Aparna Rao: Art that craves your attention

100,026 views ・ 2014-02-07

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Petras Zibolis Reviewer: Dovydas Zavadskis
00:12
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
0
12653
3300
Sveiki. Norėčiau pasidalinti keletu vykdomų projektų.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
15953
2217
Kadangi šiuos projektus vis dar bandome realizuoti,
00:18
we are largely working within the realm
2
18170
1751
mes daugiausia darbuojamės
00:19
of intuition and mystery, still.
3
19921
2105
intuicijos ir paslapčių sferoje.
00:22
So I'm going to try and describe
4
22026
1763
Tad aš pabandysiu apibūdidinti
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
23789
2127
kai kuriuos potyrius kurių siekiame
00:25
through each of the works.
6
25916
1723
kiekvienu iš šių darbų.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
27639
3306
Pirmasis projektas vadinamas "Valdančioji spalva"
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
30945
2995
Žiūrovas tarsi neįtardamas įeina į kambarį
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
33940
2392
ir akimirkai užtinka šias plokštes
00:36
in a messy composition on the wall.
10
36332
2175
netvarkingai išsidėsčiusias ant sienos.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
38507
2552
Per kelias sekundes, tarsi plokštėms pastebėjus
00:41
the presence of the viewer,
12
41059
1625
stebėtoją
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
42684
3044
jos, atrodo, supanikuoja ir sustoja į
00:45
a strict symmetry.
14
45728
1514
griežtą simetriją.
00:47
(Laughter)
15
47242
1743
(Juokas)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
48985
2148
Taigi, čia yra dviejų būsenų eskizas.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
51133
2658
Viena yra visiškas chaosas. Kita – absoliuti tvarka.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
53791
2351
Ir mums buvo įdomu pamatyti kiek nedaug pokyčių
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
56142
3656
reikia pereinant iš vienos būsenos į kitą.
00:59
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
20
59798
3730
Ir tai mums priminė apie dvi skirtingas tapybos tradicijas.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
63528
2553
Viena – XV a., altoriaus lenteles
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
66081
2234
ir kita – maždaug 100 metų senumo,
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
68315
2956
Malevičiaus abstrakti kompozicija.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
71271
2016
Aš tiesiog parodysiu jums vaizdo įrašą.
01:13
To give you a sense of scale,
25
73287
1373
Kad galėtumėte lengviau pajausti mastą -
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
74660
2215
didžiausia plokštė yra maždaug 2 metrų aukščio.
01:16
That's about this much. And the smallest one is an A4.
27
76875
2818
Maždaug tiek. O pati mažiausia yra A4 formato.
01:19
So a viewer enters the space,
28
79693
2212
Tad žiūrovas patenka į jų erdvę,
01:21
and they snap to attention.
29
81905
2096
ir jos staiga sulekia į pozicijas.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
84001
1988
Ir po kurio laiko, jei žiūrovas ir toliau
01:25
to remain in the space,
31
85989
1728
pasilieka jų erdvėje,
01:27
the panels will sort of become immune
32
87717
1988
plokštės tarsi tampa atsparios
01:29
to the presence of the viewer
33
89705
1713
stebėtojo buvimui erdvėje,
01:31
and become lax and autonomous again,
34
91418
3035
jos ir vėl tampa palaidos ir savarankiškos
01:34
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
35
94453
3375
kol jos, tarsi, pajunta buvimą ar judesį kambaryje,
01:37
when they will again snap to attention.
36
97828
2699
kuomet jos ir vėl sustos į savo pozicijas.
01:40
(Laughter)
37
100527
1479
(Juokas)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
102006
2399
Taigi atrodo, kad stebėtojas
01:44
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
39
104405
3245
tarsi sukuria tvarkos pojūtį tarp plokščių,
01:47
but it could also be the other way around,
40
107650
2025
tačiau gali būti ir atvirkščiai,
01:49
that the panels are so stuck within
41
109675
2344
jog pačios plokštės taip tvirtai laikosi
01:52
their preconditioned behaviors
42
112019
1994
joms nustatytų taisyklių,
01:54
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
43
114013
5528
kad jos, tarsi, pritaiko tirono vaidmenį stebėtojui.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
119541
2498
Tai priveda mane prie tylesnio, paprastesnio projekto
02:02
called Handheld.
45
122039
1569
vadinamo "Rankinis"
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
123608
1734
Žiūrovas mato popieriaus lapą
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
125342
2470
pritaisytą prie tolimosios sienos,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
127812
2628
tačiau priėję arčiau pamatysite, kad tai tuščias
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
130440
2272
A4 formato, arba laiško dydžio popieriaus lapas,
02:12
that's held on either side
50
132712
1317
kuris yra laikomas iš abiejų kraštų
02:14
by two small hands
51
134029
1941
dviejų mažų rankų,
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
135970
2267
kurios buvo išdrožtos su begale
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
138237
3473
dėmesio ir rūpesčio iš mažo gabalėlio medienos.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
141710
2996
Žiūrovas taip pat mato, kad visa ši skulptūra
02:24
is sort of moving very slightly,
55
144706
2462
tarsi labai nežymiai juda,
02:27
as if these two hands are trying
56
147168
1861
lyg šios dvi rankos bando
02:29
to hold the paper very still
57
149029
1502
išlaikyti lapą popieriaus nesujudinant jo
02:30
for a long period of time,
58
150531
2179
ilgą laiko tarpą
02:32
and somehow are not managing to.
59
152710
2935
ir joms tai nepavyksta.
02:35
So this instability in the movement
60
155645
1973
Taigi šis nestabilumas judėjime
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
157618
3518
labai primena nestabilumą
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
161136
2562
filmuojant rankinėmis kameromis.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
163698
2688
Taigi čia parodysiu du klipus vieną po kito.
02:46
One is through a still camera
64
166386
1420
Vienas yra per nejudančią kamerą,
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
167806
2078
o kitas - per rankinę kamerą.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
169884
2601
Ir jūs iš karto matote, kaip nestabilus
02:52
of the video suggests the presence
67
172485
3044
vaizdo pobūdis sufleruoja
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
175544
2487
apie stebėtoją ir subjektyvų požiūrį.
02:58
So we've just removed the camera
69
178031
1829
Taigi mes tiesiog pašalinome kamerą
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
179860
2281
ir perkėlėme judėjimą ant plokštės.
03:02
So here's a video.
71
182141
1517
Štai vaizdo klipas.
03:03
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
72
183674
2439
Jums teks įsivaizduoti kitą ranką, kurios dar nėra.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
186113
2747
Bet mums, mes tarsi bandome sužadinti
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
188860
3539
kuklų gestą, tarsi už šio didžiulio popieriaus lapo
03:12
with outstretched arms
75
192399
1591
yra mažytis žmogus
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
193990
2502
su ištiestomis rankomis.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
196492
2585
Tai tarsi palygina jį su krūvio kiekiu,
03:19
to be at the service of the observer and present
78
199077
2304
reikalingu atlikti šią paslaugą ir labai delikačiai
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
201381
3250
pristatyti šį popieriaus lapą stebėtojui
03:24
in front of them.
80
204631
2763
esančiam priešais.
03:27
The next work is Decoy.
81
207394
2160
Kitas darbas yra "Masalas".
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
209554
1788
Tai kartono modelis, todėl objektas
03:31
is about as tall as I am.
83
211342
1904
yra maždaug tokio ūgio kaip aš.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
213246
1889
Jis turi apvalų kūną, dvi rankas,
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
215135
2211
ir labai aukštą lyg antena - galvą,
03:37
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
86
217346
3897
o jo vienintelis tikslas yra pritraukti į save dėmesį.
03:41
So when a viewer passes by,
87
221243
1786
Taigi, kai žiūrovas eina netoliese
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
223029
2815
jis tarsi krypuoja iš vienos pusės į kitą
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
225844
2173
ir judina savo rankas vis labiau ir labiau pašėlusiai
03:48
as the person gets closer.
90
228017
3367
kuomet asmuo artinasi.
03:51
So here is the first test scenario.
91
231384
2524
Tai yra pirmojo bandymo scenarijus.
03:53
You see the two movements integrated,
92
233908
1889
Jūs matote du integruotus judesius,
03:55
and the object seems to be employing
93
235797
1989
o objektas atrodo bando panaudoti
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
237786
5072
visą save šiame desperatiškame išreiškime.
04:02
But the idea is that once it's got the person's attention,
95
242858
2664
Bet idėja yra tokia - kai gaunamas asmens dėmesys,
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
245522
4072
jam nebeįdomu ir jis ieško, kieno kito dėmesį patraukus.
04:09
(Laughter)
97
249594
3114
(Juokas)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
252708
3032
Tai yra galutinis surinkto "Masalo" kūnas.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
255740
2117
Atrodo, lyg tai masinės gamybos prietaisas,
04:17
like it came out of a factory
100
257857
1702
lyg atėjęs iš gamyklos
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
259559
2277
kaip, vakuuminiai siurbliai ar skalbimo mašinos.
04:21
Because we are always working
102
261836
1503
Kadangi mes visada dirbame
04:23
from a very personal space,
103
263339
1408
iš labai asmeninės erdvės,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
264747
2427
mums patinka kaip ši vartotojų estetika
04:27
sort of depersonalizes the object
105
267174
2072
tarsi nuasmenina objektą
04:29
and gives us a bit of distance
106
269246
1731
ir suteikia mums šiek tiek atstumo
04:30
in its appearance, at least.
107
270977
1920
bent, su savo išvaizda.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
272897
2340
Ir todėl mums tai yra savotiškai grėsminga būtybė
04:35
which is trying to distract you from the things
109
275237
2119
kuri bando atitraukti mūsų dėmesį nuo dalykų,
04:37
that actually need your attention,
110
277356
1595
kurie reikalauja mūsų dėmesio,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
278951
4750
bet taip pat tai būtybė, kuriai galbūt reikia pagalbos.
04:43
The next work is an object,
112
283725
2172
Kitas darbas yra "Plojantysis".
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
285897
2424
Tai taip pat savotiškas garso instrumentas,
04:48
In the shape of an amphitheater
114
288321
1787
turintis amfiteatro formą
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
290108
1940
jo mastelis sudarytas pagal auditorijos dydį
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
292048
2066
matomą iš asmens esančio ant scenos.
04:54
So from where I'm standing,
117
294114
1614
Būtent iš ten kur stoviu aš,
04:55
each of you appears to be this big,
118
295728
1662
kiekvienas iš jūsų atrodote tokio dydžio
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
297390
2053
ir publika tarsi apima
04:59
field of my vision.
120
299443
2013
visą mano matymo lauką.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
301456
3962
Auditorijoje pasodintos 996 mažos figurėlės.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
305418
2186
Jos moka mechaniškai ploti
05:07
of their own free will.
123
307604
1770
pagal savo pasirinkimą.
05:09
This means that each of them can decide
124
309374
2033
Tai reiškia, jog kiekviena jų gali nuspręsti
05:11
if and when they want to clap,
125
311407
1580
jei ir kada jos nori ploti,
05:12
how hard, for how long,
126
312987
1632
kaip stipriai ir kaip ilgai
05:14
how they want to be influenced by those around them or influence others,
127
314619
3687
kaip jie nori būti veikiami tų aplink juos ar kaip paveikti kitus,
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
318306
3980
ir ar jie nori prisidėti prie inovacijos.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
322286
2517
Kuomet žiūrovas atsistoja priešais auditoriją,
05:24
there will be a response.
130
324803
1684
tuomet sulaukia atsakymo.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
326487
2598
Tai gali būti keli plojimai ar plojimų liūtis,
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
329085
2184
ir poto niekas neįvyksta iki kol žiūrovas
05:31
leaves the stage, and again the audience will respond.
133
331269
3076
nueina nuo scenos kuomet ir vėl auditorija sureaguoja.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
334345
2325
Tai gali būti bet kas nuo keletos silpnų plojimų
05:36
from members in the audience,
135
336670
1682
iš auditorijos narių
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
338352
4328
arba tai gali būti labai garsios ovacijos.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
342680
1962
Todėl mums, aš manau mes žiūrime į
05:44
at an audience as its own object
138
344642
2297
auditoriją kaip į savęs paties objektą
05:46
or its own organism
139
346939
1716
ar organizmą
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
348655
3750
kas taip pat turi savotišką muzikinį bruožą lyg
05:52
an instrument.
141
352405
1380
instrumentas.
05:53
So the viewer can play it
142
353785
1756
Tad žiūrovas gali groti
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
355541
2436
sukeldamas gana sudėtingus ir įvairus,
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
357977
2696
muzikinius niuansus ar garsų struktūras,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
360673
2276
bet jie niekaip negali išprovokuoti auditorijos,
06:02
into any particular kind of response.
146
362949
2388
kad ji atitinkamai sureaguotų.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
365337
2744
Taigi ten jaučiami įvelti sprendimo ir įnoringumo
06:08
and uneasiness involved.
148
368081
2241
bei neramumo jausmai.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
370322
4109
Jis taip pat turi patrauklumo bei spastų bruožų.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
374431
2120
Taigi čia jei matote mes labai džiaugiamės, dėl
06:16
the image of the head splitting to form the two hands.
151
376551
3822
galvos įvaizdžio pasidalijančio į dvi rankas.
06:20
So here's a small visual animation,
152
380373
1911
Štai trumpa animacija,
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
382284
4332
tarsi abu smegenų pusrutuliai susidruia
06:26
against each other to kind of make sense
154
386616
2027
vienas su kitu, tam kad atrastų dvilypumo
06:28
of the duality and the tension.
155
388643
2535
ir įtampos prasmę.
06:31
And here is a prototype.
156
391178
2568
Ir čia matote prototipą.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
393746
4802
Tad mes nesulaukiame, kada būsime aprėpti visų 996 iš jų.
06:38
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
158
398548
3003
Gerai, tai yra paskutinis projektas. Jį vadiname "Rėmų bėgiku".
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
401551
2519
Jis kyla iš lango idėjos.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
404070
2311
Tai langas esantis mūsų studijoje,
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
406381
1918
ir kaip matote, jis yra sudarytas iš trijų
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
408299
2282
skirtingo storio medinių dalių.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
410581
2273
Tad mes pasinaudojome tuo pačiu lango žodynu,
06:52
to construct our own frame or grid
164
412854
2827
kad sukurtume savitą rėmą ar tinklą,
06:55
that's suspended in the room and that can
165
415681
1942
kuris kybo kambaryje ir kurį galima
06:57
be viewed from two sides.
166
417623
1813
stebėti iš abiejų pusių.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
419436
2974
Šiame tinkle gyvena grupė mažų figurėlių.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
422410
2565
Jos taip pat sudarytos iš trijų skirtingų dydžių,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
424975
2426
lyg sufleruotų tam tikrą perspektyvą
07:07
or landscape on the single plain.
170
427401
2711
ar kraštovaizdį vienoje erdvėje.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
430112
2445
Kiekviena šių figūrų gali keliauti ir atbulai,
07:12
and forward in the track
172
432557
1565
ir pirmyn kelyje,
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
434122
3557
ir slėptis už dviejų gretimų kelių.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
437679
2110
Tad skirtingai nuo šio labai griežtai sudėto tinklo
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
439789
2421
mes norėjome suteikti figurėlėms komiškų
07:22
and slapstick-like quality,
176
442210
2089
ir kone grubių bruožų.
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
444299
1839
tarsi lėlininkas jas
07:26
and physically animated them down the path.
178
446138
2741
fiziškai sukonstravo keliauti tuo keliu.
07:28
So we like the idea of these figures
179
448879
2280
Mums patinka idėja, kad šios figurėlės
07:31
sort of skipping along
180
451159
1536
šokinėja keliaudamos
07:32
like they're oblivious and carefree
181
452695
2088
tarsi jos yra užsimiršusios ir neturi rūpesčių,
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
454783
2548
tarsi nerūpestingos ir patenkintos,
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
457331
3200
tol kol jos pajunta judesį iš žiūrovo
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
460531
4268
ir jos slėpsis už artimiausios sienos.
07:44
So to us, this work also presents its own contradiction.
185
464799
3834
Tad mums šis projektas iškelia savotišką priešpriešą.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
468633
1824
Šios figūros tarsi įkalintos
07:50
within this very strong grid,
187
470457
2147
šiame labai griežtame tinkle,
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
472604
2756
kuris yra lyg kalėjimas, bet tuo pačiu ir tvirtovė,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
475360
1934
nes jis leidžia joms išlikti užmaršioms
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
477294
2705
ir naivioms, ir nerūpestingoms tam
07:59
of the external world.
191
479999
2569
kas vyksta išoriniame pasaulyje.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
482568
2805
Tad visi šie tikro gyvenimo bruožai apie kuriuos aš kalbu
08:05
are sort of translated to a very specific
193
485373
2282
yra daugiau mažiau perkelti į ganėtinai konkrečią
08:07
technical configuration,
194
487655
1761
techninę konfiguraciją
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
489416
2043
ir mums labai pasisekė bendradarbiaujant su
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
491459
3168
Ciuricho ETH kuriant pirmajį prototipą.
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
494627
2265
Kaip matote jie išėmė judesių sraigtus
08:16
from our animations and created a wiggle
198
496892
2090
iš mūsų multiplikacijos ir sukūrė judesį,
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
498982
1954
kuris sujungia galvos linkčiojimo judesį
08:20
and the back-and-forth movement.
200
500936
1768
ir pirmyn-atgal judėjimus.
08:22
So it's really quite small.
201
502704
1522
Tad jis ganėtinai mažas.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
504226
2292
Kaip matote jis telpa į mano delną.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
506518
1811
Taigi Įsivaizduokite mūsų susijaudinimą kai mes jį pamatėme
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
508329
3165
kuo tikriausiai veikiantį studijoje ir štai jis.
08:33
(Laughter)
205
513622
3637
(Juokas)
08:37
Thank you.
206
517259
1548
Ačiū jums.
08:38
(Applause)
207
518807
9983
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7