Aparna Rao: Art that craves your attention

100,026 views ・ 2014-02-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Sonja Žarić
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Zdravo. Dakle, htjela bih podijeliti s vama neke radove u nastajanju.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Budući da su ovi radovi još u nastajanju,
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
uglavnom radimo u domeni
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
intuicije i zagonetki, još uvijek.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Pokušat ću opisati
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
neka od iskustava koja tražimo
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
kroz svaki od radova.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
Prvi rad je Carski Monokromi.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
Neki promatrač bezazleno ulazi u sobu,
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
i baci pogled na ove ploče
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
u neurednoj kompoziciji na zidu.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
Tijekom nekoliko sekundi, kao da su ploče primjetile
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
prisutnost promatrača,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
čini se da se uspaniče i nekako prijeđu u
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
strogu simetriju.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Smijeh)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
Tako da je ovo skica dva stanja.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
Jedno je potpuni kaos. Drugo je apsolutni red.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
I zanimalo nas je koliko je malo promjene
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
potrebno za prelazak iz jednog stanja u drugo.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
Ovo nas je također podsjetilo na dvije vrlo različite slikovne tradicije.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Jedna su oltarne ploče iz 15. stoljeća,
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
a druga je prije otprilike 100 godina,
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
Maljevičeve apstraktne kompozicije.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Sad ću vam samo pokazati video.
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
Da vam dočaram veličinu,
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
najveća ploča je visoka oko dva metra.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
To je otprilike ovoliko. A najmanja je A4.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
Tako da promatrač ulazi u prostor,
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
i one se prebacuju na pozornost.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
I nakon nekog vremena, ako promatrač nastavlja
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
biti u prostoru,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
ploče će nekako postati otporne
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
na prisutnost promatrača
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
i ponovno će postati labave i samostalne,
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
sve dok ne osjete prisutnost u prostoriji ili neki pokret
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
kada će opet se prebaciti na pozornost.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Smijeh)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
Tako se ovdje čini kao da je promatrač
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
taj koji potiče smisao za red među pločama,
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
ali bi također moglo biti obrnuto,
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
da su ploče toliko ugođene u
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
u svoja pretpostavljena ponašanja
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
da nekako guraju promatrača u ulogu tiranina.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
To me dovodi do tišeg, manjeg djela
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
zvanog Na Dlanu.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
Promatrač vidi komad papira
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
koji je pričvršćen na drugom kraju na zid,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
ali kad se približite, vidite da je to prazan
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
A4, ili papir veličine pisma,
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
kojeg sa svake strane drže
02:14
by two small hands
51
134029
1941
dvije male ruke
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
koje su naizgled izrezbarene s velikom
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
pozornošću i brigom iz malog komada drveta.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
Promatrač također vidi da ova cijela skulptura
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
se nekako pomalo pomiče,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
kao da te dvije ruke pokušavaju
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
jako mirno držati papir
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
duži vremenski period,
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
ali nekako ne uspijevaju.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
Ta nestabilnost u pokretu
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
je vrlo slična nestabilnoj prirodi
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
slika koje se vide kroz kompaktnu kameru.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
Pokazat ću vam ovdje dva uzastopna video isječka.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Jedan je kroz stabilnu kameru,
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
a drugi je kroz kameru držanu u ruci.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
Odmah vidite kako nestabilna priroda
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
video isječka nagoviještava prisutnost
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
promatrača i subjektivnu perspektivu.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Tako da smo samo maknuli kameru
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
i prenijeli taj pokret na ploču.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
Evo video isječka.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
Morate zamislitu drugu ruku. Još nije ovdje.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
Ali za nas, mi nekako pokušavamo izazvati
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
skromnu gestu, kao da je mala osoba
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
s ispruženim rukama
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
iza ovog ogromnog komada papira.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
To nekako pričinjava njezinu količinu napora
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
da bude na usluzi promatraču i prikaže
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
vrlo pažljivo ovaj komad papira promatraču
03:24
in front of them.
80
204631
2763
ispred nje.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
Sljedeći rad je Mamac.
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
Ovo je kartonski model, pa je objekt
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
visok otpriliko koliko i ja.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Ima okruglo tijelo, dvije ruke,
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
i vrlo visoku antenu nalik na glavu,
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
a jedina mu je svrha privlačenje pozornosti.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Tako da kad promatrač prolazi,
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
nekako se naginje s jedne strane na drugu,
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
i sve žustrije pomiče ruke
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
dok se osoba približava.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
Ovdje je prva testna situacija.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
Vidite objedinjena ta dva pokreta,
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
i čini se da je objekt angažirao
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
cijelog sebe u ovom izražaju očaja.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
Ali ideja je da jednom kad zadobije pozornost osobe,
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
nije više zainteresiran, i traži iduću osobu čiju će pozornost zadobiti.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(Smijeh)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
Ovo je konačno proizvedeno tijelo Mamca.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Čini se kao da je rezultat masovne proizvodnje,
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
kao da je izašlo iz tvornice
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
poput usisivača i perilica za rublje.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Budući da uvijek radimo
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
u jako osobno prostoru,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
sviđa nam se kako ova potrošačka estetika
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
nekako depersonalizira predmet
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
i daje nam malo distance
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
barem u svom izgledu.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
I tako da je to za nas neko nastrano biće
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
koje vas pokušava odvratiti od stvari
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
koje zapravo trebaju vašu pozornost,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
ali također može biti i figura koja treba mnogo pomoći.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
Sljedeće dijelo je predmet,
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
koji je također vrsta zvučnog instrumenta.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
U obliku amfiteatra
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
koji je veličine publike
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
viđene iz perspektive nekoga sa pozornice.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
Sa mjesta gdje stojim,
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
svatko od vas se čini toliko velik,
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
i publika zapravo zauzima cijelo
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
moje vizualno polje.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
U ovoj publici sjedi 996 malih figurica.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Mehinički im je omogućeno da plješću
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
svojom slobodnom voljom.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
To znači da svatko od njih može odlučiti
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
ako žele i kada žele pljeskati,
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
koliko jako, koliko dugo,
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
kako žele da na njih utječu drugi ili da utječu na druge,
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
i žele li doprinijeti ovaciji.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Tako da kad promatrač stane ispred publike,
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
bit će odgovora.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
To može biti malo pljeskanja ili veliki pljesak,
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
i potom se ništa ne događa dok promatrač
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
ne ode sa pozornice, i tada će publika opet reagirati.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
To može biti bilo što od malo slabog pljeskanja
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
od strane članova publike,
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
ili može biti vrlo glasna ovacija.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
Tako da za nas, mislim da zapravo gledamo
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
na publiku kao zaseban predmet
05:46
or its own organism
139
346939
1716
zaseban organizam
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
koji također ima neke glazbene karakteristike,
05:52
an instrument.
141
352405
1380
jedan instrument.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
Tako da ga promatrač može svirati
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
izazivanjem vrlo složenih i različitih,
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
nijansiranih glazbenih ili zvukovnih obrazaca,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
ali ne može zapravo isprivocirati publiku
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
na bilo kakav specifičan odgovor.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
Tu je uključeno osjećanje presude i hirovitosti
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
te nelagode.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
Također ima primamljivu karakteristiku nalik na zamku.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
Tako da smo ovdje, ako vidite, jako uzbuđeni zbog
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
slike glave koja se cijepa i formira dvije ruke.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
Ovdje je mala vizualna animacija,
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
kao da se dvije strane mozga nekako sukobavljaju
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
jedna protiv druge kako bi dali smisao
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
dvojnosti i napetosti.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
I evo prototipa.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
Tako da jedva čekamo da nas zahvati 996 njih.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
Dobro, ovo je zadnji rad. Zove se Trkači u Rešetci.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
Proizašao je iz ideje prozora.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Ovo je stvarni prozor u našem studiju,
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
i kao što možete vidjeti, sastoji se od tri
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
različito debelih drvenih dijelova.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
Tako smo koristili isti prozorski rječnik
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
kako bismo napravili svoj vlastiti okvir ili rešetku
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
koji visi u sobi i koji se može
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
gledati s dvije strane.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
Ovu rešetku nastanjuje pleme malih figura.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Također dolaze u tri različite veličine,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
kao da predočavaju neku perspektivu
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
ili pejzaž u jednoj ravnini.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Svaka od figura se također može ići nazad
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
i naprijed u svojoj stazi
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
ili se sakriti iza dviju susjednih staza.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
Dakle u suprotnošću s ovom ograničenom rešetkom,
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
htjeli smo dati ovim figurama vrlo komičnu
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
i otkačenu karakteristiku,
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
kao da ih je lutkar uzeo
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
i fizički ih animirao na putu.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Tako da nam se sviđa ideja ovih figura
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
koje zapravo skakuću uz put
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
kao da su nesvjesne i bez briga
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
i stvarno bezbrižno zadovoljne
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
dok nekako ne osjete pokrete promatrača
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
kada će se sakriti iza najbržeg zida.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
Zato za nas ovaj rad predstavlja svoju vlastitu proturječnost.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Ove figure su zapravo zarobljene
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
unutar ove vrlo snažne rešetke
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
koja je kao zatvor, ali također i utvrda
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
jer im dopušta da budu nesvjesni
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
naivni i bezbrižni i vrlo nesvjesni
07:59
of the external world.
191
479999
2569
vanjskog svijeta.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Tako da sve ove karakteristike stvarnog svijeta o kojima pričam
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
su zapravo prevedene u vrlo specifičnu
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
tehničku konfiguraciju,
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
i imali smo sreće da smo surađivali
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
sa ETH iz Züricha kako bi razvili prvi prototip.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
Vidite, oni su razvili zupčanike za pokrete
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
iz naših animacija i stvorili spravicu
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
koja je spojila pokret klimanja glavom
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
te pokret naprijed i nazad.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
Tako da je jako mala.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Kao što vidite može stati na moj dlan.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
možete zamisliti naše uzbuđenje kad smo ju vidjeli
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
kako stvarno radi u studiju, i evo je.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Smijeh)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Hvala vam.
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7