Daniel H. Cohen: For argument's sake

Daniel H. Cohen: Só pela discussão

258,509 views ・ 2013-08-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Laura Mayumi Hashimoto
Meu nome é Dan Cohen, e eu sou um acadêmico, como ele disse.
00:13
My name is Dan Cohen and I am an academic, as he said.
0
13267
2666
E o que isso significa é que eu discuto.
00:16
And what that means is that I argue.
1
16500
3076
00:19
It's an important part of my life.
2
19600
1643
É uma parte importante da minha vida, e eu gosto de discutir.
00:21
And I like to argue.
3
21267
1166
00:22
And I'm not just an academic, I'm a philosopher,
4
22733
3376
E eu não sou apenas um acadêmico, sou um filósofo,
então gosto de pensar que sou realmente muito bom em discutir.
00:26
so I like to think that I'm actually pretty good at arguing.
5
26133
2943
Mas eu também gosto de pensar muito sobre discussão.
00:29
But I also like to think a lot about arguing.
6
29100
2800
00:32
And in thinking about arguing, I've come across some puzzles.
7
32367
3476
E pensando sobre discussão, eu me deparei com alguns enigmas,
00:35
And one of the puzzles is that,
8
35867
1909
e um dos enigmas é que
00:37
as I've been thinking about arguing over the years --
9
37800
2543
como estive pensando sobre discussão ao longo dos anos,
e já se passaram décadas, eu melhorei minha discussão,
00:40
and it's been decades now --
10
40367
1409
00:41
I've gotten better at arguing.
11
41800
1676
00:43
But the more that I argue and the better I get at arguing,
12
43500
3509
mas quanto mais eu discuto e melhor fico na discussão,
mais eu perco. E isso é um enigma.
00:47
the more that I lose.
13
47033
1300
00:48
And that's a puzzle.
14
48967
1242
00:50
And the other puzzle is that I'm actually okay with that.
15
50233
2867
E o outro enigma é que eu não me importo com isso.
00:53
Why is it that I'm okay with losing
16
53500
1843
Por que é que não me importo de perder
00:55
and why is it that I think good arguers are actually better at losing?
17
55367
3442
e por que é que acho que os bons argumentadores
são realmente melhores em perder?
00:58
Well, there are some other puzzles.
18
58833
2010
Bem, há alguns outros enigmas.
01:00
One is: why do we argue?
19
60867
1876
Um deles é, por que discutir? Quem ganha com discussões?
01:02
Who benefits from arguments?
20
62767
1642
01:04
When I think about arguments, I'm talking about --
21
64433
2343
E quando eu penso em discussões agora, estou falando,
01:06
let's call them academic arguments or cognitive arguments --
22
66800
2843
vamos chamá-las de discussões acadêmicas ou discussões cognitivas,
01:09
where something cognitive is at stake:
23
69667
1842
onde algo cognitivo está em jogo.
01:11
Is this proposition true? Is this theory a good theory?
24
71533
2743
Essa proposta é verdade? Essa é uma boa teoria?
01:14
Is this a viable interpretation of the data or the text? And so on.
25
74300
4476
Será que é uma interpretação viável dos dados ou do texto?
01:18
I'm not interested really in arguments about whose turn it is to do the dishes
26
78800
3976
E assim por diante. Eu não estou mesmo interessado em discussões
sobre de quem é a vez de lavar a louça ou quem tem que tirar o lixo.
01:22
or who has to take out the garbage.
27
82800
1676
01:24
Yeah, we have those arguments, too.
28
84500
2309
Sim, nós temos essas discussões também.
01:26
I tend to win those arguments, because I know the tricks.
29
86833
2743
Eu costumo ganhar essas discussões, porque eu conheço os truques.
Mas essas não são as discussões importantes.
01:29
But those aren't the important arguments.
30
89600
1976
Estou interessado em discussões acadêmicas hoje,
01:31
I'm interested in academic arguments,
31
91600
1776
e aqui estão as coisas que me intrigam.
01:33
and here are the things that puzzle me.
32
93400
1867
Primeiro, o que bons argumentadores ganham quando ganham uma discussão?
01:36
First, what do good arguers win when they win an argument?
33
96667
3076
01:39
What do I win if I convince you
34
99767
2476
O que eu ganho se eu convencê-lo que
01:42
that utilitarianism isn't really the right framework
35
102267
2429
utilitarismo não é o quadro adequado para pensar sobre teorias éticas?
01:44
for thinking about ethical theories?
36
104720
1756
Então, o que nós ganhamos quando ganhamos uma discussão?
01:46
What do we win when we win an argument?
37
106500
1876
Mesmo antes disso, o que me importa
01:48
Even before that,
38
108400
1343
01:49
what does it matter to me
39
109767
1242
se você tem essa ideia de que a teoria de Kant funciona
01:51
whether you have this idea that Kant's theory works
40
111033
2943
01:54
or Mill is the right ethicist to follow?
41
114000
3176
ou Mill é o moralista mais adequado de seguir?
Não me faz a menor diferença se você pensa
01:57
It's no skin off my back
42
117200
1376
01:58
whether you think functionalism is a viable theory of mind.
43
118600
3167
que o funcionalismo é uma teoria viável da mente.
02:02
So why do we even try to argue?
44
122300
2043
Então, por que ainda tentamos argumentar?
02:04
Why do we try to convince other people
45
124367
1842
Por que tentamos convencer outras pessoas
02:06
to believe things they don't want to believe,
46
126233
2176
a acreditar em coisas em que elas não querem acreditar?
02:08
and is that even a nice thing to do?
47
128433
1776
E será que é uma coisa agradável a fazer? Será que é uma boa maneira
02:10
Is that a nice way to treat another human being,
48
130233
2243
de tratar outro ser humano, tentar fazê-los
02:12
try and make them think something they don't want to think?
49
132500
2976
pensar em algo em que eles não querem pensar?
02:15
Well, my answer is going to make reference to three models for arguments.
50
135500
4675
Bem, a minha resposta vai fazer referência a
três modelos de discussão.
02:20
The first model -- let's call it the dialectical model --
51
140199
2744
O primeiro modelo, vamos chamá-lo de modelo dialético,
02:22
is we think of arguments as war; you know what that's like --
52
142967
2909
é que pensamos sobre discussões como uma guerra e vocês sabem como é isso.
Há um monte de gritos e berros
02:25
a lot of screaming and shouting and winning and losing.
53
145900
2709
e ganhadores e perdedores,
e isso não é mesmo um modelo muito útil de discussão
02:28
That's not a very helpful model for arguing,
54
148633
2143
02:30
but it's a pretty common and entrenched model for arguing.
55
150800
2743
mas é um modelo muito comum e enraizado de discussão.
02:33
But there's a second model for arguing: arguments as proofs.
56
153567
3242
Mas há um segundo modelo de discussão: discussões como provas.
02:36
Think of a mathematician's argument.
57
156833
2076
Pense na discussão de um matemático.
02:38
Here's my argument. Does it work? Is it any good?
58
158933
2776
Eis meu argumento. Será que funciona? Será que é bom?
02:41
Are the premises warranted? Are the inferences valid?
59
161733
4476
As premissas são justificadas? As inferências são válidas?
A conclusão segue das premissas?
02:46
Does the conclusion follow from the premises?
60
166233
2543
02:48
No opposition, no adversariality --
61
168800
2409
Sem oposição, sem adversariedade,
02:51
not necessarily any arguing in the adversarial sense.
62
171233
5676
não necessariamente uma discussão no sentido adversarial.
02:56
But there's a third model to keep in mind
63
176933
1976
Mas há um terceiro modelo a ter em mente
02:58
that I think is going to be very helpful,
64
178933
1976
que eu acho vai ser muito útil,
03:00
and that is arguments as performances, arguments in front of an audience.
65
180933
5010
e são discussões como performances,
discussões como estar na frente de uma plateia.
03:05
We can think of a politician trying to present a position,
66
185967
2942
Podemos pensar em um político tentando apresentar uma posição,
03:08
trying to convince the audience of something.
67
188933
2143
tentando convencer o público de alguma coisa.
03:11
But there's another twist on this model that I really think is important;
68
191100
3476
Mas há outro detalhe neste modelo que eu realmente acho que é importante,
03:14
namely, that when we argue before an audience,
69
194600
4009
que quando discutimos na frente de uma plateia,
03:18
sometimes the audience has a more participatory role in the argument;
70
198633
4076
às vezes a plateia tem um papel mais participativo na discussão,
03:22
that is, arguments are also [performances] in front of juries,
71
202733
4510
isto é, discussões também são audiências na frente de júris
03:27
who make a judgment and decide the case.
72
207267
2776
que fazem um julgamento e decidem o caso.
Vamos chamar isso de modelo retórico,
03:30
Let's call this the rhetorical model,
73
210067
1809
03:31
where you have to tailor your argument to the audience at hand.
74
211900
3709
onde você tem que adaptar seu argumento para o público à disposição.
03:35
You know, presenting a sound, well-argued,
75
215633
2643
Sabem, apresentar uma discussão sólida,
03:38
tight argument in English before a francophone audience
76
218300
3376
bem construída e firme em inglês para um público francófono
03:41
just isn't going to work.
77
221700
1600
simplesmente não vai funcionar.
03:43
So we have these models -- argument as war, argument as proof
78
223800
3643
Então temos esses modelos -- discussão como guerra,
discussão como prova e discussão como performance.
03:47
and argument as performance.
79
227467
2380
Desses três, a discussão como guerra é a dominante.
03:50
Of those three, the argument as war is the dominant one.
80
230167
3766
03:54
It dominates how we talk about arguments,
81
234467
2609
Ela domina como falamos de discussões,
03:57
it dominates how we think about arguments,
82
237100
2043
domina o modo como pensamos sobre discussões,
03:59
and because of that, it shapes how we argue,
83
239167
2976
e por isso, molda como discutimos,
04:02
our actual conduct in arguments.
84
242167
1776
nossa verdadeira conduta nas discussões.
04:03
Now, when we talk about arguments,
85
243967
1676
Agora, quando falamos de discussões,
04:05
we talk in a very militaristic language.
86
245667
1976
Sim, falamos numa linguagem bem militarista.
04:07
We want strong arguments, arguments that have a lot of punch,
87
247667
3242
Queremos discussões fortes, discussões que tenham ímpeto,
04:10
arguments that are right on target.
88
250933
1676
discussões que vão direto ao alvo.
04:12
We want to have our defenses up and our strategies all in order.
89
252633
3176
Queremos ter nossas defesas preparadas e nossas estratégias em ordem.
04:15
We want killer arguments.
90
255833
2576
Queremos discussões matadoras.
04:18
That's the kind of argument we want.
91
258433
1997
Esse é o tipo de discussão que queremos.
04:21
It is the dominant way of thinking about arguments.
92
261200
2409
É a forma dominante de pensar sobre discussões.
04:23
When I'm talking about arguments,
93
263633
1610
Quando falo de discussões, foi provavelmente nisso
04:25
that's probably what you thought of, the adversarial model.
94
265267
2833
que vocês pensaram, no modelo adversarial.
04:28
But the war metaphor,
95
268445
2497
Mas a metáfora de guerra, o paradigma de guerra
04:30
the war paradigm or model for thinking about arguments,
96
270966
2743
ou modelo de pensar sobre as discussões,
04:33
has, I think, deforming effects on how we argue.
97
273733
2967
tem, eu acho, efeitos deformantes na forma como discutimos.
Primeiro ele prioriza tática em detrimento à substância.
04:37
First, it elevates tactics over substance.
98
277100
2967
04:40
You can take a class in logic, argumentation.
99
280967
2142
Você pode estudar lógica, argumentação.
Você aprende tudo sobre os subterfúgios que as pessoas usam
04:43
You learn all about the subterfuges
100
283133
1710
04:44
that people use to try and win arguments -- the false steps.
101
284867
2876
para tentar ganhar discussões, os falsos passos.
04:47
It magnifies the us-versus them aspect of it.
102
287767
3176
Isso amplia o aspecto de nós-contra-eles.
04:50
It makes it adversarial; it's polarizing.
103
290967
3409
Torna-se adversarial. É polarizador.
04:54
And the only foreseeable outcomes are triumph -- glorious triumph --
104
294400
5809
E os únicos resultados previsíveis
são triunfo, triunfo glorioso, ou uma miserável derrota vergonhosa.
05:00
or abject, ignominious defeat.
105
300233
3076
05:03
I think those are deforming effects,
106
303333
1743
Acho que esses são os efeitos deformantes, e o pior de tudo,
05:05
and worst of all, it seems to prevent things like negotiation
107
305100
3843
parece evitar coisas como negociação
05:08
or deliberation or compromise or collaboration.
108
308967
4700
ou deliberação ou compromisso
ou colaboração.
05:14
Think about that one -- have you ever entered an argument thinking,
109
314233
3167
Pensem sobre isso. Alguma vez vocês já entraram em uma discussão
pensando: "Vamos ver se conseguimos botar algo para fora
05:17
"Let's see if we can hash something out, rather than fight it out.
110
317424
3385
ao invés de brigar. O que podemos trabalhar juntos?"
05:20
What can we work out together?"
111
320833
1910
05:22
I think the argument-as-war metaphor
112
322767
2372
E eu acho que a metáfora da discussão como guerra
inibe os outros tipos de resolução para a argumentação
05:25
inhibits those other kinds of resolutions to argumentation.
113
325163
4413
05:29
And finally -- this is really the worst thing --
114
329600
2443
E, finalmente, esta é realmente a pior coisa,
05:32
arguments don't seem to get us anywhere; they're dead ends.
115
332067
2809
discussões não parecem nos levar a lugar nenhum.
São becos sem saída. São rotatórias
05:34
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in conversation.
116
334900
5676
ou engarrafamentos ou um impasse na conversa.
05:40
We don't get anywhere.
117
340600
1267
Não chegamos a lugar nenhum.
05:42
And one more thing.
118
342433
1276
Ah, e mais uma coisa, e como educador,
05:43
And as an educator, this is the one that really bothers me:
119
343733
2910
é esta que realmente me incomoda:
05:46
If argument is war,
120
346667
2176
Se a discussão é uma guerra, então há uma equação implícita
05:48
then there's an implicit equation of learning with losing.
121
348867
5009
de aprender com a perda.
05:53
And let me explain what I mean.
122
353900
1607
E deixem-me explicar o que quero dizer.
Suponha que você e eu tenhamos uma discussão.
05:56
Suppose you and I have an argument.
123
356067
2542
05:58
You believe a proposition, P, and I don't.
124
358633
3000
Você acredita em uma proposição, P, e eu não.
06:02
And I say, "Well, why do you believe P?"
125
362500
1914
E eu digo: "Bem, por que você acredita em P?"
06:04
And you give me your reasons.
126
364438
1405
E você me dá suas razões.
06:05
And I object and say, "Well, what about ...?"
127
365867
2376
E eu me oponho e digo: "Bem, e que tal ... ?"
06:08
And you answer my objection.
128
368267
1509
E você responde minha oposição.
06:09
And I have a question: "Well, what do you mean?
129
369800
2409
E eu tenho uma pergunta: "Bem, o que você quer dizer?
06:12
How does it apply over here?"
130
372233
1444
Como isso se aplica aqui? E você responde minha pergunta.
06:14
And you answer my question.
131
374133
1643
06:15
Now, suppose at the end of the day,
132
375800
1709
Agora, suponhamos que, no final do dia,
06:17
I've objected, I've questioned,
133
377533
2110
eu tenha me oposto, tenha questionado,
06:19
I've raised all sorts of counter counter-considerations
134
379667
2596
levantei todos os tipos de contra-considerações,
06:22
and in every case you've responded to my satisfaction.
135
382287
3589
e em todos os casos você respondeu à minha satisfação.
06:25
And so at the end of the day, I say,
136
385900
2643
E assim, no final do dia, eu digo,
06:28
"You know what? I guess you're right: P."
137
388567
3333
"Sabe o quê? Acho que você está certo. P."
06:32
So, I have a new belief.
138
392500
2343
E tenho uma nova crença. E não é apenas uma crença,
06:34
And it's not just any belief;
139
394867
1413
mas é uma bem articulada e examinada,
06:36
it's well-articulated, examined -- it's a battle-tested belief.
140
396304
6296
é uma crença testada em batalha.
06:43
Great cognitive gain.
141
403800
1160
Grande ganho cognitivo. Ok. Quem ganhou essa discussão?
06:44
OK, who won that argument?
142
404984
1355
06:47
Well, the war metaphor seems to force us into saying you won,
143
407600
3943
Bem, a metáfora de guerra parece obrigar-nos a dizer
que você ganhou, mesmo que eu tenha sido o único que teve qualquer ganho cognitivo.
06:51
even though I'm the only one who made any cognitive gain.
144
411567
2709
O que você ganhou cognitivamente ao me convencer?
06:54
What did you gain, cognitively, from convincing me?
145
414300
3643
06:57
Sure, you got some pleasure out of it, maybe your ego stroked,
146
417967
2976
Claro, você teve algum prazer com isso, talvez o seu ego afagado,
07:00
maybe you get some professional status
147
420967
1976
talvez você obteve algum status profissional no assunto.
07:02
in the field -- "This guy's a good arguer."
148
422967
2576
Esse cara é um bom argumentador.
07:05
But just from a cognitive point of view,
149
425567
2976
Mas cognitivamente -- só do ponto de vista cognitivo -- quem foi o vencedor?
07:08
who was the winner?
150
428567
1276
07:09
The war metaphor forces us into thinking that you're the winner and I lost,
151
429867
4809
A metáfora de guerra obriga-nos a pensar
que você é o vencedor e eu perdi,
07:14
even though I gained.
152
434700
2043
mesmo que eu tenha ganhado.
07:16
And there's something wrong with that picture.
153
436767
2276
E há algo de errado com essa imagem.
E é essa a imagem que eu realmente quero mudar, se pudermos.
07:19
And that's the picture I really want to change if we can.
154
439067
2709
07:21
So, how can we find ways
155
441800
3349
Então, como podemos encontrar maneiras de fazer as discussões
07:25
to make arguments yield something positive?
156
445173
3560
produzirem algo positivo?
07:29
What we need is new exit strategies for arguments.
157
449633
3000
O que precisamos é de novas estratégias de saída para as discussões.
07:33
But we're not going to have new exit strategies for arguments
158
453367
2876
Mas não vamos ter novas estratégias de saída para as discussões
07:36
until we have new entry approaches to arguments.
159
456267
3309
até que tenhamos novas abordagens de entrada para as discussões.
07:39
We need to think of new kinds of arguments.
160
459600
3000
Precisamos pensar em novos tipos de discussão.
Para fazer isso, bem,
07:43
In order to do that, well --
161
463267
2576
07:45
I don't know how to do that.
162
465867
1666
eu não sei como fazer.
07:48
That's the bad news.
163
468100
1343
Essa é a má notícia.
07:49
The argument-as-war metaphor is just ... it's a monster.
164
469467
3009
A metáfora da discussão como guerra é só-- é um monstro.
07:52
It's just taken up habitation in our mind,
165
472500
2395
Só está tomando espaço em nossa mente,
07:54
and there's no magic bullet that's going to kill it.
166
474919
2447
e não há nenhuma bala mágica que vai matá-la.
Não há nenhuma varinha mágica que vai fazê-la desaparecer.
07:57
There's no magic wand that's going to make it disappear.
167
477390
2635
Eu não tenho uma resposta.
08:00
I don't have an answer.
168
480049
1260
08:01
But I have some suggestions.
169
481333
1343
Mas tenho algumas sugestões e aqui vai a minha sugestão.
08:02
Here's my suggestion:
170
482700
1933
08:05
If we want to think of new kinds of arguments,
171
485700
2184
Se quisermos pensar em novos tipos de discussão,
08:07
what we need to do is think of new kinds of arguers.
172
487908
3659
o que precisamos fazer é pensar em novos tipos de argumentadores.
08:11
So try this:
173
491900
1933
Então, tentem isso.
08:14
Think of all the roles that people play in arguments.
174
494767
4442
Pensem em todos os papéis que as pessoas desempenham nas discussões.
08:19
There's the proponent and the opponent
175
499233
2976
Há o proponente e o adversário
08:22
in an adversarial, dialectical argument.
176
502233
2176
em uma discussão adversarial, dialética.
08:24
There's the audience in rhetorical arguments.
177
504433
2143
Há o público em discussões retóricas.
08:26
There's the reasoner in arguments as proofs.
178
506600
2208
Há o pensador em discussões como prova.
08:30
All these different roles.
179
510767
1309
Todos esses diferentes papéis. Agora, vocês podem imaginar uma discussão
08:32
Now, can you imagine an argument in which you are the arguer,
180
512100
3843
em que vocês são o argumentador, mas também estão na plateia
08:35
but you're also in the audience, watching yourself argue?
181
515967
3366
observando-se discutir?
08:39
Can you imagine yourself watching yourself argue,
182
519967
3042
Vocês podem se imaginar vendo a si mesmo discutir,
perder a discussão, e ainda, no final da discussão,
08:43
losing the argument, and yet still, at the end of the argument, saying,
183
523033
4476
dizer: "Uau, essa foi uma boa discussão."
08:47
"Wow, that was a good argument!"
184
527533
2500
Conseguem fazer isso? Eu acho que sim.
08:51
Can you do that?
185
531133
1343
08:52
I think you can, and I think if you can imagine that kind of argument,
186
532500
3308
E acho que, se vocês puderem imaginar esse tipo de discussão
08:55
where the loser says to the winner and the audience and the jury can say,
187
535832
3777
onde o perdedor diz ao vencedor
e o público e o júri podem dizer,
08:59
"Yeah, that was a good argument,"
188
539633
1943
"Sim, essa foi uma boa discussão",
09:01
then you have imagined a good argument.
189
541600
1858
então vocês imaginaram uma boa discussão.
09:03
And more than that,
190
543482
1161
E mais do que isso, acho que vocês imaginaram
09:04
I think you've imagined a good arguer,
191
544667
1976
um bom argumentador, um argumentador que é digno
09:06
an arguer that's worthy of the kind of arguer you should try to be.
192
546667
4466
do tipo de argumentador que vocês deveriam tentar ser.
09:11
Now, I lose a lot of arguments.
193
551567
2776
Agora, eu perco um monte de discussões.
09:14
It takes practice to become a good arguer,
194
554367
2409
É preciso prática para se tornar um bom argumentador
09:16
in the sense of being able to benefit from losing, but fortunately,
195
556800
3156
no sentido de ser capaz de se beneficiar de uma perda,
mas, felizmente, eu tive muitos, muitos colegas
09:19
I've had many, many colleagues who have been willing to step up
196
559980
2963
que estiveram dispostos a se levantar e proporcionar essa prática para mim.
09:22
and provide that practice for me.
197
562967
1709
09:24
Thank you.
198
564700
1175
Obrigado.
09:25
(Applause)
199
565899
4068
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7