size bir video göstereceğim.
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
Boyutu algılamanız için,
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
en büyük panel yaklaşık iki metre uzunlukta.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
Yaklaşık bu kadar. Ve küçük olan da A4 büyüklüğünde.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
Evet, izleyici alana girer
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
ve hazır ola geçerler.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
Ve bir süre sonra, eğer izleyici
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
alanda kalmaya devam ederse,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
paneller bir bakıma izleyicinin varlığına karşı
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
duyarsız hale gelir ve
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
rahatlayıp tekrar bağımsız davranırlar,
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
ta ki odada başka bir varlık ya da hareket hissedinceye dek,
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
o zaman tekrar dikkat kesilirler.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Gülüşmeler)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
Burada paneller arasındaki düzen hissini
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
sanki izleyici kışkırtıyormuş gibi geliyor,
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
ancak diğer şekilde de olabilir,
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
yani paneller önceden şartlandıkları davranışlarına
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
öylesine takılmışlar ki,
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
bir zorba rolü ile izleyiciye bir nevi saldırıyorlar.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
Böylece, daha sessiz, küçük bir çalışma olan
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
Handheld (Elde Taşınan)'e geldik.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
İzleyici duvarın en sonuna asılmış
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
bir parça kağıt görür,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
ancak yaklaşınca, boş bir A4 ya da dosya kâğıdı büyüklüğündeki
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
bir sayfa kağıt olduğunu görürsünüz,
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
küçük bir parça tahtadan
02:14
by two small hands
51
134029
1941
büyük itina ve dikkatle oyulduğu belli olan
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
iki küçük el tarafından
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
iki yandan tutulmuştur.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
İzleyici heykelin tamamının
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
çok hafifçe hareket ettiğini de görür,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
sanki bu iki el sayfayı
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
çok uzun süre hiç hareket ettirmeden
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
tutmaya çalışıyormuş
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
ve bir şekilde beceremiyormuş gibi.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
İşte hareketteki bu dengesizlik,
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
elde taşınan kameralarla alınan görüntülerdeki
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
sabit olmayan yapıya çok benzemektedir.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
İşte burada size art arda iki klip göstereceğim.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Bir tanesi sabit kamera ile
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
diğeri ise elde taşınan kamera ile.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
Ve hemen videonun dengesiz yapısının,
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
bir izleyicinin varlığına ve
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
subjektif bir bakış açısına işaret ettiğini görürsünüz.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Böylece kamerayı ortadan kaldırıp,
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
o hareketi panele transfer ettik.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
İşte video bu.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
Diğer eli hayal etmeniz gerekiyor. Henüz bitmedi.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
Bize kalırsa, biraz mütevazi bir hareketi
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
çağrıştırmaya çalışıyoruz, sanki bu devasa kâğıt parçasının
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
ardında kollarını uzatan
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
küçük bir insan varmış gibi.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
Bir bakıma, izleyicinin hizmetinde olmak
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
ve önündeki izleyiciye bir parça kâğıdı çok kibar şekilde
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
sunmak için çaba miktarını
03:24
in front of them.
80
204631
2763
göstermektedir.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
Bir sonraki çalışma Decoy (Tuzak).
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
Bu, mukavvadan bir model, nesne
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
yaklaşık benim uzunluğumda.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Yuvarlak bir vücudu, iki kolu
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
ve çok uzun, kafa benzeri anteni var,
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
tek amacı ise dikkati kendine doğru çekmek.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Bir izleyici geçtiği zaman,
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
bir o yana, bir bu yana sallanıyor
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
ve kişi yaklaştıkça kollarını giderek daha çılgınca
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
hareket ettiriyor.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
İşte ilk test senaryosu.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
İki hareketi entegre edilmiş halde görüyorsunuz
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
ve nesne tüm varlığını
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
bu çaresizlik ifadesine adamış görünüyor.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
Ancak fikir şu, kişinin ilgisini bir kez çekince,
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
artık daha fazla ilgilenmiyor ve dikkatini çekecek başka bir kişiyi aramaya başlıyor.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(Gülüşmeler)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
İşte bu, Decoy'un imal edilmiş son hali.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Sanki seri üretilmiş gibi görünüyor,
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
sanki bir fabrikadan çıkmış gibi,
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
elektrikli süpürgeler ve çamaşır makineleri gibi.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Hep çok kişisel bir alanda
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
çalıştığımız için,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
bu tüketici estetiğinin
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
bir nevi nesneyi kişiliksizleştirmesini
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
ve en azından görünüşünde biraz da olsa bize mesafe
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
koymasını seviyoruz.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
Ve bize göre bu, gerçekte ilginizi gerektiren
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
şeylerden dikkatinizi uzaklaştırmaya çalışan
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
bir çeşit kötü yaratık,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
ancak aynı zamanda yardıma çok ihtiyacı olan bir figür de olabilir.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
Bir sonraki çalışma bir nesne,
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
aynı zamanda bir tür ses enstrümanı.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
Seyircilerin büyüklüğüne göre ölçeklenmiş
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
bir amfi tiyatro şeklinde,
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
sahnedeki birinin algıladığı büyüklükte.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
Durduğum yerden
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
her biriniz bu kadar büyüklükte görünürsünüz
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
ve seyirciler de bir nevi görüş alanımın
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
tamamını kapsıyor.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
996 tane küçük figür seyirci olarak oturuyor.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Kendi isteklerine göre alkışlamaya
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
mekanik olarak mümkün kılınmışlar.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
Bu demek ki, her biri alkışlayıp alkışlamayacağına
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
ve ne zaman alkışlayacağına,
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
ne kadar sert, ne kadar uzun alkışlayacağına,
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
çevresindekilerden nasıl etkileneceğine ve diğerlerini nasıl etkileyeceğine
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
ve yeniliğe katkıda bulunup bulunmayacağına karar verebilir.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Böylece gösterici seyircilerin önüne çıkınca,
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
bir tepki alacaktır.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
Birkaç alkış ya da güçlü bir alkışlama olabilir
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
ve ardından gösterici sahneyi terk edinceye kadar
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
bir şey olmaz ve sonra izleyiciler tekrar tepki verir.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
Bu tepki, seyircilerin bazılarından gelen
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
çok cılız bir el çırpma da,
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
çılgınca bir alkış yağmuru da olabilir.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
Bize kalırsa, biz seyirciye gerçekten de
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
kendisi nesneymiş
05:46
or its own organism
139
346939
1716
ya da organizmaymış gibi bakıyoruz,
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
bir bakıma müziğe benzer bir niteliği de var,
05:52
an instrument.
141
352405
1380
bir enstrümana.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
Gösterici oldukça karmaşık ve çeşitli,
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
farklı nüanslara sahip müzikal veya ses motiflerini
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
ortaya çıkararak bunu çalabilir,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
ancak belli bir tür tepki için
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
izleyiciyi aslında kışkırtamaz.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
Bundan dolayı, bir yargılama, kapris
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
ve tedirginlik hissi içeriyor.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
Aynı zamanda, cezbedici ve tuzağa benzer bir niteliği de var.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
İşte burada görüyorsunuz, iki eli oluşturmak için
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
kafanın ayrılması görüntüsü yüzünden oldukça heyecanlıyız.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
İşte burada küçük bir görsel animasyon,
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
sanki beynin iki yanı, ikilik ve gerginliğe
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
bir nevi anlam vermek için
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
birbirine çarpıyor gibi.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
Ve işte bir prototip.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
996'sının içinde kaybolmak için sabırsızlanıyoruz.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
Tamam, bu da son çalışma. Adı Framerunners (Çerçeve koşucuları).
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
Bir pencere fikrinden geliyor.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Bu, stüdyomuzdaki gerçek bir pencere
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
ve gördüğünüz gibi, üç farklı kalınlıktaki
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
tahta bölmeden meydana gelmiş.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
İşte biz de kendi çerçeve veya iskeletimizi oluşturmak için
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
aynı pencere yapısını kullandık,
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
bu bir odaya asılı duruyor ve her iki
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
taraftan da görülebiliyor.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
Bu çerçeve, küçük figür kabilesi tarafından mesken tutulmuş.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Bunlar da üç farklı büyüklükteler,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
sanki tek düzlemde bir nevi
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
perspektif ya da manzara izlenimi uyandırır gibi.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Her bir figür, hat üstünde ileri ve geri
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
koşabiliyor
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
ve iki bitişik hattın arkasına saklanabiliyor.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
Bu çok dar çerçeveye tezat olarak,
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
bu figürlere komik ve gülünç sayılır
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
bir özellik vermeyi istedik,
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
sanki bir kuklacı onları alıp
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
hat üstünde fiziksel olarak oynatıyor gibi.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Bu figürlerin
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
hoplaya zıplaya gitmesi fikrini seviyoruz,
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
sanki gamsız ve tasasızlar,
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
umursamaz ve mutlular gibi,
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
ta ki seyirciden bir hareket sezinceye dek,
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
işte o zaman en yakın duvara saklanıyorlar.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
Bize göre, bu çalışma da kendi ikilemini ortaya koyuyor.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Bu figürler, bu güçlü çerçeve
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
içine bir nevi kısılmışlar,
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
sanki bir hapishane gibi, ancak aynı zamanda da bir kale gibi,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
çünkü bu onların kayıtsız,
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
naif, tasasız ve dış dünyadan
07:59
of the external world.
191
479999
2569
oldukça habersiz olmasını sağlıyor.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Böylece bahsettiğim bu gerçek hayata dair nitelikler,
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
çok özel bir teknik konfigürasyona
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
bir nevi dönüştürülmüş durumda.
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
Ve ilk prototipi geliştirmek için
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
ETH Zurich ile beraber çalıştığımız için çok şanslıydık.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
İşte burada görüyorsunuz, animasyonlarımızdan
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
hareketli çarklar ortaya çıkarttılar ve kafayı aşağı yukarı sallama hareketi
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
ile ileri geri hareketini entegre eden
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
bir hareket yarattılar.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
Aslında oldukça küçük.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Görüyorsunuz avucuma sığabiliyor.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
O yüzden, stüdyoda gerçekten çalıştığını
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
gördüğümüz zamanki heyacanımızı hayal edin ve işte burada.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Gülüşmeler)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Teşekkürler.
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7