Daniel H. Cohen: For argument's sake

259,285 views ・ 2013-08-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Igor Shvets Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
My name is Dan Cohen and I am an academic, as he said.
0
13267
2666
Моє ім'я - Ден Коен і я академік.
І це означає, що я cперечальник.
00:16
And what that means is that I argue.
1
16500
3076
00:19
It's an important part of my life.
2
19600
1643
Це значна частина мого життя і я люблю це.
00:21
And I like to argue.
3
21267
1166
00:22
And I'm not just an academic, I'm a philosopher,
4
22733
3376
Але я не лише академік, я ще й філософ,
і хочеться вірити, сперечаюсь я непогано.
00:26
so I like to think that I'm actually pretty good at arguing.
5
26133
2943
Мені подобається розмірковувати про суперечки.
00:29
But I also like to think a lot about arguing.
6
29100
2800
00:32
And in thinking about arguing, I've come across some puzzles.
7
32367
3476
Під час роздумів я натрапив на деякі загадки.
00:35
And one of the puzzles is that,
8
35867
1909
Одна з них у тому,
00:37
as I've been thinking about arguing over the years --
9
37800
2543
що розмірковуючи про полеміку роками,
і навіть десятиріччями, я став добре сперечатися,
00:40
and it's been decades now --
10
40367
1409
00:41
I've gotten better at arguing.
11
41800
1676
00:43
But the more that I argue and the better I get at arguing,
12
43500
3509
але чим більше і краще я сперечаюся,
тим частіше я програю. Це перша загадка.
00:47
the more that I lose.
13
47033
1300
00:48
And that's a puzzle.
14
48967
1242
00:50
And the other puzzle is that I'm actually okay with that.
15
50233
2867
Друга ж у тому, що я не проти програвати.
00:53
Why is it that I'm okay with losing
16
53500
1843
Так чому ж я не проти?
00:55
and why is it that I think good arguers are actually better at losing?
17
55367
3442
І чому, чим краще сперечаєшся,
тим частіше поступаєшся?
00:58
Well, there are some other puzzles.
18
58833
2010
Також існують інші питання:
01:00
One is: why do we argue?
19
60867
1876
Чому ми сперечаємось? Хто від цього виграє?
01:02
Who benefits from arguments?
20
62767
1642
01:04
When I think about arguments, I'm talking about --
21
64433
2343
Коли я кажу "суперечки", то маю на увазі
01:06
let's call them academic arguments or cognitive arguments --
22
66800
2843
так звані академічні або пізнавальні дискусії.
01:09
where something cognitive is at stake:
23
69667
1842
Коли на карту ставиться знання.
01:11
Is this proposition true? Is this theory a good theory?
24
71533
2743
Чи це судження вірне? Чи ця ідея працює?
01:14
Is this a viable interpretation of the data or the text? And so on.
25
74300
4476
Чи це тлумачення даних або тексту вірне?
01:18
I'm not interested really in arguments about whose turn it is to do the dishes
26
78800
3976
І таке інше. Суперечки на тему, хто миє посуд,
чи хто винесе сміття, мене не цікавлять.
01:22
or who has to take out the garbage.
27
82800
1676
01:24
Yeah, we have those arguments, too.
28
84500
2309
З ними я теж стикаюсь,
01:26
I tend to win those arguments, because I know the tricks.
29
86833
2743
І зазвичай перемагаю, просто я знаю декілька фокусів.
Але це несуттєво.
01:29
But those aren't the important arguments.
30
89600
1976
Мене цікавить академічна полеміка.
01:31
I'm interested in academic arguments,
31
91600
1776
01:33
and here are the things that puzzle me.
32
93400
1867
Мене цікавить, яка користь
01:36
First, what do good arguers win when they win an argument?
33
96667
3076
у перемозі досвідченого сперечальника для нього самого.
01:39
What do I win if I convince you
34
99767
2476
Яка користь мені, якщо я переконаю вас,
01:42
that utilitarianism isn't really the right framework
35
102267
2429
що утилітаризм - неправильна основа для роздумів про етичні теорії?
01:44
for thinking about ethical theories?
36
104720
1756
Яка користь у перемозі?
01:46
What do we win when we win an argument?
37
106500
1876
І яка для мене різниця,
01:48
Even before that,
38
108400
1343
01:49
what does it matter to me
39
109767
1242
01:51
whether you have this idea that Kant's theory works
40
111033
2943
чи вірите ви в теорію Канта,
01:54
or Mill is the right ethicist to follow?
41
114000
3176
чи вважаєте вчення Мілля правильним.
01:57
It's no skin off my back
42
117200
1376
Що мені з того, що ви повірили,
01:58
whether you think functionalism is a viable theory of mind.
43
118600
3167
що функціоналізм - це практична теорія свідомості.
02:02
So why do we even try to argue?
44
122300
2043
То чому ми розпочинаємо дискусію?
02:04
Why do we try to convince other people
45
124367
1842
Чому намагаємось переконати інших
02:06
to believe things they don't want to believe,
46
126233
2176
в речах, в які вони не хочуть вірити?
02:08
and is that even a nice thing to do?
47
128433
1776
Чи це правильно ?
02:10
Is that a nice way to treat another human being,
48
130233
2243
Чи правильно змушувати інших
02:12
try and make them think something they don't want to think?
49
132500
2976
думати те, що їм не подобається?
02:15
Well, my answer is going to make reference to three models for arguments.
50
135500
4675
Щоб дати відповідь, треба пояснити вам,
що сперечання бувають трьох видів:
02:20
The first model -- let's call it the dialectical model --
51
140199
2744
перша модель - діалектична,
02:22
is we think of arguments as war; you know what that's like --
52
142967
2909
це добре нам знайома сварка.
Люди гримають один на одного.
02:25
a lot of screaming and shouting and winning and losing.
53
145900
2709
Є переможець і переможений.
02:28
That's not a very helpful model for arguing,
54
148633
2143
Це не дуже корисна модель,
02:30
but it's a pretty common and entrenched model for arguing.
55
150800
2743
але дуже поширена.
02:33
But there's a second model for arguing: arguments as proofs.
56
153567
3242
Друга модель - аргументаційна. Коли хтось щось доводить.
02:36
Think of a mathematician's argument.
57
156833
2076
Наприклад, математик, що доводить теорему.
02:38
Here's my argument. Does it work? Is it any good?
58
158933
2776
Це мій аргумент. Чи це праює? Чи корисно це?
02:41
Are the premises warranted? Are the inferences valid?
59
161733
4476
Чм посилання надійні? Чи висновки обгрунтовані?
Чи висновки випливають з посилань.
02:46
Does the conclusion follow from the premises?
60
166233
2543
02:48
No opposition, no adversariality --
61
168800
2409
Ніякого змагання чи протистояння.
Сперечатися, не завжди означає протистояти.
02:51
not necessarily any arguing in the adversarial sense.
62
171233
5676
02:56
But there's a third model to keep in mind
63
176933
1976
Існуе третя модель,
02:58
that I think is going to be very helpful,
64
178933
1976
дуже корисна, як на мене.
03:00
and that is arguments as performances, arguments in front of an audience.
65
180933
5010
Сперечання перед аудиторією.
Сперечання як публічний виступ.
03:05
We can think of a politician trying to present a position,
66
185967
2942
Наприклад, політик, що обґрунтовує програму,
03:08
trying to convince the audience of something.
67
188933
2143
намагаючись переконати аудиторію.
03:11
But there's another twist on this model that I really think is important;
68
191100
3476
У даній моделі існує важливий підвид,
03:14
namely, that when we argue before an audience,
69
194600
4009
а саме, у суперечці перед публікою
03:18
sometimes the audience has a more participatory role in the argument;
70
198633
4076
іноді сама публіка приймає участь.
03:22
that is, arguments are also [performances] in front of juries,
71
202733
4510
На кшталт журі,
03:27
who make a judgment and decide the case.
72
207267
2776
яке оцінює і виносить вирок.
03:30
Let's call this the rhetorical model,
73
210067
1809
Назвемо це риторичною моделлю.
03:31
where you have to tailor your argument to the audience at hand.
74
211900
3709
Це коли треба підганяти аргументи під аудиторію.
03:35
You know, presenting a sound, well-argued,
75
215633
2643
Презентувати обґрунтовану точку зору.
03:38
tight argument in English before a francophone audience
76
218300
3376
Тому що ви не можете нічого довести французам англійською мовою.
03:41
just isn't going to work.
77
221700
1600
Розумієте, про що я?
03:43
So we have these models -- argument as war, argument as proof
78
223800
3643
Тож три моделі супуречки: сварка,
аргументація, суперечка як виступ.
03:47
and argument as performance.
79
227467
2380
Звичайно сварка переважає поміж трьох.
03:50
Of those three, the argument as war is the dominant one.
80
230167
3766
03:54
It dominates how we talk about arguments,
81
234467
2609
Вона домінує у нашому уявленні про суперечку,
03:57
it dominates how we think about arguments,
82
237100
2043
впливає на нашу думку,
03:59
and because of that, it shapes how we argue,
83
239167
2976
і, в результаті, формує наш стиль сперечання,
нашу поведінку у суперечці.
04:02
our actual conduct in arguments.
84
242167
1776
04:03
Now, when we talk about arguments,
85
243967
1676
Коли ми говоримо про суперечку,
04:05
we talk in a very militaristic language.
86
245667
1976
то уявляємо щось войовниче.
04:07
We want strong arguments, arguments that have a lot of punch,
87
247667
3242
Ми хочемо вагомих аргументів,
04:10
arguments that are right on target.
88
250933
1676
аргументів, які збивають з ніг,
04:12
We want to have our defenses up and our strategies all in order.
89
252633
3176
аргументів, що не підлягають сумніву.
04:15
We want killer arguments.
90
255833
2576
Ми хочимо вбивчих аргументів.
04:18
That's the kind of argument we want.
91
258433
1997
Саме так.
04:21
It is the dominant way of thinking about arguments.
92
261200
2409
І так думає більшість людей.
04:23
When I'm talking about arguments,
93
263633
1610
І коли я говорю про суперечку,
04:25
that's probably what you thought of, the adversarial model.
94
265267
2833
можливо, ви також думаєте про сутичку.
04:28
But the war metaphor,
95
268445
2497
Але таке сприйняття,
04:30
the war paradigm or model for thinking about arguments,
96
270966
2743
така модель мислення,
04:33
has, I think, deforming effects on how we argue.
97
273733
2967
впливає на те, як ми сперечаємось.
По-перше, тактика переважае зміст.
04:37
First, it elevates tactics over substance.
98
277100
2967
04:40
You can take a class in logic, argumentation.
99
280967
2142
Візьміть урок з аргументації чи логіки.
Ви пізнаєте всі фокуси заради перемоги у суперечці,
04:43
You learn all about the subterfuges
100
283133
1710
04:44
that people use to try and win arguments -- the false steps.
101
284867
2876
а також хибні кроки.
04:47
It magnifies the us-versus them aspect of it.
102
287767
3176
Це збільшує аспект протистояння.
04:50
It makes it adversarial; it's polarizing.
103
290967
3409
Вносить розкол, створює змагання.
04:54
And the only foreseeable outcomes are triumph -- glorious triumph --
104
294400
5809
І єдині передбачувані результати:
славетний тріумф чи ганебна поразка.
05:00
or abject, ignominious defeat.
105
300233
3076
05:03
I think those are deforming effects,
106
303333
1743
Таке бачення деформоване
05:05
and worst of all, it seems to prevent things like negotiation
107
305100
3843
і перешкоджає таким речам, як переговори,
дискусія та компроміс,
05:08
or deliberation or compromise or collaboration.
108
308967
4700
чи співпраця.
Подумайте, чи ви колись розпочинали сперечатися
05:14
Think about that one -- have you ever entered an argument thinking,
109
314233
3167
з думкою "Давайте спробуємо розібратися, а не боротися.
05:17
"Let's see if we can hash something out, rather than fight it out.
110
317424
3385
Чого ми можемо досягнути разом?"
05:20
What can we work out together?"
111
320833
1910
05:22
I think the argument-as-war metaphor
112
322767
2372
Гадаю, модель суперечки-сутички
05:25
inhibits those other kinds of resolutions to argumentation.
113
325163
4413
уповільнює всі види вирішення сперечання.
05:29
And finally -- this is really the worst thing --
114
329600
2443
Це найгірша модель,
тому що вона заводить нас в нікуди.
05:32
arguments don't seem to get us anywhere; they're dead ends.
115
332067
2809
05:34
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in conversation.
116
334900
5676
Це глухий кут,
це затор, це тромб.
05:40
We don't get anywhere.
117
340600
1267
Це не вирішення, а перешкода.
05:42
And one more thing.
118
342433
1276
Є ще одна річ,
05:43
And as an educator, this is the one that really bothers me:
119
343733
2910
яка турбує мене як педагога.
05:46
If argument is war,
120
346667
2176
Модель суперечки-сутички приховує співвідношення
05:48
then there's an implicit equation of learning with losing.
121
348867
5009
05:53
And let me explain what I mean.
122
353900
1607
Дозвольте пояснити.
Припустимо, у нас з вами суперечка.
05:56
Suppose you and I have an argument.
123
356067
2542
05:58
You believe a proposition, P, and I don't.
124
358633
3000
Ви вірите в судження, назвемо його П, а я ні.
06:02
And I say, "Well, why do you believe P?"
125
362500
1914
Я запитую: "Чому ти віриш у П?"
06:04
And you give me your reasons.
126
364438
1405
І ви називаєте причини.
06:05
And I object and say, "Well, what about ...?"
127
365867
2376
Але я заперечую: "Як щодо цього...?"
06:08
And you answer my objection.
128
368267
1509
І ви відповідаєте на моє заперечення.
06:09
And I have a question: "Well, what do you mean?
129
369800
2409
Я запитую: "Що ви маєте на увазі?
06:12
How does it apply over here?"
130
372233
1444
Як це застосувати у даному випадку?" І ви відповідаєте на моє запитання
06:14
And you answer my question.
131
374133
1643
06:15
Now, suppose at the end of the day,
132
375800
1709
І врешті-решт, вкінці дня,
06:17
I've objected, I've questioned,
133
377533
2110
після заперечень і запитань,
06:19
I've raised all sorts of counter counter-considerations
134
379667
2596
всупереч всім моїм зауваженням,
06:22
and in every case you've responded to my satisfaction.
135
382287
3589
ви влучно спростовуєте всі мої аргументи.
06:25
And so at the end of the day, I say,
136
385900
2643
Зрештою, я кажу:
06:28
"You know what? I guess you're right: P."
137
388567
3333
" Згоден, маєш рацію: П."
06:32
So, I have a new belief.
138
392500
2343
Тепер у мене нове переконання. І не просто переконання,
06:34
And it's not just any belief;
139
394867
1413
06:36
it's well-articulated, examined -- it's a battle-tested belief.
140
396304
6296
а добре сформульоване, досліджене
і перевірене на практиці.
06:43
Great cognitive gain.
141
403800
1160
Я здобув корисне знання. То хто переміг у суперечці?
06:44
OK, who won that argument?
142
404984
1355
Згідно з моделлю суперечки-сутички - ви,
06:47
Well, the war metaphor seems to force us into saying you won,
143
407600
3943
незважаючи на те, що лише я здобув знання.
06:51
even though I'm the only one who made any cognitive gain.
144
411567
2709
А що здобули ви, переконавши мене?
06:54
What did you gain, cognitively, from convincing me?
145
414300
3643
06:57
Sure, you got some pleasure out of it, maybe your ego stroked,
146
417967
2976
Зрозуміло, якесь задоволення, можливо, потішили своє его,
07:00
maybe you get some professional status
147
420967
1976
чи хтось поплескав вас по плечу, кажучи:
07:02
in the field -- "This guy's a good arguer."
148
422967
2576
"Хлопче, ти добре сперечаєшся"
07:05
But just from a cognitive point of view,
149
425567
2976
Але з пізнавальної точки зору, хто переміг?
07:08
who was the winner?
150
428567
1276
07:09
The war metaphor forces us into thinking that you're the winner and I lost,
151
429867
4809
Така модель змушує нас думати,
що ви перемогли, а я програв,
07:14
even though I gained.
152
434700
2043
незважаючи на те, що я здобув.
07:16
And there's something wrong with that picture.
153
436767
2276
Таке сприйняття помилкове. [Навчання = Програш]
07:19
And that's the picture I really want to change if we can.
154
439067
2709
І якщо це можливо, я хочу, щоб ми його змінили.
07:21
So, how can we find ways
155
441800
3349
Як нам змусити суперечки
07:25
to make arguments yield something positive?
156
445173
3560
приносити користь?
07:29
What we need is new exit strategies for arguments.
157
449633
3000
Що нам потрібно, так це нові стратегії вирішення суперечок.
07:33
But we're not going to have new exit strategies for arguments
158
453367
2876
Але ми не здобудемо їх,
07:36
until we have new entry approaches to arguments.
159
456267
3309
доки ми не змінимо наше ставлення щодо суперечки.
07:39
We need to think of new kinds of arguments.
160
459600
3000
Потрібно думати про нові види сперечання.
07:43
In order to do that, well --
161
463267
2576
І щоб це зробити треба...
07:45
I don't know how to do that.
162
465867
1666
і я не знаю, що треба.
07:48
That's the bad news.
163
468100
1343
Це погана новина.
07:49
The argument-as-war metaphor is just ... it's a monster.
164
469467
3009
Модель суперечки-сутички - це монстр.
07:52
It's just taken up habitation in our mind,
165
472500
2395
Монстр, який оселився у нашому розумі.
07:54
and there's no magic bullet that's going to kill it.
166
474919
2447
Проти якого немає ліків,
і чари тут теж безсилі.
07:57
There's no magic wand that's going to make it disappear.
167
477390
2635
Я не маю відповіді.
08:00
I don't have an answer.
168
480049
1260
08:01
But I have some suggestions.
169
481333
1343
Але маю пропозиції.
08:02
Here's my suggestion:
170
482700
1933
Ось вони:
08:05
If we want to think of new kinds of arguments,
171
485700
2184
Якщо ми хочемо нових видів суперечок,
08:07
what we need to do is think of new kinds of arguers.
172
487908
3659
треба думати про інші види сперечальників.
08:11
So try this:
173
491900
1933
Спробуйте це:
08:14
Think of all the roles that people play in arguments.
174
494767
4442
подумайте про всі ролі, які люди грають у суперечках.
08:19
There's the proponent and the opponent
175
499233
2976
Діалектична модель , модель сварки,
08:22
in an adversarial, dialectical argument.
176
502233
2176
має прихильника і противника.
08:24
There's the audience in rhetorical arguments.
177
504433
2143
У риторичній моделі є аудиторія.
08:26
There's the reasoner in arguments as proofs.
178
506600
2208
Є теоретик у аргументаційній моделі.
08:30
All these different roles.
179
510767
1309
Все це різні ролі. Спробуйте уявити суперечку, в якій ви,
08:32
Now, can you imagine an argument in which you are the arguer,
180
512100
3843
сперечальник і аудиторія водночас,
08:35
but you're also in the audience, watching yourself argue?
181
515967
3366
і ви дивитесь, як ви сперечаєтесь.
08:39
Can you imagine yourself watching yourself argue,
182
519967
3042
Уявіть себе спостерігаючого за тим, як ви сперечаєтесь,
поступаєтесь у суперечці і все одно наприкінці кажете:
08:43
losing the argument, and yet still, at the end of the argument, saying,
183
523033
4476
"Оце так суперечка".
08:47
"Wow, that was a good argument!"
184
527533
2500
Можете це зробити? Я думаю, можете.
08:51
Can you do that?
185
531133
1343
08:52
I think you can, and I think if you can imagine that kind of argument,
186
532500
3308
І якщо ви можете уявити таку суперечку,
08:55
where the loser says to the winner and the audience and the jury can say,
187
535832
3777
де переможений каже переможцю,
а також аудиторія і жюрі можуть сказати:
08:59
"Yeah, that was a good argument,"
188
539633
1943
"Це була чудова суперечка", -
09:01
then you have imagined a good argument.
189
541600
1858
то ви уявили хорошу суперечку.
09:03
And more than that,
190
543482
1161
Більше того, ви уявили
09:04
I think you've imagined a good arguer,
191
544667
1976
хорошого сперечальника,
09:06
an arguer that's worthy of the kind of arguer you should try to be.
192
546667
4466
яким вартує спробувати стати.
09:11
Now, I lose a lot of arguments.
193
551567
2776
Я поступився у багатьох суперечках.
09:14
It takes practice to become a good arguer,
194
554367
2409
Хорошим сперечальником я став завдяки багатій практиці,
09:16
in the sense of being able to benefit from losing, but fortunately,
195
556800
3156
у сенсі здобуття користі з поразки.
На щастя, в мене є багато колег,
09:19
I've had many, many colleagues who have been willing to step up
196
559980
2963
готових надавати мені таку практику.
09:22
and provide that practice for me.
197
562967
1709
09:24
Thank you.
198
564700
1175
Дякую.
09:25
(Applause)
199
565899
4068
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7