Daniel H. Cohen: For argument's sake

250,144 views ・ 2013-08-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Fołta Korekta: Rysia Wand
Nazywam się Dan Cohen i jestem naukowcem.
00:13
My name is Dan Cohen and I am an academic, as he said.
0
13267
2666
Oznacza to, że się kłócę.
00:16
And what that means is that I argue.
1
16500
3076
00:19
It's an important part of my life.
2
19600
1643
To ważny składnik mojego życia i lubię to.
00:21
And I like to argue.
3
21267
1166
00:22
And I'm not just an academic, I'm a philosopher,
4
22733
3376
Jestem nie tylko naukowcem, lecz i filozofem.
Kłótnie idą mi chyba nieźle.
00:26
so I like to think that I'm actually pretty good at arguing.
5
26133
2943
Lubię dużo myśleć o kłótniach.
00:29
But I also like to think a lot about arguing.
6
29100
2800
00:32
And in thinking about arguing, I've come across some puzzles.
7
32367
3476
Myśląc o nich, natknąłem się na kilka zagadek.
00:35
And one of the puzzles is that,
8
35867
1909
Na przykład chociaż myślę o kłótniach
00:37
as I've been thinking about arguing over the years --
9
37800
2543
już od kilkudziesięciu lat
i kłócenie się idzie mi coraz lepiej,
00:40
and it's been decades now --
10
40367
1409
00:41
I've gotten better at arguing.
11
41800
1676
00:43
But the more that I argue and the better I get at arguing,
12
43500
3509
to jednak im więcej się kłócę,
tym częściej przegrywam. To zagadka.
00:47
the more that I lose.
13
47033
1300
00:48
And that's a puzzle.
14
48967
1242
00:50
And the other puzzle is that I'm actually okay with that.
15
50233
2867
Nie przeszkadza mi to, co jest kolejną zagadką.
00:53
Why is it that I'm okay with losing
16
53500
1843
Dlaczego czuję się dobrze, przegrywając?
00:55
and why is it that I think good arguers are actually better at losing?
17
55367
3442
Dlaczego uważam, że ludzie dobrzy w kłótniach
są lepsi w przegrywaniu?
00:58
Well, there are some other puzzles.
18
58833
2010
Jest kilka innych zagadek.
01:00
One is: why do we argue?
19
60867
1876
Dlaczego się kłócimy? Kto korzysta na kłótniach?
01:02
Who benefits from arguments?
20
62767
1642
01:04
When I think about arguments, I'm talking about --
21
64433
2343
Mam na myśli
01:06
let's call them academic arguments or cognitive arguments --
22
66800
2843
spory akademickie czy inaczej poznawcze,
01:09
where something cognitive is at stake:
23
69667
1842
gdzie zagrożona jest wartość poznawcza.
01:11
Is this proposition true? Is this theory a good theory?
24
71533
2743
Czy to dobra propozycja? Czy teoria jest dobra?
01:14
Is this a viable interpretation of the data or the text? And so on.
25
74300
4476
Czy interpretacja danych lub tekstu jest do przyjęcia?
01:18
I'm not interested really in arguments about whose turn it is to do the dishes
26
78800
3976
Nie interesują mnie kłótnie typu
czyja kolej na zmywanie naczyń czy wynoszenie śmieci.
01:22
or who has to take out the garbage.
27
82800
1676
01:24
Yeah, we have those arguments, too.
28
84500
2309
O to też się kłócimy.
01:26
I tend to win those arguments, because I know the tricks.
29
86833
2743
Zwykle wtedy wygrywam, bo znam sztuczki.
Nie są to ważne kłótnie.
01:29
But those aren't the important arguments.
30
89600
1976
Interesują mnie aktualne spory akademickie.
01:31
I'm interested in academic arguments,
31
91600
1776
Zaskakuje mnie kilka rzeczy.
01:33
and here are the things that puzzle me.
32
93400
1867
Co zyskujemy, wygrywając kłótnię?
01:36
First, what do good arguers win when they win an argument?
33
96667
3076
01:39
What do I win if I convince you
34
99767
2476
Co zyskam, jeśli uda mi się dowieść,
01:42
that utilitarianism isn't really the right framework
35
102267
2429
że utylitaryzm to nieodpowiednie tło dla teorii etycznych?
01:44
for thinking about ethical theories?
36
104720
1756
Co wygrywamy, wygrywając kłótnię?
01:46
What do we win when we win an argument?
37
106500
1876
Co mnie obchodzi
01:48
Even before that,
38
108400
1343
01:49
what does it matter to me
39
109767
1242
czyjeś zdanie o teorii Kanta
01:51
whether you have this idea that Kant's theory works
40
111033
2943
01:54
or Mill is the right ethicist to follow?
41
114000
3176
lub o słuszności etyki Milla?
Nie obchodzi mnie, czy uważasz
01:57
It's no skin off my back
42
117200
1376
01:58
whether you think functionalism is a viable theory of mind.
43
118600
3167
funkcjonalizm za realną teorię umysłu.
02:02
So why do we even try to argue?
44
122300
2043
Po co więc wszczynamy kłótnie?
02:04
Why do we try to convince other people
45
124367
1842
Dlaczego usiłujemy przekonać ludzi,
02:06
to believe things they don't want to believe,
46
126233
2176
żeby wierzyli w coś, w co nie chcą wierzyć?
02:08
and is that even a nice thing to do?
47
128433
1776
A przyzwoitość? Czy wolno tak traktować drugiego człowieka,
02:10
Is that a nice way to treat another human being,
48
130233
2243
skłonić go do myślenia czegoś,
02:12
try and make them think something they don't want to think?
49
132500
2976
czego nie chce myśleć?
02:15
Well, my answer is going to make reference to three models for arguments.
50
135500
4675
Moja odpowiedź odnosi się
do trzech modeli kłótni.
02:20
The first model -- let's call it the dialectical model --
51
140199
2744
Pierwszy, dialektyczny,
02:22
is we think of arguments as war; you know what that's like --
52
142967
2909
polega na myśleniu o kłótni jak o wojnie.
Jest w nim dużo krzyku i wrzasku,
02:25
a lot of screaming and shouting and winning and losing.
53
145900
2709
wygrywania i przegrywania.
Ten model kłótni nie jest pomocny,
02:28
That's not a very helpful model for arguing,
54
148633
2143
02:30
but it's a pretty common and entrenched model for arguing.
55
150800
2743
choć jest powszechny i głęboko zakorzeniony.
02:33
But there's a second model for arguing: arguments as proofs.
56
153567
3242
Istnieje kolejny model: kłótnie jako dowody.
02:36
Think of a mathematician's argument.
57
156833
2076
Pomyśl o dowodzeniu matematycznym.
02:38
Here's my argument. Does it work? Is it any good?
58
158933
2776
Oto moje rozumowanie. Czy jest dobre?
02:41
Are the premises warranted? Are the inferences valid?
59
161733
4476
Czy przesłanki są prawdziwe? Czy wnioski są uzasadnione?
Czy wniosek końcowy wypływa z przesłanek?
02:46
Does the conclusion follow from the premises?
60
166233
2543
02:48
No opposition, no adversariality --
61
168800
2409
Bez opozycji czy przeciwników,
02:51
not necessarily any arguing in the adversarial sense.
62
171233
5676
to w zasadzie wcale nie kłótnia, bo nie ma z kim walczyć.
02:56
But there's a third model to keep in mind
63
176933
1976
Jest też trzeci ważny model,
02:58
that I think is going to be very helpful,
64
178933
1976
bardzo przydatny.
03:00
and that is arguments as performances, arguments in front of an audience.
65
180933
5010
Kłótnia jako przedstawienie
rozgrywające się przed publicznością.
03:05
We can think of a politician trying to present a position,
66
185967
2942
Przykładowo polityk prezentujący stanowisko,
03:08
trying to convince the audience of something.
67
188933
2143
próbujący przekonać o czymś widzów.
03:11
But there's another twist on this model that I really think is important;
68
191100
3476
Uważam, że ten model istotnie się różni.
03:14
namely, that when we argue before an audience,
69
194600
4009
Kiedy kłócimy się publicznie,
03:18
sometimes the audience has a more participatory role in the argument;
70
198633
4076
czasem publiczność bierze czynny udział w kłótni,
03:22
that is, arguments are also [performances] in front of juries,
71
202733
4510
kłótnie są jak przesłuchanie przed jurorami,
03:27
who make a judgment and decide the case.
72
207267
2776
którzy osądzają je i oceniają.
Nazwijmy ten model retorycznym,
03:30
Let's call this the rhetorical model,
73
210067
1809
03:31
where you have to tailor your argument to the audience at hand.
74
211900
3709
czyli takim, w którym musimy dostosować argumenty do publiczności.
03:35
You know, presenting a sound, well-argued,
75
215633
2643
Prezentowanie logicznych, dobrze osadzonych,
03:38
tight argument in English before a francophone audience
76
218300
3376
mocnych argumentów po angielsku francusojęzycznej publiczności
03:41
just isn't going to work.
77
221700
1600
nie zadziała.
03:43
So we have these models -- argument as war, argument as proof
78
223800
3643
Mamy więc model kłótni jako wojny,
jako dowodzenia i jako przedstawienia.
03:47
and argument as performance.
79
227467
2380
Dominuje wśród nich kłótnia jako wojna.
03:50
Of those three, the argument as war is the dominant one.
80
230167
3766
03:54
It dominates how we talk about arguments,
81
234467
2609
Tak zwykle mówimy o kłótniach
03:57
it dominates how we think about arguments,
82
237100
2043
i myślimy o kłótniach,
03:59
and because of that, it shapes how we argue,
83
239167
2976
a to kształtuje sposób kłócenia się
04:02
our actual conduct in arguments.
84
242167
1776
i nasze zachowanie w kłótniach.
04:03
Now, when we talk about arguments,
85
243967
1676
Mówiąc o kłótniach,
04:05
we talk in a very militaristic language.
86
245667
1976
używamy języka wojskowego.
04:07
We want strong arguments, arguments that have a lot of punch,
87
247667
3242
Chcemy silnych argumentów, z dużą siłą przebicia,
04:10
arguments that are right on target.
88
250933
1676
trafiających prosto w cel.
04:12
We want to have our defenses up and our strategies all in order.
89
252633
3176
Chcemy mieć gotową obronę i uporządkowane strategie.
04:15
We want killer arguments.
90
255833
2576
Chcemy argumentów nie do zbicia.
04:18
That's the kind of argument we want.
91
258433
1997
Takiej kłótni chcemy.
04:21
It is the dominant way of thinking about arguments.
92
261200
2409
To dominujący sposób myślenia o kłótniach.
04:23
When I'm talking about arguments,
93
263633
1610
Kiedy mówię o kłótniach,
04:25
that's probably what you thought of, the adversarial model.
94
265267
2833
przychodzi wam na myśl pewnie taki model.
04:28
But the war metaphor,
95
268445
2497
Ale ta metafora wojny
04:30
the war paradigm or model for thinking about arguments,
96
270966
2743
w naszym modelu myślenia o kłótniach
04:33
has, I think, deforming effects on how we argue.
97
273733
2967
deformuje sposób, w jaki się kłócimy.
Wywyższa taktykę, nie treść.
04:37
First, it elevates tactics over substance.
98
277100
2967
04:40
You can take a class in logic, argumentation.
99
280967
2142
Można nauczyć się logiki, argumentacji,
nauczyć się wszystkiego o wybiegach
04:43
You learn all about the subterfuges
100
283133
1710
04:44
that people use to try and win arguments -- the false steps.
101
284867
2876
stosowanych do wygrania, fałszywych krokach.
04:47
It magnifies the us-versus them aspect of it.
102
287767
3176
To sprawia, że myślimy bardziej w kategoriach "my i oni".
04:50
It makes it adversarial; it's polarizing.
103
290967
3409
Wywołuje sprzeciw. Polaryzuje.
04:54
And the only foreseeable outcomes are triumph -- glorious triumph --
104
294400
5809
Spodziewany się tylko chwalebnego zwycięstwa
lub skrajnej, haniebnej porażki.
05:00
or abject, ignominious defeat.
105
300233
3076
05:03
I think those are deforming effects,
106
303333
1743
To wszystko wypacza, a co gorsza
05:05
and worst of all, it seems to prevent things like negotiation
107
305100
3843
zapobiega chyba negocjacjom,
05:08
or deliberation or compromise or collaboration.
108
308967
4700
namysłowi, kompromisom
czy współpracy.
05:14
Think about that one -- have you ever entered an argument thinking,
109
314233
3167
Czy wszczęliście kiedyś kłótnię z myślą
"Zobaczmy, czy da się coś obgadać,
05:17
"Let's see if we can hash something out, rather than fight it out.
110
317424
3385
razem wypracować, zamiast walczyć".
05:20
What can we work out together?"
111
320833
1910
05:22
I think the argument-as-war metaphor
112
322767
2372
Metafora kłótni jako wojny
blokuje inne rodzaje rozwiązań w argumentacji.
05:25
inhibits those other kinds of resolutions to argumentation.
113
325163
4413
05:29
And finally -- this is really the worst thing --
114
329600
2443
Najgorsze jest to,
05:32
arguments don't seem to get us anywhere; they're dead ends.
115
332067
2809
że kłótnie do niczego nie prowadzą.
To ślepe zaułki. Karuzele,
05:34
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in conversation.
116
334900
5676
korki lub impas w rozmowie.
05:40
We don't get anywhere.
117
340600
1267
Nigdzie nie docieramy.
05:42
And one more thing.
118
342433
1276
Jestem nauczycielem
05:43
And as an educator, this is the one that really bothers me:
119
343733
2910
i martwi mnie, że widząc kłótnię jako wojnę,
05:46
If argument is war,
120
346667
2176
narzucamy przy okazji zrównanie
05:48
then there's an implicit equation of learning with losing.
121
348867
5009
nauki z przegraną.
05:53
And let me explain what I mean.
122
353900
1607
Pozwólcie, że wyjaśnię.
Załóżmy, że kłócę się z tobą.
05:56
Suppose you and I have an argument.
123
356067
2542
05:58
You believe a proposition, P, and I don't.
124
358633
3000
Ty wierzysz w twierdzenie P, a ja nie.
06:02
And I say, "Well, why do you believe P?"
125
362500
1914
Pytam: " Dlaczego wierzysz w P?".
06:04
And you give me your reasons.
126
364438
1405
Podajesz powody.
06:05
And I object and say, "Well, what about ...?"
127
365867
2376
Sprzeciwiam się i przedstawiam inne.
06:08
And you answer my objection.
128
368267
1509
Odpowiadasz na mój sprzeciw.
06:09
And I have a question: "Well, what do you mean?
129
369800
2409
Pytam, o co ci chodzi,
06:12
How does it apply over here?"
130
372233
1444
bo nie widzę związku, a ty odpowiadasz.
06:14
And you answer my question.
131
374133
1643
06:15
Now, suppose at the end of the day,
132
375800
1709
Załóżmy teraz, że na koniec
06:17
I've objected, I've questioned,
133
377533
2110
sprzeciwiłem się, poddałem w wątpliwość,
06:19
I've raised all sorts of counter counter-considerations
134
379667
2596
przedstawiłem całą gamę kontrargumentów,
06:22
and in every case you've responded to my satisfaction.
135
382287
3589
a twoje odpowiedzi mnie zadowoliły.
06:25
And so at the end of the day, I say,
136
385900
2643
Po wszystkim mówię:
06:28
"You know what? I guess you're right: P."
137
388567
3333
"Wiesz co? Myślę, że masz rację. P".
06:32
So, I have a new belief.
138
392500
2343
Mam nowe przekonanie. I to nie byle jakie,
06:34
And it's not just any belief;
139
394867
1413
to dobrze ugruntowane, sprawdzone przekonanie,
06:36
it's well-articulated, examined -- it's a battle-tested belief.
140
396304
6296
które przeszło chrzest bojowy.
06:43
Great cognitive gain.
141
403800
1160
Wielki zysk poznawczy. Kto wygrał kłótnię?
06:44
OK, who won that argument?
142
404984
1355
06:47
Well, the war metaphor seems to force us into saying you won,
143
407600
3943
Metafora wojny wymusza przyznanie,
że druga strona wygrała, choć to my zyskaliśmy poznawczo.
06:51
even though I'm the only one who made any cognitive gain.
144
411567
2709
Co zyskujesz, przekonując mnie?
06:54
What did you gain, cognitively, from convincing me?
145
414300
3643
06:57
Sure, you got some pleasure out of it, maybe your ego stroked,
146
417967
2976
Oczywiście poczucie przyjemności, połechtanie ego.
07:00
maybe you get some professional status
147
420967
1976
Może odrobinę prestiżu zawodowego.
07:02
in the field -- "This guy's a good arguer."
148
422967
2576
Dyplom za zdolności do kłótni.
07:05
But just from a cognitive point of view,
149
425567
2976
Z czysto poznawczego punktu widzenia, kto wygrał?
07:08
who was the winner?
150
428567
1276
07:09
The war metaphor forces us into thinking that you're the winner and I lost,
151
429867
4809
Metafora wojny zmusza nas do myślenia,
że ty zwyciężasz, a ja przegrywam.
07:14
even though I gained.
152
434700
2043
Mimo, że to ja zyskałem.
07:16
And there's something wrong with that picture.
153
436767
2276
Coś się tu nie zgadza.
Chcę zmienić ten obraz.
07:19
And that's the picture I really want to change if we can.
154
439067
2709
07:21
So, how can we find ways
155
441800
3349
Jak możemy zamienić
07:25
to make arguments yield something positive?
156
445173
3560
wynik kłótni w coś pozytywnego?
07:29
What we need is new exit strategies for arguments.
157
449633
3000
Potrzeba nam nowych strategii kończenia kłótni.
07:33
But we're not going to have new exit strategies for arguments
158
453367
2876
Ale ich nie zdobędziemy,
07:36
until we have new entry approaches to arguments.
159
456267
3309
póki nie nabierzemy nowego podejścia do kłótni.
07:39
We need to think of new kinds of arguments.
160
459600
3000
Musimy znaleźć nowe rodzaje kłótni.
Nie wiem jak to zrobić.
07:43
In order to do that, well --
161
463267
2576
07:45
I don't know how to do that.
162
465867
1666
Nie wiem jak to zrobić.
07:48
That's the bad news.
163
468100
1343
To zła wiadomość.
07:49
The argument-as-war metaphor is just ... it's a monster.
164
469467
3009
Metafora kłótni jako wojny to potwór.
07:52
It's just taken up habitation in our mind,
165
472500
2395
Zamieszkała nam w głowie
07:54
and there's no magic bullet that's going to kill it.
166
474919
2447
i nie ma zaklęcia, które ją zabije.
Żadna magiczna różdżka jej nie rozwieje.
07:57
There's no magic wand that's going to make it disappear.
167
477390
2635
Nie mam odpowiedzi.
08:00
I don't have an answer.
168
480049
1260
08:01
But I have some suggestions.
169
481333
1343
Ale mam pewne propozycje.
08:02
Here's my suggestion:
170
482700
1933
Ale mam pewne propozycje.
08:05
If we want to think of new kinds of arguments,
171
485700
2184
Szukając nowych rodzajów kłótni,
08:07
what we need to do is think of new kinds of arguers.
172
487908
3659
musimy myśleć o nowych typach uczestników kłótni.
08:11
So try this:
173
491900
1933
Spróbujmy.
08:14
Think of all the roles that people play in arguments.
174
494767
4442
Jakie role są odgrywane podczas kłótni?
08:19
There's the proponent and the opponent
175
499233
2976
Jest zwolennik i przeciwnik
08:22
in an adversarial, dialectical argument.
176
502233
2176
w kontradyktoryjnej, dialektycznej kłótni.
08:24
There's the audience in rhetorical arguments.
177
504433
2143
W kłótni retorycznej jest publiczność.
08:26
There's the reasoner in arguments as proofs.
178
506600
2208
W kłótni jako dowodzeniu jest osoba wyciągająca wnioski.
08:30
All these different roles.
179
510767
1309
Różne role. Wyobraźmy sobie kłótnię,
08:32
Now, can you imagine an argument in which you are the arguer,
180
512100
3843
którą zarazem prowadzimy i obserwujemy.
08:35
but you're also in the audience, watching yourself argue?
181
515967
3366
Obserwujemy samych siebie podczas kłótni.
08:39
Can you imagine yourself watching yourself argue,
182
519967
3042
Wyobraźcie sobie, że obserwujecie własną kłótnię,
i mimo porażki stwierdzacie na końcu:
08:43
losing the argument, and yet still, at the end of the argument, saying,
183
523033
4476
"To była dobra kłótnia".
08:47
"Wow, that was a good argument!"
184
527533
2500
Można tego dokonać? Chyba tak.
08:51
Can you do that?
185
531133
1343
08:52
I think you can, and I think if you can imagine that kind of argument,
186
532500
3308
Jeśli umiecie sobie wyobrazić kłótnię,
08:55
where the loser says to the winner and the audience and the jury can say,
187
535832
3777
gdzie przegrany mówi zwycięzcy,
gdzie publiczność i jurorzy mogą powiedzieć:
08:59
"Yeah, that was a good argument,"
188
539633
1943
"To była dobra kłótnia",
09:01
then you have imagined a good argument.
189
541600
1858
to mowa o dobrej kłótni.
09:03
And more than that,
190
543482
1161
Co więcej, wymyśliliście adwersarza,
09:04
I think you've imagined a good arguer,
191
544667
1976
który godzien jest oponenta na takim poziomie,
09:06
an arguer that's worthy of the kind of arguer you should try to be.
192
546667
4466
do jakiego sami chcemy aspirować.
09:11
Now, I lose a lot of arguments.
193
551567
2776
Przegrywam sporo kłótni.
09:14
It takes practice to become a good arguer,
194
554367
2409
Bycie dobrym w kłótni wymaga praktyki,
09:16
in the sense of being able to benefit from losing, but fortunately,
195
556800
3156
nauki czerpania korzyści z porażki,
ale na szczęście mam wielu kolegów,
09:19
I've had many, many colleagues who have been willing to step up
196
559980
2963
którzy mi pomagają i zapewniają trening.
09:22
and provide that practice for me.
197
562967
1709
09:24
Thank you.
198
564700
1175
Dziękuję.
09:25
(Applause)
199
565899
4068
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7