Daniel H. Cohen: For argument's sake

258,509 views ・ 2013-08-05

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Hayk Zayimtsyan Reviewer: Kristine Sargsyan
Ես Դեն Կոհենն եմ, ինչպես ինձ ներկայացրին` գիտնական եմ:
00:13
My name is Dan Cohen and I am an academic, as he said.
0
13267
2666
Իսկ դա նշանակում է, որ ես վիճում եմ:
00:16
And what that means is that I argue.
1
16500
3076
00:19
It's an important part of my life.
2
19600
1643
Բանվիճելն իմ կյանքի կարևոր մասն է, և ես սիրում եմ բանավիճել:
00:21
And I like to argue.
3
21267
1166
00:22
And I'm not just an academic, I'm a philosopher,
4
22733
3376
Ավելին` ես պարզապես գիտնական չեմ, ես փիլիսոփա եմ,
այդ պատճառով միշտ կարծում եմ, որ բանավիճելուց լավ եմ:
00:26
so I like to think that I'm actually pretty good at arguing.
5
26133
2943
Բանավիճելուց զատ` ես սիրում եմ նաև մտածել բանավիճելու մասին:
00:29
But I also like to think a lot about arguing.
6
29100
2800
00:32
And in thinking about arguing, I've come across some puzzles.
7
32367
3476
Այդ մտածելու ընթացքում ես մի շարք բացահայտումներ եմ արել:
00:35
And one of the puzzles is that,
8
35867
1909
Պատմեմ դրանցից մեկի մասին:
00:37
as I've been thinking about arguing over the years --
9
37800
2543
Ես երկար եմ մտածել բանավիճելու մասին: Տարիներ, նույնիսկ տասնամյակներ:
Արդյունքում ես սովորել եմ ավելի լավ բանավիճել:
00:40
and it's been decades now --
10
40367
1409
00:41
I've gotten better at arguing.
11
41800
1676
00:43
But the more that I argue and the better I get at arguing,
12
43500
3509
Բայց որքան ավելի շատ եմ ես բանվիճում, ու որքան ավելի լավ եմ ես դա անում,
այնքան ավելի հաճախ եմ պարտվում բանավեճում: Սա հանելուկ է:
00:47
the more that I lose.
13
47033
1300
00:48
And that's a puzzle.
14
48967
1242
00:50
And the other puzzle is that I'm actually okay with that.
15
50233
2867
Երկրորդ հանելուկն էլ այն է, որ այդ փաստն ինձ առանձնապես չի անհանգստացնում
00:53
Why is it that I'm okay with losing
16
53500
1843
Ինչո՟ւ է դա այդպես,
00:55
and why is it that I think good arguers are actually better at losing?
17
55367
3442
և ինչո՟ւ եմ ես կարծում, որ լավ բանավիճողները
նաև պարտվելուց են լավ:
00:58
Well, there are some other puzzles.
18
58833
2010
Տեսեք, հարցականները միայն սրանք չեն:
01:00
One is: why do we argue?
19
60867
1876
Ինչո՟ւ ենք մենք ընդհանրապես բանավիճում: Ո՟վ է շահում բանավեճից:
01:02
Who benefits from arguments?
20
62767
1642
01:04
When I think about arguments, I'm talking about --
21
64433
2343
Նկատի ունեմ, այսպես կոչված,
01:06
let's call them academic arguments or cognitive arguments --
22
66800
2843
գիտական կամ ճանաչողական բանավեճերը,
01:09
where something cognitive is at stake:
23
69667
1842
երբ բանավեճի առարկան ճանաչողական ինչ-որ բան է:
01:11
Is this proposition true? Is this theory a good theory?
24
71533
2743
Օրինակ` այս կամ այն պնդումը ճի՟շտ է արդյոք: Այս կամ այն տեսությունը լա՟վն է:
01:14
Is this a viable interpretation of the data or the text? And so on.
25
74300
4476
Սա տեքստի կամ տվյալների խելամի՟տ մեկնաբանություն է, թե՟ ոչ:
01:18
I'm not interested really in arguments about whose turn it is to do the dishes
26
78800
3976
Եվ այլն: Խոսքս կենցաղային վեճերի մասին չէ,
օրինակ` թե ում հերթն է ամանները լվանալու կամ աղբը թափելու:
01:22
or who has to take out the garbage.
27
82800
1676
01:24
Yeah, we have those arguments, too.
28
84500
2309
Իհարկե, այդպիսի վեճեր էլ են լինում:
01:26
I tend to win those arguments, because I know the tricks.
29
86833
2743
Ես սովորաբար հաղթում եմ այդպիսի վեճերում, որովհետև գիտեմ «հնարքները»:
Բայց դրանք կարևոր բանավեճեր չեն:
01:29
But those aren't the important arguments.
30
89600
1976
Ես այսօր խոսում եմ գիտական բանավեճերի մասին,
01:31
I'm interested in academic arguments,
31
91600
1776
և ահա թե ինչն է ինձ զարմացնում դրանց վերաբերյալ:
01:33
and here are the things that puzzle me.
32
93400
1867
Նախ, ի՟նչ է տալիս հաղթանակը բանավեճում:
01:36
First, what do good arguers win when they win an argument?
33
96667
3076
01:39
What do I win if I convince you
34
99767
2476
Ի՟նչ կշահեմ ես, եթե համոզեմ ձեզ, որ
01:42
that utilitarianism isn't really the right framework
35
102267
2429
ուտիլիտարիզմը բարոյական խնդիրներ քննարկելու համար լավագույն մոտեցումը չէ:
01:44
for thinking about ethical theories?
36
104720
1756
Այսպիսով` ի՟նչ է տալիս հաղթողին հաղթանակը բանավեճում:
01:46
What do we win when we win an argument?
37
106500
1876
Կամ ինչո՟ւ պիտի ինձ հետաքրքրի`
01:48
Even before that,
38
108400
1343
01:49
what does it matter to me
39
109767
1242
Ձեր կարծիքով Կանտի տեսությունն աշխատում է, թե ոչ,
01:51
whether you have this idea that Kant's theory works
40
111033
2943
01:54
or Mill is the right ethicist to follow?
41
114000
3176
կամ Միլլն արդյո՟ք ճիշտ էր բարոյականության մասին իր տեսություններում:
Ինձ բոլորովին չի հետաքրքրում`
01:57
It's no skin off my back
42
117200
1376
01:58
whether you think functionalism is a viable theory of mind.
43
118600
3167
արդյոք դուք ֆունկցիոնալիզմը համարո՟ւմ եք մտածողության մասին լավ տեսություն, թե ոչ:
02:02
So why do we even try to argue?
44
122300
2043
Ինչո՟ւ ենք մենք ընհանրապես փորձում բանավիճել:
02:04
Why do we try to convince other people
45
124367
1842
Ինչո՟ւ ենք փորձում համոզել դիմացինին հավատալ մի բանի,
02:06
to believe things they don't want to believe,
46
126233
2176
որին նա չի ուզում հավատալ:
02:08
and is that even a nice thing to do?
47
128433
1776
Ի վերջո` կարելի՟ է մարդուն ստիպել
02:10
Is that a nice way to treat another human being,
48
130233
2243
մտածել այնպես, ինչպես
02:12
try and make them think something they don't want to think?
49
132500
2976
ինքը չի ուզում մտածել:
02:15
Well, my answer is going to make reference to three models for arguments.
50
135500
4675
Իմ պատասխանում ես հղում կանեմ
բանավեճերի երեք մոդելներին:
02:20
The first model -- let's call it the dialectical model --
51
140199
2744
Առաջին մոդելում - եկեք այն անվանենք դիալեկտիկական մոդել,
02:22
is we think of arguments as war; you know what that's like --
52
142967
2909
բանավեճը պատերազմի պես մի բան է. բոլորս էլ գիտենք, թե դա ինչ է:
Մարդիկ գոռում են, գոչում,
02:25
a lot of screaming and shouting and winning and losing.
53
145900
2709
հաղթում, պարտվում:
Բանավիճելու ամենաօգտակար ու հարմար մոդելը չէ,
02:28
That's not a very helpful model for arguing,
54
148633
2143
02:30
but it's a pretty common and entrenched model for arguing.
55
150800
2743
բայց բավականին տարածված ու ընդունված ձև է:
02:33
But there's a second model for arguing: arguments as proofs.
56
153567
3242
Կա մեկ ուրիշ մոտեցում, որտեղ բանավեճն ապացույց է:
02:36
Think of a mathematician's argument.
57
156833
2076
Օրինակ` մաթեմատիկոսների բանավեճը:
02:38
Here's my argument. Does it work? Is it any good?
58
158933
2776
Ահա իմ փաստարկը. կանցնի՟:
02:41
Are the premises warranted? Are the inferences valid?
59
161733
4476
Պնդումս ճի՟շտ է: Եզրահանգումներս խելամի՟տ են:
Եզրահանգումս մեկնարկային ենթադրությունների՟ց է բխում, թե ոչ:
02:46
Does the conclusion follow from the premises?
60
166233
2543
02:48
No opposition, no adversariality --
61
168800
2409
Բանավիճողներն իրար չեն ընդդիմանում, իրար հետ չեն մրցում,
02:51
not necessarily any arguing in the adversarial sense.
62
171233
5676
թշնամություն չեն անում:
02:56
But there's a third model to keep in mind
63
176933
1976
Բանավիճելու երրորդ մոդելը,
02:58
that I think is going to be very helpful,
64
178933
1976
իմ կարծիքով, ամենաօգտակարն է:
03:00
and that is arguments as performances, arguments in front of an audience.
65
180933
5010
Բանավեճը բեմադրություն է:
Բանավեճը հանրային ելույթ է:
03:05
We can think of a politician trying to present a position,
66
185967
2942
Օրինակ` քաղաքական գործիչը, որը ներկայացնում է ինչ-որ բան,
03:08
trying to convince the audience of something.
67
188933
2143
փորձում է լսարանին համոզել ինչ-որ բանում:
03:11
But there's another twist on this model that I really think is important;
68
191100
3476
Այստեղ մի կարևոր բան պետք է հիշել.
03:14
namely, that when we argue before an audience,
69
194600
4009
Երբ մենք բանավիճում ենք ինչ-որ լսարանի առջև,
03:18
sometimes the audience has a more participatory role in the argument;
70
198633
4076
երբեմն լսարանն ավելի մասնակցային դեր ունի:
03:22
that is, arguments are also [performances] in front of juries,
71
202733
4510
Ստացվում է, որ երբեմն այսպիսի բանավեճերը նաև ատենակալների առջև ելույթ են.
03:27
who make a judgment and decide the case.
72
207267
2776
նրանք լսում են, քննում և որոշում կայացնում:
Եկեք այս մոդելն անվանենք հռետորական մոդել,
03:30
Let's call this the rhetorical model,
73
210067
1809
03:31
where you have to tailor your argument to the audience at hand.
74
211900
3709
որի դեպքում հարկավոր է հարմարվել լսարանին:
03:35
You know, presenting a sound, well-argued,
75
215633
2643
Իմաստ չունի ֆրանսիալեզու լսարանի առջև
03:38
tight argument in English before a francophone audience
76
218300
3376
ասել գրագետ, մտածված, հիմնավորված բաներ`
03:41
just isn't going to work.
77
221700
1600
անգլերենով:
03:43
So we have these models -- argument as war, argument as proof
78
223800
3643
Այսպիսով` բանավիճելու երեք մոդել կա:
բանավեճը որպես պատերազմ, բանավեճը որպես ապացույց, և բանավեճը որպես ելույթ:
03:47
and argument as performance.
79
227467
2380
Այս երեքից ամենատարածվածը պատերազմ-բանավեճի մոդելն է:
03:50
Of those three, the argument as war is the dominant one.
80
230167
3766
03:54
It dominates how we talk about arguments,
81
234467
2609
Մենք այդ մոդելով ենք խոսում ու
03:57
it dominates how we think about arguments,
82
237100
2043
մտածում բանավեճերի մասին,
03:59
and because of that, it shapes how we argue,
83
239167
2976
հետևաբար նաև այդպես ենք
04:02
our actual conduct in arguments.
84
242167
1776
բանավիճում ինքներս:
04:03
Now, when we talk about arguments,
85
243967
1676
Այո, բանավեճերի մասին խոսելիս էլ մենք
04:05
we talk in a very militaristic language.
86
245667
1976
շատ «պատերազմական» բառապաշար ենք օգտագործում:
04:07
We want strong arguments, arguments that have a lot of punch,
87
247667
3242
Ուժեղ փաստարկներ, որ
04:10
arguments that are right on target.
88
250933
1676
խփում են ճիշտ նշանակետին:
04:12
We want to have our defenses up and our strategies all in order.
89
252633
3176
Պաշտպանություն ապահովող, ստրատեգիական փաստարկներ:
04:15
We want killer arguments.
90
255833
2576
Փաստարկներ, որ միանգամից կջնջեն հակառակորդին:
04:18
That's the kind of argument we want.
91
258433
1997
Սա է բանավեճերի ընկալման
04:21
It is the dominant way of thinking about arguments.
92
261200
2409
ամենատարածված ձևը:
04:23
When I'm talking about arguments,
93
263633
1610
Երբ ես սկսեցի խոսել բանավեճերի մասին,
04:25
that's probably what you thought of, the adversarial model.
94
265267
2833
հավանաբար դուք էլ մտածեցիք հենց այսպիսի բանավեճերի մասին:
04:28
But the war metaphor,
95
268445
2497
Բայց իմ կարծիքով բանավեճին որպես պատերազմ նայելը
04:30
the war paradigm or model for thinking about arguments,
96
270966
2743
լրջորեն ազդում է նրա վրա,
04:33
has, I think, deforming effects on how we argue.
97
273733
2967
թե ինչպես ենք մենք բանավիճում:
Նախ, մարտավարությունը բովանդակությունից կարևոր է դառնում:
04:37
First, it elevates tactics over substance.
98
277100
2967
04:40
You can take a class in logic, argumentation.
99
280967
2142
Կարելի է սովորել տրամաբանություն և փաստարկում:
Տիրապետել այն բոլոր տեխնիկաներին, որ մարդիկ օգտագործում են
04:43
You learn all about the subterfuges
100
283133
1710
04:44
that people use to try and win arguments -- the false steps.
101
284867
2876
բանավեճերում հաղթելու համար:
04:47
It magnifies the us-versus them aspect of it.
102
287767
3176
Բանավեճին որպես պատերազմ նայելը սրում է «դուք մեր դեմ» գզացողությունը,
04:50
It makes it adversarial; it's polarizing.
103
290967
3409
հակադրում ու բևեռացնում է մարդկանց:
04:54
And the only foreseeable outcomes are triumph -- glorious triumph --
104
294400
5809
Արդյունքում հնարավոր ելքերը դառնում են
կամ հաղթանակը, կամ պատվավոր հաղթանակը, կամ պարտությունը կամ ջախջախիչ պարտությունը։
05:00
or abject, ignominious defeat.
105
300233
3076
05:03
I think those are deforming effects,
106
303333
1743
Իմ կարծիքով այս ամենը խեղաթյուրում է բանավեճի գործընթացը։
05:05
and worst of all, it seems to prevent things like negotiation
107
305100
3843
Դեռ ավելի վատ՝ բացառվում են բանակցությունը,
05:08
or deliberation or compromise or collaboration.
108
308967
4700
առողջ դատողությունը, փոխզիջման գալը,
համագործակցությունը։
05:14
Think about that one -- have you ever entered an argument thinking,
109
314233
3167
Մտածեք ինքներդ․ երբևէ եղե՞լ է, որ բանավեճի մեջ մտնեք՝
մտածելով «Տեսնենք՝ ինչ է հնարավոր ստեղծել միասին»,
05:17
"Let's see if we can hash something out, rather than fight it out.
110
317424
3385
ինչ-որ մեկից ինչ-որ բան "տանելու" փոխարեն։
05:20
What can we work out together?"
111
320833
1910
05:22
I think the argument-as-war metaphor
112
322767
2372
Բանավեճը որպես պատերազմ մոտեցումը
անխուսափելի է դարձնում այդպիսի հանգուցալուծումները։
05:25
inhibits those other kinds of resolutions to argumentation.
113
325163
4413
05:29
And finally -- this is really the worst thing --
114
329600
2443
Եվ ամենավատն այն է, որ բանավեճերը
05:32
arguments don't seem to get us anywhere; they're dead ends.
115
332067
2809
կարծես թե մեզ ոչ մի բանի չեն հասցնում։
Դրանք տանում են փակուղի։ Դրանք խցանումներ են,
05:34
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in conversation.
116
334900
5676
"պատային" իրավիճակներ։
05:40
We don't get anywhere.
117
340600
1267
Բանավիճողները որևէ բանի չեն հասնում։
05:42
And one more thing.
118
342433
1276
Ի դեպ, մի բան էլ։ Եվ այս վերջինն ինձ ամենաշատն է
05:43
And as an educator, this is the one that really bothers me:
119
343733
2910
անհանգստացնում՝ որպես կրթության ոլորտի ներկայացուցիչ։
05:46
If argument is war,
120
346667
2176
Բանավեճը պատերազմ է մոտեցումը հավասարության նշան է դնում
05:48
then there's an implicit equation of learning with losing.
121
348867
5009
սովորելու և պարտվելու միջև։
05:53
And let me explain what I mean.
122
353900
1607
Թույլ տվեք բացատրեմ՝ ինչ նկատի ունեմ։
Ենթադրենք, ես և Դուք բանավիճում ենք։
05:56
Suppose you and I have an argument.
123
356067
2542
05:58
You believe a proposition, P, and I don't.
124
358633
3000
Դուք հավատում եք որոշակի Պ պնդման, իսկ ես՝ ոչ։
06:02
And I say, "Well, why do you believe P?"
125
362500
1914
Ես հարցնում եմ՝ «Ինչո՞ւ եք Դուք հավատում Պ պնդմանը»։
06:04
And you give me your reasons.
126
364438
1405
Դուք բերում եք Ձեր հիմնավորումները։
06:05
And I object and say, "Well, what about ...?"
127
365867
2376
Ես առարկում եմ՝ պատասխանելով․ «Բայց չէ՞ որ․․․»
06:08
And you answer my objection.
128
368267
1509
Դուք պատասխանում եք իմ առարկությանը։
06:09
And I have a question: "Well, what do you mean?
129
369800
2409
Ես հարցնում եմ՝ «Հետո՞։ Ի՞նչ նկատի ունեք։
06:12
How does it apply over here?"
130
372233
1444
Ի՞նչ կապ ունի Ձեր ասածն այստեղ»։ Դուք պատասխանում եք։
06:14
And you answer my question.
131
374133
1643
06:15
Now, suppose at the end of the day,
132
375800
1709
Հիմա, ենթադրենք` բանավեճի ողջ ընթացքում
06:17
I've objected, I've questioned,
133
377533
2110
ես առարկել եմ, հարցեր եմ տվել,
06:19
I've raised all sorts of counter counter-considerations
134
379667
2596
հակադրվել եմ,
06:22
and in every case you've responded to my satisfaction.
135
382287
3589
և բոլոր դեպքերում ստացել եմ գոհացնող պատասխաններ:
06:25
And so at the end of the day, I say,
136
385900
2643
Արդյունքում, վերջում ես ասում եմ.
06:28
"You know what? I guess you're right: P."
137
388567
3333
«Գիտե՟ք, երևի թե դուք ճիշտ եք: Պ»:
06:32
So, I have a new belief.
138
392500
2343
Ես ձեռք եմ բերել նոր համոզմունք: Բայց դա պարզապես համոզմունք չէ:
06:34
And it's not just any belief;
139
394867
1413
Դա լավ հիմնավորված, մանրամասն ուսումնասիրված,
06:36
it's well-articulated, examined -- it's a battle-tested belief.
140
396304
6296
ճակատամարտ անցած համոզմունք է:
06:43
Great cognitive gain.
141
403800
1160
Մեծ ճանաչողական ձեռքբերում: Հիմա ի՟նչ` ո՟վ հաղթեց բանավեճում:
06:44
OK, who won that argument?
142
404984
1355
06:47
Well, the war metaphor seems to force us into saying you won,
143
407600
3943
Եթե բանավեճին նայենք որպես պատերազմ`
հաղթեցիք Դուք, չնայած ես և միայն ես ունեցա ճանաչողական ձեռքբերում:
06:51
even though I'm the only one who made any cognitive gain.
144
411567
2709
Ճանաչողական տեսակետից, ի՟նչ ձեռք բերեցիք Դուք:
06:54
What did you gain, cognitively, from convincing me?
145
414300
3643
06:57
Sure, you got some pleasure out of it, maybe your ego stroked,
146
417967
2976
Դե, իհարկե, Ձեզ հաստատ հաճելի էր "հաղթել", գուցե դա բարձրացրեց Ձեր ինքնագնահատականը:
07:00
maybe you get some professional status
147
420967
1976
Հնարավոր է` դա բարձրացրեց մասնագիտական շրջապատում
07:02
in the field -- "This guy's a good arguer."
148
422967
2576
Ձեր կարգավիճակը:
07:05
But just from a cognitive point of view,
149
425567
2976
Բայց ճանաչողական տեսակետից, ո՟վ է հաղթողը:
07:08
who was the winner?
150
428567
1276
07:09
The war metaphor forces us into thinking that you're the winner and I lost,
151
429867
4809
Պատերազմ-բանավեճի պատկերացումները ստիպում են մեզ մտածել,
որ հաղթողը Դուք եք, պարտվողը` ես,
07:14
even though I gained.
152
434700
2043
չնայած որ ես ունեցա ձեռքբերում:
07:16
And there's something wrong with that picture.
153
436767
2276
Ինչ-որ բան այստեղ սխալ է:
Եվ այդ սխալ պատկերացումն է, որ ես ուզում եմ փոխել, եթե կարող ենք:
07:19
And that's the picture I really want to change if we can.
154
439067
2709
07:21
So, how can we find ways
155
441800
3349
Այսպիսով, ինչպե՟ս անել, որ բանավեճերը
07:25
to make arguments yield something positive?
156
445173
3560
բերեն դրական ձեռքբերումներ:
07:29
What we need is new exit strategies for arguments.
157
449633
3000
Դրա համար մեզ հարկավոր են բանվեճերից "ելքերի" նոր ստրատեգիաներ:
07:33
But we're not going to have new exit strategies for arguments
158
453367
2876
Բայց մենք չենք կարող ունենալ «ելքերի» նոր ստրատեգիաներ,
07:36
until we have new entry approaches to arguments.
159
456267
3309
քանի դեռ չունենք բանավեճի մեջ մտնելու նոր մոտեցումներ:
07:39
We need to think of new kinds of arguments.
160
459600
3000
Մենք պետք է բանավեճը պատկերացնենք նորովի:
Դա անելու համար...
07:43
In order to do that, well --
161
463267
2576
07:45
I don't know how to do that.
162
465867
1666
իրականում ես չգիտեմ, թե ինչպես կարելի է դա անել:
07:48
That's the bad news.
163
468100
1343
Ահա և վատ նորությունը:
07:49
The argument-as-war metaphor is just ... it's a monster.
164
469467
3009
Պատերազմ-բանավեճի համեմատությունը, պարզապես, հրեշ է:
07:52
It's just taken up habitation in our mind,
165
472500
2395
Այն ապրում է մեր գիտակցության մեջ, և
07:54
and there's no magic bullet that's going to kill it.
166
474919
2447
չկա կախարդական մի նիզակ, որ նրան կսպանի:
Չկա կախարդական փայտիկ, որ կանհետացնի նրան:
07:57
There's no magic wand that's going to make it disappear.
167
477390
2635
Ես այս խնդրին պատասխան չունեմ:
08:00
I don't have an answer.
168
480049
1260
08:01
But I have some suggestions.
169
481333
1343
Բայց ունեմ առաջարկներ:
08:02
Here's my suggestion:
170
482700
1933
Ահա դրանցից մեկը:
08:05
If we want to think of new kinds of arguments,
171
485700
2184
Եթե մենք ուզում ենք նորովի նայել բանավեճերին,
08:07
what we need to do is think of new kinds of arguers.
172
487908
3659
պետք է նորովի նայել բանավիճողներին:
08:11
So try this:
173
491900
1933
Եկեք մի բան փորձենք:
08:14
Think of all the roles that people play in arguments.
174
494767
4442
Պատկերացրեք բոլոր այն դերերը, որ մարդիկ «խաղում են» բանավեճի մեջ:
08:19
There's the proponent and the opponent
175
499233
2976
Դիալեկտիկական բանավեճում դրանք
08:22
in an adversarial, dialectical argument.
176
502233
2176
բանախոսն ու ընդդիմախոսն են,
08:24
There's the audience in rhetorical arguments.
177
504433
2143
հռետորական բանավեճում` լսարանը,
08:26
There's the reasoner in arguments as proofs.
178
506600
2208
ապացուցողական բանավեճում` քննադատը...
08:30
All these different roles.
179
510767
1309
Հիմա փորձեք պատկերացնել մի բանավեճ, որում Դուք համ բանավիճողն եք,
08:32
Now, can you imagine an argument in which you are the arguer,
180
512100
3843
համ էլ միաժամանակ լսարանը.
08:35
but you're also in the audience, watching yourself argue?
181
515967
3366
Դուք տեսնում եք ինքներդ Ձեզ` բանավիճելիս:
08:39
Can you imagine yourself watching yourself argue,
182
519967
3042
Կարո՟ղ եք պատկերացնել, որ Դուք տեսնում եք ինձներդ Ձեզ բանավիճելիս,
տանուլ եք տալիս բանավեճը, բայց վերջում, միևնույն է`
08:43
losing the argument, and yet still, at the end of the argument, saying,
183
523033
4476
ասում եք. «Ուխ, ինչ լավ բանավեճ էր»:
08:47
"Wow, that was a good argument!"
184
527533
2500
Կարծում եմ` կարող եք:
08:51
Can you do that?
185
531133
1343
08:52
I think you can, and I think if you can imagine that kind of argument,
186
532500
3308
Եթե կարող եք պատկերացնել բանավեճ, որում
08:55
where the loser says to the winner and the audience and the jury can say,
187
535832
3777
պարտվողը հաղթողին ասում է`
«Լավ բանավեճ էր»,
08:59
"Yeah, that was a good argument,"
188
539633
1943
և նույնն ասում են լսարանն ու «դատավորները»,
09:01
then you have imagined a good argument.
189
541600
1858
ապա Դուք պատկերացրել եք լավ բանավեճ:
09:03
And more than that,
190
543482
1161
Ավելին, Դուք պատկերացրել եք լավ բանավիճող,
09:04
I think you've imagined a good arguer,
191
544667
1976
ինչպիսին արժե,
09:06
an arguer that's worthy of the kind of arguer you should try to be.
192
546667
4466
որ լինեք ինքներդ:
09:11
Now, I lose a lot of arguments.
193
551567
2776
Ես շատ բանավեճեր եմ տանուլ տալիս:
09:14
It takes practice to become a good arguer,
194
554367
2409
Լավ բանավիճելը` բանավեճում պարտվելուց օգուտ քաղելը,
09:16
in the sense of being able to benefit from losing, but fortunately,
195
556800
3156
փորձառություն է պահանջում:
Բայց բարեբախտաբար ես շատ, շատ գործընկերներ եմ ունեցել,
09:19
I've had many, many colleagues who have been willing to step up
196
559980
2963
ովքեր պատրաստակամ են եղել օգնել ինձ այդ փորձառությունը ձեռք բերել:
09:22
and provide that practice for me.
197
562967
1709
09:24
Thank you.
198
564700
1175
Շնորհակալություն:
09:25
(Applause)
199
565899
4068
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7