Daniel H. Cohen: For argument's sake

Daniel H. Cohen: Pour l'amour du débat

250,144 views

2013-08-05 ・ TED


New videos

Daniel H. Cohen: For argument's sake

Daniel H. Cohen: Pour l'amour du débat

250,144 views ・ 2013-08-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clément Comis Relecteur: Ariel Mairesse
Mon nom est Dan Cohen, et comme il l'a précisé, je suis un universitaire.
00:13
My name is Dan Cohen and I am an academic, as he said.
0
13267
2666
Cela veut dire que je débats.
00:16
And what that means is that I argue.
1
16500
3076
00:19
It's an important part of my life.
2
19600
1643
C'est une part importante de ma vie, et j'aime ça.
00:21
And I like to argue.
3
21267
1166
00:22
And I'm not just an academic, I'm a philosopher,
4
22733
3376
Je ne suis pas juste un universitaire, je suis un philosophe,
donc j'aime à penser que je suis réellement un bon débatteur.
00:26
so I like to think that I'm actually pretty good at arguing.
5
26133
2943
Mais j'aime aussi réfléchir à propos de l'argumentation.
00:29
But I also like to think a lot about arguing.
6
29100
2800
00:32
And in thinking about arguing, I've come across some puzzles.
7
32367
3476
En y réfléchissant, je suis tombé sur des énigmes,
00:35
And one of the puzzles is that,
8
35867
1909
et l'une d'elles est la suivante :
00:37
as I've been thinking about arguing over the years --
9
37800
2543
comme j'ai beaucoup réfléchi à l'argumentation pendant toutes ces années,
des décennies maintenant, je suis devenu meilleur en argumentation,
00:40
and it's been decades now --
10
40367
1409
00:41
I've gotten better at arguing.
11
41800
1676
00:43
But the more that I argue and the better I get at arguing,
12
43500
3509
mais plus j'avance, plus je m'améliore,
et plus je perds. C'est vraiment une énigme.
00:47
the more that I lose.
13
47033
1300
00:48
And that's a puzzle.
14
48967
1242
00:50
And the other puzzle is that I'm actually okay with that.
15
50233
2867
L'autre casse-tête, c'est que je suis en fait à l'aise avec cela.
00:53
Why is it that I'm okay with losing
16
53500
1843
Pourquoi est-ce que j'accepte la défaite
00:55
and why is it that I think good arguers are actually better at losing?
17
55367
3442
et pourquoi est-ce que je pense que les bons débatteurs
sont effectivement ceux qui perdent ?
00:58
Well, there are some other puzzles.
18
58833
2010
Eh bien, il y a quelques autres énigmes.
01:00
One is: why do we argue?
19
60867
1876
L'une est : pourquoi débattons-nous ? Qui profite de ces débats ?
01:02
Who benefits from arguments?
20
62767
1642
01:04
When I think about arguments, I'm talking about --
21
64433
2343
Quand je pense aux débatsd'aujourd'hui,
01:06
let's call them academic arguments or cognitive arguments --
22
66800
2843
appelons-les débats académiques ou cognitifs,
01:09
where something cognitive is at stake:
23
69667
1842
où un aspect cognitif est en jeu.
01:11
Is this proposition true? Is this theory a good theory?
24
71533
2743
Cette proposition est-elle vraie ? Cette théorie est-elle une bonne théorie ?
01:14
Is this a viable interpretation of the data or the text? And so on.
25
74300
4476
Est-ce une interprétation viable des données ou du texte ?
01:18
I'm not interested really in arguments about whose turn it is to do the dishes
26
78800
3976
Et ainsi de suite. Je ne suis pas vraiment intéressé par les débats à propos
de savoir qui doit faire la vaisselle ou qui doit sortir les poubelles.
01:22
or who has to take out the garbage.
27
82800
1676
01:24
Yeah, we have those arguments, too.
28
84500
2309
Oui, nous avons ces débats aussi.
01:26
I tend to win those arguments, because I know the tricks.
29
86833
2743
J'ai tendance à gagner ceux-là, parce que je connais les astuces.
Mais ce ne sont pas les débats importants.
01:29
But those aren't the important arguments.
30
89600
1976
Je suis intéressé par des débats académiques aujourd'hui,
01:31
I'm interested in academic arguments,
31
91600
1776
et voici les choses qui me laissent perplexe.
01:33
and here are the things that puzzle me.
32
93400
1867
Tout d'abord, qu'est-ce que les bons débatteurs gagnent quand ils remportent un débat ?
01:36
First, what do good arguers win when they win an argument?
33
96667
3076
01:39
What do I win if I convince you
34
99767
2476
Que gagnerais-je si je pouvais vous convaincre que
01:42
that utilitarianism isn't really the right framework
35
102267
2429
l'utilitarisme n'est pas vraiment le meilleur cadre d'une réflexion sur les théories éthiques ?
01:44
for thinking about ethical theories?
36
104720
1756
Alors que gagnons-nous quand nous remportons un débat ?
01:46
What do we win when we win an argument?
37
106500
1876
Même avant cela, en quoi cela me concerne-t-il
01:48
Even before that,
38
108400
1343
01:49
what does it matter to me
39
109767
1242
si vous avez cette idée que la théorie de Kant fonctionne
01:51
whether you have this idea that Kant's theory works
40
111033
2943
01:54
or Mill is the right ethicist to follow?
41
114000
3176
ou si Mill est le bon éthicien à suivre ?
Cela m'importe très peu si vous pensez
01:57
It's no skin off my back
42
117200
1376
01:58
whether you think functionalism is a viable theory of mind.
43
118600
3167
que le fonctionnalisme est une théorie viable de l'esprit.
02:02
So why do we even try to argue?
44
122300
2043
Alors pourquoi essayons-nous encore d'en débattre ?
02:04
Why do we try to convince other people
45
124367
1842
Pourquoi essayons-nous de convaincre d'autres personnes
02:06
to believe things they don't want to believe,
46
126233
2176
de croire à des choses qu'elles ne veulent pas croire ?
02:08
and is that even a nice thing to do?
47
128433
1776
Et est-ce même une bonne chose à faire ? Est-ce un bon moyen
02:10
Is that a nice way to treat another human being,
48
130233
2243
de traiter un autre être humain, d'essayer de
02:12
try and make them think something they don't want to think?
49
132500
2976
lui faire penser quelque chose qu'il n'a pas envie de penser ?
02:15
Well, my answer is going to make reference to three models for arguments.
50
135500
4675
Eh bien, ma réponse va faire référence à
trois modèles d'argumentation.
02:20
The first model -- let's call it the dialectical model --
51
140199
2744
Le premier modèle, que nous appellerons le modèle dialectique,
02:22
is we think of arguments as war; you know what that's like --
52
142967
2909
est que nous considérons les débats comme un combat, et vous savez ce que c'est.
Il y a beaucoup de cris et de hurlements,
02:25
a lot of screaming and shouting and winning and losing.
53
145900
2709
de victoires et de défaites,
et ce n'est pas vraiment un modèle très utile pour débattre,
02:28
That's not a very helpful model for arguing,
54
148633
2143
02:30
but it's a pretty common and entrenched model for arguing.
55
150800
2743
mais c'est un modèle assez commun et tranché pour argumenter.
02:33
But there's a second model for arguing: arguments as proofs.
56
153567
3242
Mais il y a un deuxième modèle pour débattre : les arguments comme preuves.
02:36
Think of a mathematician's argument.
57
156833
2076
Pensez à l'argument d'un mathématicien.
02:38
Here's my argument. Does it work? Is it any good?
58
158933
2776
Voici mon argumentaire. Cela fonctionne-t-il ? Est-ce bon ?
02:41
Are the premises warranted? Are the inferences valid?
59
161733
4476
Les propositions sont-elles justifiées ? Les inférences sont-elles valides ?
La conclusion découle bien des propositions ?
02:46
Does the conclusion follow from the premises?
60
166233
2543
02:48
No opposition, no adversariality --
61
168800
2409
Aucune opposition, aucune contradiction,
02:51
not necessarily any arguing in the adversarial sense.
62
171233
5676
pas nécessairement d'argumentation dans le sens contradictoire.
02:56
But there's a third model to keep in mind
63
176933
1976
Mais il y a un troisième modèle à garder à l'esprit
02:58
that I think is going to be very helpful,
64
178933
1976
qui, je pense, va être très utile,
03:00
and that is arguments as performances, arguments in front of an audience.
65
180933
5010
qui sont les débats comme spectacles,
débattre comme si on était devant un public.
03:05
We can think of a politician trying to present a position,
66
185967
2942
Nous pouvons penser à un homme politique tentant de défendre sa position,
03:08
trying to convince the audience of something.
67
188933
2143
essayant de convaincre l'auditoire de quelque chose.
03:11
But there's another twist on this model that I really think is important;
68
191100
3476
Mais il y a une autre tournure de ce modèle que je considère vraiment importante,
03:14
namely, that when we argue before an audience,
69
194600
4009
à savoir que lorsque nous plaidons devant un public,
03:18
sometimes the audience has a more participatory role in the argument;
70
198633
4076
le public a parfois un rôle plus participatif dans le débat,
03:22
that is, arguments are also [performances] in front of juries,
71
202733
4510
c'est-à-dire que les débats sont également publics devant des jurys
03:27
who make a judgment and decide the case.
72
207267
2776
qui rendent un jugement et tranchent l'affaire.
Appelons cela le modèle rhétorique,
03:30
Let's call this the rhetorical model,
73
210067
1809
03:31
where you have to tailor your argument to the audience at hand.
74
211900
3709
où vous devez adapter votre argumentation à l'auditoire en question.
03:35
You know, presenting a sound, well-argued,
75
215633
2643
Vous le savez, présenter un argumentaire solide,
03:38
tight argument in English before a francophone audience
76
218300
3376
bien justifié, en anglais devant un auditoire francophone
03:41
just isn't going to work.
77
221700
1600
ne va tout simplement pas fonctionner.
03:43
So we have these models -- argument as war, argument as proof
78
223800
3643
Nous avons donc ces modèles -- débat comme un combat,
débat comme preuve et débat comme spectacle.
03:47
and argument as performance.
79
227467
2380
Parmi ces trois, le débat comme un combat est celui qui domine.
03:50
Of those three, the argument as war is the dominant one.
80
230167
3766
03:54
It dominates how we talk about arguments,
81
234467
2609
Il domine la manière selon laquelle nous parlons des débats,
03:57
it dominates how we think about arguments,
82
237100
2043
il domine la façon de penser à propos des débats,
03:59
and because of that, it shapes how we argue,
83
239167
2976
et à cause de cela, il façonne notre manière d'argumenter,
04:02
our actual conduct in arguments.
84
242167
1776
notre conduite réelle dans les débats.
04:03
Now, when we talk about arguments,
85
243967
1676
Lorsque nous parlons d'argumentation,
04:05
we talk in a very militaristic language.
86
245667
1976
oui, nous parlons dans une langue très militariste.
04:07
We want strong arguments, arguments that have a lot of punch,
87
247667
3242
Nous voulons des débats virils, des débats avec beaucoup d'énergie,
04:10
arguments that are right on target.
88
250933
1676
des débats qui soient pile dans le sujet.
04:12
We want to have our defenses up and our strategies all in order.
89
252633
3176
Nous voulons avoir nos stratégies et nos défenses toutes prêtes.
04:15
We want killer arguments.
90
255833
2576
Nous voulons des débats qui tuent.
04:18
That's the kind of argument we want.
91
258433
1997
C'est le genre de débat que nous voulons.
04:21
It is the dominant way of thinking about arguments.
92
261200
2409
C'est le manière agressive de penser aux débats.
04:23
When I'm talking about arguments,
93
263633
1610
Quand je parle des débats, c'est probablement
04:25
that's probably what you thought of, the adversarial model.
94
265267
2833
ce à quoi vous pensiez, le modèle accusatoire.
04:28
But the war metaphor,
95
268445
2497
Mais la métaphore de la guerre, le paradigme de la guerre
04:30
the war paradigm or model for thinking about arguments,
96
270966
2743
ou le modèle de penser les débats,
04:33
has, I think, deforming effects on how we argue.
97
273733
2967
a, je crois, des effets déformants sur notre façon de débattre.
Tout d'abord, il privilégie la tactique sur le fond.
04:37
First, it elevates tactics over substance.
98
277100
2967
04:40
You can take a class in logic, argumentation.
99
280967
2142
Vous pouvez prendre des cours de logique, d'argumentation.
Vous apprenez tout sur les subterfuges que les gens utilisent
04:43
You learn all about the subterfuges
100
283133
1710
04:44
that people use to try and win arguments -- the false steps.
101
284867
2876
pour tenter de gagner les débats, les faux pas.
04:47
It magnifies the us-versus them aspect of it.
102
287767
3176
Cela glorifie l'aspect « nous contre les autres ».
04:50
It makes it adversarial; it's polarizing.
103
290967
3409
Cela transforme le débat en contradiction. Ça le polarise.
04:54
And the only foreseeable outcomes are triumph -- glorious triumph --
104
294400
5809
Les seuls résultats prévisibles
sont le triomphe, le triomphe glorieux, ou l'abjecte, l'ignominieuse défaite.
05:00
or abject, ignominious defeat.
105
300233
3076
05:03
I think those are deforming effects,
106
303333
1743
Je pense que ceux-ci sont des effets déformants, et pire que tout,
05:05
and worst of all, it seems to prevent things like negotiation
107
305100
3843
cela paraît rendre impossible des choses comme la négociation,
05:08
or deliberation or compromise or collaboration.
108
308967
4700
la délibération, le compromis
ou la collaboration.
05:14
Think about that one -- have you ever entered an argument thinking,
109
314233
3167
Réfléchissez à ce cas. Êtes-vous déjà entré dans un débat
en pensant « Voyons voir si nous ne pouvons pas en tirer quelque chose
05:17
"Let's see if we can hash something out, rather than fight it out.
110
317424
3385
plutôt que de se battre. Que pouvons-nous réaliser ensemble ? »
05:20
What can we work out together?"
111
320833
1910
05:22
I think the argument-as-war metaphor
112
322767
2372
Je pense que la métaphore du débat comme combat
inhibe les autres types de résolutions du débat.
05:25
inhibits those other kinds of resolutions to argumentation.
113
325163
4413
05:29
And finally -- this is really the worst thing --
114
329600
2443
Et enfin, c'est vraiment la pire des choses,
05:32
arguments don't seem to get us anywhere; they're dead ends.
115
332067
2809
les débats semblent nous mener nulle part.
Ce sont des impasses. Ce sont des ronds-points,
05:34
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in conversation.
116
334900
5676
des bouchons ou des embouteillages dans la conversation.
05:40
We don't get anywhere.
117
340600
1267
Nous n'arrivons nulle part.
05:42
And one more thing.
118
342433
1276
Oh, encore une chose. En tant qu'éducateur,
05:43
And as an educator, this is the one that really bothers me:
119
343733
2910
ceci me dérange vraiment :
05:46
If argument is war,
120
346667
2176
si le débat est une guerre, il y a une équation implicite
05:48
then there's an implicit equation of learning with losing.
121
348867
5009
d'apprendre en perdant.
05:53
And let me explain what I mean.
122
353900
1607
Laissez-moi vous expliquer ce que je veux dire.
Supposons que vous et moi ayons un débat.
05:56
Suppose you and I have an argument.
123
356067
2542
05:58
You believe a proposition, P, and I don't.
124
358633
3000
Vous croyez en une proposition P, et pas moi.
06:02
And I say, "Well, why do you believe P?"
125
362500
1914
Je dis : « Eh bien pourquoi croyez-vous en P ? »
06:04
And you give me your reasons.
126
364438
1405
Vous me présentez vos raisons.
06:05
And I object and say, "Well, what about ...?"
127
365867
2376
Je m'y oppose et dis : « Eh bien, qu'en est-il de... ? »
06:08
And you answer my objection.
128
368267
1509
Vous répondez à mon objection.
06:09
And I have a question: "Well, what do you mean?
129
369800
2409
J'ai une question : « Eh bien, que voulez-vous dire ?
06:12
How does it apply over here?"
130
372233
1444
Comment s'applique-t-il ici ? » Et vous répondez à ma question.
06:14
And you answer my question.
131
374133
1643
06:15
Now, suppose at the end of the day,
132
375800
1709
Supposons maintenant, à la fin de la journée,
06:17
I've objected, I've questioned,
133
377533
2110
j'ai contesté, j'ai questionné,
06:19
I've raised all sorts of counter counter-considerations
134
379667
2596
j'ai soulevé toutes sortes de contre-arguments,
06:22
and in every case you've responded to my satisfaction.
135
382287
3589
et dans tous les cas, vous m'avez donné une réponse satisfaisante.
06:25
And so at the end of the day, I say,
136
385900
2643
Je dis donc à la fin de la journée,
06:28
"You know what? I guess you're right: P."
137
388567
3333
« Vous savez quoi ? Je crois que vous avez raison. P. »
06:32
So, I have a new belief.
138
392500
2343
J'ai donc une nouvelle conviction. Et ce n'est pas n'importe quelle conviction,
06:34
And it's not just any belief;
139
394867
1413
mais c'est une conviction bien articulée, réfléchie,
06:36
it's well-articulated, examined -- it's a battle-tested belief.
140
396304
6296
c'est une conviction éprouvée.
06:43
Great cognitive gain.
141
403800
1160
Grand gain cognitif. Très bien. Qui a gagné ce débat ?
06:44
OK, who won that argument?
142
404984
1355
06:47
Well, the war metaphor seems to force us into saying you won,
143
407600
3943
Eh bien, la métaphore du combat semble nous forcer à dire
que vous avez gagné, même si je suis le seul qui ait tout le gain intellectuel.
06:51
even though I'm the only one who made any cognitive gain.
144
411567
2709
Qu'avez-vous gagné intellectuellement à me convaincre ?
06:54
What did you gain, cognitively, from convincing me?
145
414300
3643
06:57
Sure, you got some pleasure out of it, maybe your ego stroked,
146
417967
2976
Bien sûr, vous avez dû en tirer du plaisir, peut-être que cela a flatté votre ego,
07:00
maybe you get some professional status
147
420967
1976
peut-être que vous obtiendrez un certain statut professionnel dans le domaine.
07:02
in the field -- "This guy's a good arguer."
148
422967
2576
Ce gars-là est un bon débatteur.
07:05
But just from a cognitive point of view,
149
425567
2976
Mais intellectuellement, maintenant -- seulement d'un point de vue intellectuel -- qui est le gagnant ?
07:08
who was the winner?
150
428567
1276
07:09
The war metaphor forces us into thinking that you're the winner and I lost,
151
429867
4809
La métaphore de la guerre nous oblige à penser
que vous êtes le gagnant et que j'ai perdu,
07:14
even though I gained.
152
434700
2043
même si j'en ai tiré profit.
07:16
And there's something wrong with that picture.
153
436767
2276
Il y a quelque chose de faux avec cette image.
C'est l'image que je veux vraiment changer si nous le pouvons.
07:19
And that's the picture I really want to change if we can.
154
439067
2709
07:21
So, how can we find ways
155
441800
3349
Alors, comment trouver des manières de permettre aux débats
07:25
to make arguments yield something positive?
156
445173
3560
de produire quelque chose de positif ?
07:29
What we need is new exit strategies for arguments.
157
449633
3000
Nous avons besoin de nouvelles stratégies de sortie dans les débats.
07:33
But we're not going to have new exit strategies for arguments
158
453367
2876
Mais nous n'en aurons pas
07:36
until we have new entry approaches to arguments.
159
456267
3309
tant que nous n'aurons pas une nouvelle approche du débat.
07:39
We need to think of new kinds of arguments.
160
459600
3000
Nous devons penser de nouvelles sortes de débats.
Pour ce faire, eh bien,
07:43
In order to do that, well --
161
463267
2576
07:45
I don't know how to do that.
162
465867
1666
je ne sais pas comment faire.
07:48
That's the bad news.
163
468100
1343
C'est la mauvaise nouvelle.
07:49
The argument-as-war metaphor is just ... it's a monster.
164
469467
3009
La métaphore du débat comme combat est juste, c'est un monstre.
07:52
It's just taken up habitation in our mind,
165
472500
2395
Il est à demeure dans notre esprit,
07:54
and there's no magic bullet that's going to kill it.
166
474919
2447
et il n'y a pas de remède miracle qui va changer ça.
Il n'y a pas de baguette magique qui va le faire disparaître.
07:57
There's no magic wand that's going to make it disappear.
167
477390
2635
Je n'ai pas de réponse.
08:00
I don't have an answer.
168
480049
1260
08:01
But I have some suggestions.
169
481333
1343
Mais j'ai quelques suggestions,
08:02
Here's my suggestion:
170
482700
1933
et voici la mienne.
08:05
If we want to think of new kinds of arguments,
171
485700
2184
Si nous voulons imaginer de nouveaux types de débats,
08:07
what we need to do is think of new kinds of arguers.
172
487908
3659
nous devons penser à de nouveaux types de débatteurs.
08:11
So try this:
173
491900
1933
Essayez donc ceci.
08:14
Think of all the roles that people play in arguments.
174
494767
4442
Pensez à tous les rôles que les gens jouent dans les débats.
08:19
There's the proponent and the opponent
175
499233
2976
Il y a le partisan et l'adversaire
08:22
in an adversarial, dialectical argument.
176
502233
2176
dans un débat contradictoire, dialectique.
08:24
There's the audience in rhetorical arguments.
177
504433
2143
Il y a le public dans des débats rhétoriques.
08:26
There's the reasoner in arguments as proofs.
178
506600
2208
Il y a le raisonneur dans les débats comme preuve.
08:30
All these different roles.
179
510767
1309
Tous ces rôles différents. Maintenant, pouvez-vous imaginer un débat
08:32
Now, can you imagine an argument in which you are the arguer,
180
512100
3843
dans lequel vous êtes le débatteur, mais vous êtes aussi le public
08:35
but you're also in the audience, watching yourself argue?
181
515967
3366
vous regardant vous-même débattre ?
08:39
Can you imagine yourself watching yourself argue,
182
519967
3042
Pouvez-vous imaginer vous regarder en train de débattre,
perdant le débat et pourtant, à la fin de ce débat,
08:43
losing the argument, and yet still, at the end of the argument, saying,
183
523033
4476
vous disant : « Ouah, c'était un bon débat. »
08:47
"Wow, that was a good argument!"
184
527533
2500
Pouvez-vous faire cela ? Je pense que vous le pouvez.
08:51
Can you do that?
185
531133
1343
08:52
I think you can, and I think if you can imagine that kind of argument,
186
532500
3308
Et je pense que, si vous pouvez imaginer ce genre de débat
08:55
where the loser says to the winner and the audience and the jury can say,
187
535832
3777
où le perdant dit au gagnant,
et dans lequel le public et le jury peuvent dire :
08:59
"Yeah, that was a good argument,"
188
539633
1943
« Oui, c'était un bon débat »
09:01
then you have imagined a good argument.
189
541600
1858
alors vous avez imaginé un bon débat.
09:03
And more than that,
190
543482
1161
Et qui plus est, je pense que vous avez imaginé
09:04
I think you've imagined a good arguer,
191
544667
1976
un bon débatteur, un débatteur digne
09:06
an arguer that's worthy of the kind of arguer you should try to be.
192
546667
4466
du genre de débatteur que vous devriez être.
09:11
Now, I lose a lot of arguments.
193
551567
2776
Ceci dit, je perds beaucoup de débats.
09:14
It takes practice to become a good arguer,
194
554367
2409
Il faut de l'entraînement pour devenir un bon débatteur
09:16
in the sense of being able to benefit from losing, but fortunately,
195
556800
3156
dans le sens de pouvoir bénéficier de ses défaites,
mais heureusement, j'ai eu beaucoup, beaucoup de collègues
09:19
I've had many, many colleagues who have been willing to step up
196
559980
2963
qui se sont portés volontaires pour débattre et me fournir cet entraînement.
09:22
and provide that practice for me.
197
562967
1709
09:24
Thank you.
198
564700
1175
Merci.
09:25
(Applause)
199
565899
4068
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7